×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

1 - Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (AudioBookWorms), 5. Η Διαγώνιος Αλέα (1)

5. Η Διαγώνιος Αλέα (1)

Ο Χάρι ξύπνησε νωρίς το άλλο πρωί. Αν και καταλάβαινε πως είχε ξημερώσει, κρατούσε τα μάτια του κλειστά.

«Ήταν όνειρο!» έλεγε αποφασιστικά στον εαυτό του. «Ονειρεύτηκα πως ένας γίγαντας με τ' όνομα Χάγκριντ ήρθε να μου πει πως θα πάω σ' ένα σχολείο για μάγους. Κι όταν ανοίξω τα μάτια μου, θα βρεθώ στο σπίτι του θείου Βέρνον, στην αποθήκη μου...»

Ξαφνικά ένα δυνατό ταπ-ταπ ακούστηκε.

«Και να η θεία Πετούνια, που μου χτυπά την πόρτα για να ξυπνήσω», σκέφτηκε ο Χάρι κι η καρδιά του βούλιαξε. Και πάλι, όμως, δεν άνοιξε τα μάτια. Γιατί το όνειρο που είχε δει ήταν τόσο ευχάριστο...

Ταπ.

Ταπ.

Ταπ.

«Εντάξει», μουρμούρισε ο Χάρι. «Σηκώνομαι».

Ανασηκώθηκε, άνοιξε τα μάτια και το βαρύ μαύρο παλτό του Χάγκριντ έπεσε από πάνω του. Η καλύβα ήταν γεμάτη από το φως του ήλιου. Η καταιγίδα είχε περάσει. Ο Χάγκριντ κοιμόταν ακόμη στο βουλιαγμένο καναπέ και μια κουκουβάγια χτυπούσε με το ένα πόδι της το τζάμι κρατώντας μια εφημερίδα στο ράμφος της.

Ο Χάρι πετάχτηκε όρθιος. Ένιωθε τόσο ευτυχισμένος, που νόμιζε πως θα σκάσει. Πήγε ίσια στο παράθυρο και το άνοιξε. Η κουκουβάγια μπήκε μέσα κι άφησε την εφημερίδα να πέσει επάνω στον Χάγκριντ, ο οποίος όμως δεν ξύπνησε. Μετά η κουκουβάγια κάθισε πάνω στο παλτό του Χάγκριντ κι άρχισε να το τσιμπά.

«Όχι. Άσ' το αυτό!» φώναξε ο Χάρι.

Κουνώντας δυνατά τα χέρια του, προσπάθησε να διώξει την κουκουβάγια, αλλά εκείνη του ανοιγόκλεισε απειλητικά το ράμφος της και συνέχισε να τσιμπά το παλτό.

«Χάγκριντ!» φώναξε ανήσυχος ο Χάρι. «Είναι μια κουκουβάγια εδώ και...»

«Πλήρωσέ την», αποκρίθηκε ο γίγαντας, χωρίς ν' ανοίξει τα μάτια του.

«Τι;»

«Θέλει πληρωμή, επειδή έφερε την εφημερίδα. Ψάξε στις τσέπες μου...»

Το παλτό του Χάγκριντ φαινόταν να είναι γεμάτο τσέπες· άλλες ήταν γεμάτες με αρμαθιές κλειδιά, άλλες με σκάγια για κυνηγετικό όπλο, άλλες με κομμάτια σπάγκου, καραμέλες μέντας, μέχρι και φακελάκια τσάι... Τέλος ο Χάρι κατάφερε να βρει μερικά παράξενα νομίσματα.

«Δώσ' της πέντε μαστίγια», είπε νυσταγμένα ο Χάγκριντ.

«Μαστίγια;»

«Αυτά τα μικρά, από χαλκό...»

Ο Χάρι μέτρησε πέντε απ' τα μικρά χάλκινα νομίσματα. Η κουκουβάγια του άπλωσε το ένα πόδι της, για να πάρει τα χρήματα και να τα βάλει σ' ένα μικρό δερμάτινο πουγκί που ήταν δεμένο σ' αυτό. Κατόπιν πέταξε έξω απ' το ανοιχτό παράθυρο. Ο Χάγκριντ χασμουρήθηκε δυνατά, έτριψε τα μάτια του κι ανακάθισε.

«Καλύτερα να ξεκινήσουμε, Χάρι», είπε, «γιατί έχουμε πολλά να κάνουμε σήμερα. Πρέπει να πάμε στο Λονδίνο και να ψωνίσουμε όλα σου τα πράγματα για το σχολείο...»

Ο Χάρι, όμως, κοιτούσε ακόμη τα περίεργα νομίσματα. Είχε μόλις σκεφθεί κάτι που σκίαζε την ευτυχία του.

«Εεε... Χάγκριντ», είπε.

«Ναι», αποκρίθηκε ο γίγαντας φορώντας τις μακριές μπότες του.

«Εγώ δεν έχω καθόλου χρήματα... Κι άκουσες χθες το θείο Βέρνον: δε θα πληρώσει για να πάω σε σχολή και να μάθω μαγικά...»

«Μη σε νοιάζει γι' αυτό», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ, ενώ σηκωνόταν όρθιος κι άρχιζε να ξύνει με δύναμη το κεφάλι του. «Νομίζεις πως οι γονείς σου δε σου άφησαν τίποτα;»

«Μα αφού το σπίτι τους καταστράφηκε...»

«Δεν είχαν το χρυσάφι τους στο σπίτι, μικρέ! Κι ο δικός μας πρώτος σταθμός σήμερα θα είναι το "Γκρίνγκοτς" — η τράπεζα των μάγων! Φάε τώρα ένα λουκάνικο. Και κρύα νόστιμα είναι... Όσο για μένα, δε θα 'λεγα όχι σ' ένα κομμάτι κέικ. Είναι, βλέπεις, τα γενέθλιά σου...»

«Δηλαδή», ρώτησε ο Χάρι, «οι μάγοι έχουν δική τους τράπεζα;»

«Μόνο μία: την τράπεζα "Γκρίνγκοτς". Τη διευθύνουν οι καλλικάντζαροι».

«Οι καλλικάντζαροι;»

«Ναι. Και είναι τρελός όποιος προσπαθήσει να τη ληστέψει. Να είσαι σίγουρος γι' αυτό. Ποτέ μην τα βάζεις με τους καλλικάντζαρους, Χάρι. Το "Γκρίνγκοτς" είναι το πιο ασφαλές μέρος στον κόσμο... εκτός, βέβαια, απ' το "Χόγκουαρτς". Θα πάμε, λοιπόν, πρώτα στο "Γκρίνγκοτς", γιατί έχω κι εγώ μια δουλειά εκεί... για τον Ντάμπλντορ... δουλειά του σχολείου...» Ο Χάγκριντ ύψωσε περήφανα το κεφάλι του και συνέχισε: «Εμένα στέλνει ο Ντάμπλντορ για όλες τις σημαντικές δουλειές: να βρω εσένα... να περάσω απ' την τράπεζα... Ξέρει, βλέπεις, πως μπορεί να μ' εμπιστεύεται...» Κατόπιν ο γίγαντας έριξε μια εξεταστική ματιά γύρω του. «Έτοιμος;» ρώτησε. «Πάμε, λοιπόν».

Ο Χάρι ακολούθησε τον Χάγκριντ έξω στο βράχο. Ο ουρανός ήταν τώρα πεντακάθαρος κι ο ήλιος έλαμπε. Η βάρκα που είχε νοικιάσει ο θείος Βέρνον ήταν ακόμη εκεί, γεμάτη νερό από τη χθεσινή καταιγίδα.

«Εσύ πώς ήρθες εδώ;» ρώτησε ο Χάρι ψάχνοντας γύρω του για μια δεύτερη βάρκα.

«Πετώντας», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ.

«Πετώντας;»

«Ναι. Αλλά τώρα θα γυρίσουμε με τη βάρκα. Δεν επιτρέπεται να κάνω μαγικά τώρα που σ' έχω μαζί μου».

Μπήκαν κι οι δυο στη γεμάτη νερό βάρκα, ενώ ο Χάρι κοιτούσε επίμονα τον Χάγκριντ, προσπαθώντας να τον φανταστεί να πετάει.

«Μου φαίνεται χαμένος κόπος να τραβήξουμε κουπί», είπε ο Χάγκριντ, ρίχνοντας άλλη μια λοξή ματιά στον Χάρι. «Αν... αν κάνω τα πράγματα να πάνε πιο γρήγορα... θα σε πείραζε να μην το πεις στο σχολείο;»

«Σου δίνω το λόγο μου!» αποκρίθηκε ο Χάρι, πολύ πρόθυμος να δει κι άλλα μαγικά.

Ο Χάγκριντ έβγαλε πάλι τη ροζ ομπρέλα και χτύπησε δυο φορές με την άκρη της την πρύμνη της βάρκας. Αμέσως το νερό εξαφανίστηκε από το εσωτερικό της και ξεκίνησε μεμιάς για την ακτή.

«Γιατί είναι τρελός όποιος προσπαθεί να ληστέψει την τράπεζα "Γκρίνγκοτς";» ρώτησε κατόπιν ο Χάρι.

«Ξόρκια... κατάρες...» αποκρίθηκε αφηρημένα ο Χάγκριντ, ανοίγοντας την εφημερίδα του. «Λένε πως έχουν δράκους για να φυλάνε τα μεγάλα χρηματοκιβώτια... Κι έπειτα, δεν είναι καθόλου εύκολο να φτάσεις στην "Γκρίνγκοτς"· τα γραφεία της απλώνονται ολόκληρα χιλιόμετρα κάτω απ' το Λονδίνο! Βρίσκονται πιο βαθιά κι απ' το μετρό. Ακόμη κι αν καταφέρεις να φτάσεις ως εκεί, θα πεθάνεις από την πείνα, προσπαθώντας να βγεις έξω...»

Σιωπηλός, ο Χάρι στριφογύριζε στο μυαλό του όλες αυτές τις πληροφορίες, ενώ ο Χάγκριντ διάβαζε την εφημερίδα του, τον Ημερήσιο Προφήτη. Απ' το θείο Βέρνον είχε μάθει πως οι άνθρωποι θέλουν την ησυχία τους όταν διαβάζουν εφημερίδα, κάτι που σήμερα του φαινόταν ακατόρθωτο! Γιατί ποτέ στη ζωή του δεν ήθελε να κάνει τόσες πολλές ερωτήσεις!

«Το Υπουργείο Μαγείας πάλι τα 'κανε θάλασσα», μουρμούρισε ο Χάγκριντ. «Συνηθισμένα πράγματα...»

«Υπάρχει και Υπουργείο Μαγείας;» ρώτησε ο Χάρι, προτού προλάβει να συγκρατήσει τον εαυτό του.

«Και βέβαια!» αποκρίθηκε ο γίγαντας. «Ήθελαν, μάλιστα, τον Ντάμπλντορ για υπουργό, αλλά εκείνος δεν αφήνει με τίποτα το σχολείο. Έτσι ο γερο-Κορνήλιος Φατζ πήρε τη θέση. Ένας ανίκανος με τα όλα του! Γι' αυτό βομβαρδίζει καθημερινά τον Ντάμπλντορ με κουκουβάγιες, ζητώντας συμβουλές...»

«Καλά, μα τι κάνει το Υπουργείο Μαγείας;»

«Η πρώτη του δουλειά είναι να κρατά κρυφό απ' τους Μαγκλ πως υπάρχουν μάγοι και μάγισσες σ' όλη τη χώρα...»

«Γιατί;»

«Γιατί; Δεν το καταλαβαίνεις, Χάρι, πως τότε όλοι θα ζητούσαν μαγικές λύσεις στα προβλήματά τους; Όχι, είναι καλύτερα να μένουμε κρυφοί».

Την ίδια στιγμή η βάρκα ακούμπησε απαλά στην άκρη της προκυμαίας. Ο Χάγκριντ δίπλωσε την εφημερίδα του. Ανέβηκαν κι οι δυο μαζί τα πέτρινα σκαλοπάτια ως τον δρόμο.

Καθώς οι δυο τους διέσχιζαν τη μικρή πόλη πηγαίνοντας προς το σιδηροδρομικό σταθμό, πολλοί περαστικοί κοίταζαν μ' απορία τον Χάγκριντ. Ο Χάρι τους δικαιολογούσε απόλυτα, γιατί ο Χάγκριντ όχι μόνο ήταν δυο φορές πιο ψηλός από κάθε συνηθισμένο άνθρωπο, αλλά και κάθε τόσο έδειχνε τα πιο κοινότυπα πράγματα, όπως παραδείγματος χάριν ένα παρκόμετρο, λέγοντας δυνατά: «Το βλέπεις αυτό, Χάρι; Τι σκαρφίζονται αυτοί οι Μαγκλ!...»

«Χάγκριντ», είπε σε μια στιγμή λαχανιασμένος ο Χάρι, καθώς έτρεχε για να τον προλάβει, «είναι αλήθεια πως δράκοι φυλάνε την τράπεζα "Γκρίνγκοτς";»

«Ναι, έτσι λένε», αποκρίθηκε εκείνος. «Για να σου πω την αλήθεια, πολύ θα 'θελα να είχα ένα δράκο!»

«Θα 'θελες ένα δράκο;»

«Ναι. Από παιδί τον ήθελα. Α, φτάσαμε...»

Μπήκαν στο σταθμό, όπου έμαθαν πως ένα τρένο για το Λονδίνο έφευγε σε πέντε λεπτά. Ο Χάγκριντ, ο οποίος δεν καταλάβαινε καθόλου τη σημασία αυτού που αποκαλούσε τα «λεφτά των Μαγκλ», έδωσε μερικά χαρτονομίσματα στον Χάρι, για να βγάλει τα εισιτήρια.

Μέσα στο βαγόνι οι άλλοι επιβάτες τους κοίταζαν συνέχεια. Ο Χάγκριντ έπιασε μόνος του δυο καθίσματα κι ατάραχος άρχισε να πλέκει κάτι που έμοιαζε με τεράστιο κίτρινο αντίσκηνο.

«Έχεις ακόμη το γράμμα σου, Χάρι;» τον ρώτησε κάποια στιγμή, ενώ μετρούσε προσεκτικά τους πόντους.

Ο Χάρι έβγαλε απ' την τσέπη του το φάκελο από περγαμηνή και του τον έδειξε.

«Ωραία. Γιατί γράφει μέσα όλα όσα θα σου χρειαστούν».

Ο Χάρι άνοιξε το φάκελο κι έβγαλε από μέσα ένα δεύτερο κομμάτι χαρτί, που δεν το είχε προσέξει το προηγούμενο βράδυ. Το άνοιξε κι άρχισε να διαβάζει:

Στολή

Οι πρωτοετείς φοιτητές θα χρειαστούν:

1) Τρία ζεύγη από απλούς μανδύες εργασίας (μαύρους).

2) Ένα απλό μυτερό καπέλο (μαύρο) για καθημερινή χρήση.

3) Ένα ζευγάρι προστατευτικά γάντια (δέρμα δράκου ή κάτι παρόμοιο).

4) Μια χειμωνιάτικη μπέρτα (μαύρη, με ασημένιο κούμπωμα).

Παρακαλώ, σημειώσατε ότι όλα τα ρούχα των φοιτητών πρέπει να έχουν ετικέτες με το όνομά τους.

Βιβλία

Όλοι οι φοιτητές πρέπει να έχουν ένα αντίτυπο των παρακάτω:

Εγχειρίδιο βασικής μαγείας, Τάξη Α', της Μιράντα Γκόσακ.

Ιστορία της μαγείας, της Μπατίλντα Μπάγκσοτ.

Μαγικές θεωρίες, του Άνταλμπερτ Γουάφλιν.

Οδηγός αρχαρίων για μεταμορφώσεις, του Έμεριχ Σουίτς.

Χίλια μαγικά βότανα και μανιτάρια, της Φίλιντα Σπόαρ.

Μαγικά ποτά και φίλτρα, του Αρσένιο Τζίγκερ.

Φανταστικά ζώα και πού βρίσκονται, του Νιουτ Σκάμαντερ.

Οι σκοτεινές δυνάμεις: οδηγός αυτοπροστασίας, του Κουέντιν Τριμπλ.

Άλλα εξαρτήματα

1 ραβδί

1 τσουκάλι (από μέταλλο, μέγεθος 2)

1 σειρά ποτήρια, ή μικρά μπουκάλια

1 τηλεσκόπιο

1 χάλκινη ζυγαριά και βαρίδια

Επίσης οι φοιτητές μπορούν να φέρουν στο σχολείο μία κουκουβάγια, ή μία γάτα, ή ένα βάτραχο.

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΥΜΕ ΣΤΟΥΣ ΓΟΝΕΙΣ ΟΤΙ ΣΤΟΥΣ ΠΡΩΤΟΕΤΕΙΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΝΑ ΕΧΟΥΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΚΟΥΠΟΞΥΛΑ

«Μπορούμε όλα αυτά να τα αγοράσουμε στο Λονδίνο;» ρώτησε ο Χάρι.

«Αν ξέρεις πού να πας», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ.

Ποτέ πριν ο Χάρι δεν είχε πάει στο Λονδίνο. Όσο για τον Χάγκριντ, αν και φαινόταν να ξέρει πού πηγαίνει, ήταν ολοφάνερο πως ήταν ασυνήθιστος να ταξιδεύει με το συνηθισμένο τρόπο. Δυσκολεύτηκε να περάσει από τον αυτόματο έλεγχο εισιτηρίων στο μετρό και μέσα στο βαγόνι παραπονιόταν δυνατά πως τα καθίσματα ήταν στενά και το τρένο πολύ αργό.

«Δεν καταλαβαίνω πώς οι Μαγκλ τα καταφέρνουν χωρίς μαγεία», είπε ο Χάγκριντ καθώς ανέβαιναν τη χαλασμένη κυλιόμενη σκάλα, που τους έφερε σ' έναν πολυσύχναστο δρόμο, γεμάτο καταστήματα.

Ο Χάγκριντ ήταν τόσο τεράστιος, που όλοι παραμέριζαν μπροστά του για να περάσει. Το μόνο που είχε να κάνει ο Χάρι, ήταν να τον ακολουθεί από κοντά. Πέρασαν μπροστά από βιβλιοπωλεία και δισκάδικα, μαγαζιά που πουλούσαν χάμπουργκερ, κινηματογράφους, καφενεία και μπαρ, αλλά δεν είδαν πουθενά κάποιο μαγαζί που να δείχνει ότι πουλάει μαγικά ραβδιά. Ο δρόμος ήταν ένας συνηθισμένος δρόμος, γεμάτος από συνηθισμένους ανθρώπους. Ήταν δυνατόν να υπάρχουν σωροί από χρυσάφι, θαμμένοι βαθιά κάτω απ' αυτόν; αναρωτήθηκε ο Χάρι. Υπήρχαν στ' αλήθεια μαγαζιά που πουλούσαν σκουπόξυλα και βιβλία με ξόρκια; Μήπως όλ' αυτά ήταν ένα μεγάλο αστείο, που οι Ντάρσλι έκαναν εις βάρος του; Αν ο Χάρι δεν ήταν απόλυτα σίγουρος πως οι Ντάρσλι δεν είχαν καθόλου χιούμορ, μπορεί και να το πίστευε. Όμως, παρ' όλα τα απίστευτα που τους είχε διηγηθεί μέχρι τώρα ο Χάγκριντ, ο Χάρι τον εμπιστευόταν.

«Φτάσαμε», είπε ξαφνικά ο Χάγκριντ, σταματώντας. «Το "Ραγισμένο Τσουκάλι" είναι πολύ γνωστό μέρος...»

Ήταν ένα μικρό καφέ-μπαρ, που φαινόταν λίγο βρόμικο. Αν ο Χάγκριντ δεν του το είχε δείξει, ο Χάρι δε θα το είχε προσέξει. Όσοι περνούσαν βιαστικά απ' έξω, δεν του έριχναν ούτε μια ματιά. Το βλέμμα τους γλιστρούσε απ' το μεγάλο βιβλιοπωλείο στη μια πλευρά του, στο μεγάλο δισκάδικο στην άλλη, λες και το «Ραγισμένο Τσουκάλι» δεν υπήρχε. Ο Χάρι, μάλιστα, είχε την περίεργη εντύπωση πως μόνο εκείνος και ο Χάγκριντ μπορούσαν να το δουν. Προτού, όμως, προλάβει να μιλήσει γι' αυτό, ο γίγαντας τον είχε οδηγήσει μέσα.

Μολονότι γνωστό, αυτό το καφέ-μπαρ ήταν σκοτεινό και πολύ παλιό. Μερικές ηλικιωμένες γυναίκες κάθονταν σε μια γωνιά, πίνοντας μικρά φλιτζάνια με σέρι. Μια απ' αυτές κάπνιζε μια μακριά πίπα. Ένας μικρόσωμος άντρας με ψηλό καπέλο κουβέντιαζε με τον μπάρμαν, που ήταν εντελώς φαλακρός και έμοιαζε με φώκια. Ο σιγανός θόρυβος απ' τις κουβέντες σταμάτησε μόλις μπήκαν μέσα. Όλοι έδειχναν να ξέρουν τον Χάγκριντ και του χαμογέλασαν χαιρετώντας τον, ενώ ο μπάρμαν πήρε ένα ποτήρι και ρώτησε: «Το συνηθισμένο σου, Χάγκριντ;»

«Όχι, Τομ, δεν μπορώ να πιω τώρα. Έχω βγει για δουλειά του σχολείου», αποκρίθηκε ο γίγαντας, ακουμπώντας το χέρι του στον ώμο του Χάρι, πράγμα που έκανε τα γόνατα του Χάρι να λυγίσουν.

«Μα τα γένια μου!» είπε ο μπάρμαν, σκύβοντας για να δει καλύτερα το μικρό. «Μήπως είναι... ο... Γίνεται να...»

Μέσα στο «Ραγισμένο Τσουκάλι» δεν ακουγόταν τώρα ο παραμικρός θόρυβος.

«Ο Χάρι Πότερ!» είπε κατόπιν ο μπάρμαν. «Τι μεγάλη τιμή!»

Μετά βγήκε τρέχοντας πίσω απ' τον πάγκο του μπαρ, άρπαξε το χέρι του Χάρι και το 'σφιξε δυνατά, ενώ δάκρυα πλημμύριζαν τα μάτια του.

«Καλωσορίσατε, κύριε Πότερ!» του είπε. «Καλωσορίσατε!»

Ο Χάρι δεν ήξερε τι να πει. Όλοι τον κοίταζαν. Ο Χάγκριντ δίπλα του χαμογελούσε γεμάτος περηφάνια. Σχεδόν αμέσως, όλοι οι θαμώνες του μπαρ είχαν σηκωθεί όρθιοι και πλησίαζαν για να του σφίξουν το χέρι.

«Ντόρις Κόκφορντ, κύριε Πότερ. Δεν το πιστεύω πως, επιτέλους, σας γνωρίζω...»

«Χαίρομαι για τη γνωριμία, κύριε Πότερ. Χαίρομαι πολύ...»

«Πάντα ήθελα να σας σφίξω το χέρι...»

«Δε φαντάζεστε πόσο χαίρομαι, κύριε Πότερ! Ντιγκλ με λένε, Δαίδαλος Ντιγκλ...»

«Εσάς σας έχω ξαναδεί!» φώναξε ξαφνικά ο Χάρι, καθώς το ψηλό καπέλο του Ντιγκλ έπεσε κάτω απ' την ταραχή του. «Μια φορά, σε κάποιο μαγαζί, μου κάνατε μια υπόκλιση...»

«Με θυμάται!» φώναξε ενθουσιασμένος ο Ντιγκλ. «Το ακούσατε; Με θυμάται!»

Ένας νέος άντρας τον πλησίασε κατόπιν διστακτικά. Ο Χάρι πρόσεξε πως το ένα μάτι του έπαιζε νευρικά.

«Καθηγητά Κούιρελ!» είπε με χαρά ο Χάγκριντ. «Χάρι, ο κύριος Κούιρελ θα είναι ένας απ' τους καθηγητές σου στο "Χόγκουαρτς"...»

«Π-π-π-πότερ, δε φαντάζεσαι π-π-π-πόσο χαίρομαι π-π- που σε γνωρίζω!»

«Και τι μάθημα κάνετε, κύριε καθηγητά;»

«Α-α-α-άμυνα εναντίον τ-τ-των σκοτεινών τ-τ-τ-τεχνών», μουρμούρισε ο καθηγητής, σαν να προτιμούσε να μη μιλά γι' αυτό. «Όχι, δηλαδή, πως εσύ το χρειάζεσαι, Π-π-π-πότερ!» Και γέλασε νευρικά. «Φαντάζομαι πως θα ήρθες για να προμηθευτείς όσα σου χρειάζονται... Κι εγώ π-π-π-πρέπει ν' αγοράσω ένα καινούριο βιβλίο για β-β-β-βρικόλακες».

Οι άλλοι θαμώνες, όμως, δεν άφησαν τον καθηγητή Κούιρελ να μονοπωλήσει περισσότερο τον Χάρι. Τον παραμέρισαν και περικύκλωσαν πάλι το μικρό. Τότε ο Χάγκριντ αναγκάστηκε να υψώσει τη φωνή του, για ν' ακουστεί παρά το θόρυβο.

«Πρέπει να πηγαίνουμε, φίλοι. Έχουμε πολλά ψώνια να κάνουμε. Πάμε, Χάρι...»

Μετά ο Χάγκριντ προχώρησε προς το πίσω μέρος της μακρόστενης και μισοσκότεινης αίθουσας, παραμέρισε μια κουρτίνα κι οδήγησε τον Χάρι σε μια μικρή αυλή, τριγυρισμένη από ψηλό τοίχο. Η αυλή ήταν άδεια, εκτός από δυο σκουπιδοτενεκέδες.

«Σ' το είπα, έτσι;» είπε κατόπιν στον Χάρι χαμογελώντας του. «Σ' το είπα πως είσαι διάσημος! Ακόμη κι ο καθηγητής Κούιρελ έτρεμε που σε γνώρισε. Βέβαια πάντα τρέμει...»

«Είναι πάντα τόσο νευρικός;» ρώτησε ο Χάρι.

«Α, ναι, ο καημένος... Ήταν μια χαρά, όσο καιρό μελετούσε μόνο τα βιβλία. Μετά, όμως, πήρε ένα χρόνο άδεια, για να κάνει πρακτική εξάσκηση και τότε... Λένε πως συνάντησε βρικόλακες στο Μαύρο Δάσος κι από τότε δεν είναι πια ο ίδιος. Φοβάται τους φοιτητές, φοβάται τα θέματα που διδάσκει, τα φοβάται όλα... Τώρα, πού είναι η ομπρέλα μου;»

Βρικόλακες; Μαύρο Δάσος; Ο Χάρι είχε αρχίσει να ζαλίζεται. Στο μεταξύ ο Χάγκριντ μετρούσε τα τούβλα του τοίχου ακριβώς επάνω από έναν σκουπιδοτενεκέ.

«Τρία στο πλάι... δύο επάνω...» μουρμούριζε. «Εντάξει... Τραβήξου λίγο πίσω, Χάρι...»

Μετά χτύπησε τρεις φορές τον τοίχο με την άκρη της ομπρέλας του.

Το τούβλο που είχε χτυπήσει, άρχισε ξαφνικά να τρέμει, μετά σχίστηκε στα δύο κι ένα άνοιγμα φάνηκε· ένα άνοιγμα που μεγάλωνε καθώς το κοιτούσαν. Το άνοιγμα πήρε το σχήμα καμάρας και συνέχισε να μεγαλώνει, ώσπου έγινε αρκετά μεγάλο ακόμη και για τον ίδιο τον Χάγκριντ. Κι από αυτό το άνοιγμα φαινόταν τώρα η αρχή ενός πλακόστρωτου δρόμου, με πολλές στροφές, που χανόταν στο βάθος.

«Καλωσόρισες στη Διαγώνιο Αλέα», είπε ο Χάγκριντ.

Μετά έπιασε τον Χάρι απ' το χέρι και πέρασαν μαζί το άνοιγμα. Ο Χάρι έριξε μια γρήγορη ματιά πίσω του κι είδε το άνοιγμα να εξαφανίζεται, δίνοντας πάλι τη θέση του στον τοίχο.

'Οταν κοίταξε πάλι μπροστά, είδε πως ο λαμπερός ήλιος φώτιζε ένα μεγάλο σωρό από τσουκάλια, στοιβαγμένα στη μια πλευρά του δρόμου. Από πάνω τους κρεμόταν μια επιγραφή: «Τσουκάλια — Όλα τα μεγέθη — Πήλινα, Χάλκινα, Ασημένια — Με αυτόματο ανακάτωμα».

«Ναι, σου χρειάζεται ένα απ' αυτά», είπε ο Χάγκριντ, ακολουθώντας το βλέμμα του. «Αλλά πρώτα πρέπει να σου βρούμε χρήματα...»

Ο Χάρι ευχήθηκε σιωπηλά να είχε τώρα οκτώ μάτια, για να μπορεί να βλέπει το καθετί γύρω του. Ενώ προχωρούσαν στο στενό δρόμο, γύριζε το κεφάλι του δεξιά κι αριστερά, για να μη χάσει τίποτα: τα διάφορα μαγαζιά, τα απίθανα εμπορεύματα και τους ανθρώπους που έκαναν τα ψώνια τους! Έξω από ένα φαρμακείο, μια παχουλή γυναίκα κουνούσε το κεφάλι της και μουρμούριζε: «Συκώτι δράκου, δεκαεφτά δρεπάνια το κομμάτι! Μα τι ακρίβεια είναι αυτή;»

Παρακάτω, έξω από ένα σκοτεινό και χαμηλό μαγαζί, η επιγραφή έλεγε: «Κουκουβάγιες σ' όλα τα χρώματα». Λίγο πιο πέρα μερικά αγόρια στην ηλικία του Χάρι είχαν τις μύτες τους κολλημένες σε μια βιτρίνα γεμάτη σκουπόξυλα. «Για κοίτα», άκουσε ο Χάρι το ένα απ' αυτά να λέει, «αυτό είναι το καινούριο Σύννεφο 2000! Το πιο γρήγορο απ' όλα!» Μέχρι εκεί που έπιανε το μάτι του, ο Χάρι έβλεπε μαγαζιά που πουλούσαν μανδύες και μπέρτες, μαγαζιά που πουλούσαν τηλεσκόπια και παράξενα εργαλεία που δεν είχε ξαναδεί ποτέ στη ζωή του, βιτρίνες με βαρέλια γεμάτα χολές από νυχτερίδες και μάτια φιδιών, στοίβες ολόκληρες από βιβλία με ξόρκια, κοντυλοφόρους με φτερό, περγαμηνές σε ρολό, μπουκαλάκια για φίλτρα κι ολοστρόγγυλες γυάλινες μπάλες, που έμοιαζαν με το φεγγάρι.

«Να η τράπεζα!» είπε κάποια στιγμή ο Χάγκριντ. «Φτάσαμε στο "Γκρίνγκοτς"».

Βρίσκονταν τώρα μπροστά σ' ένα ψηλό και κάτασπρο κτίριο, πολύ πιο μεγάλο απ' τα χαμηλά μαγαζιά του δρόμου.

Δίπλα στη γυαλιστερή και μπρούντζινη πόρτα του, ντυμένος με χρυσοκόκκινη στολή, στεκόταν...

«Ναι, αυτός είναι ένας καλλικάντζαρος», είπε σιγά ο Χάγκριντ, καθώς ανέβαιναν κι οι δυο τα φαρδιά μαρμάρινα σκαλοπάτια. Ο καλλικάντζαρος ήταν σχεδόν ένα κεφάλι πιο κοντός απ' τον Χάρι, με μελαψό κι έξυπνο πρόσωπο, μυτερή γενειάδα και πολύ μακριά χέρια και πόδια. Υποκλίθηκε βαθιά καθώς περνούσαν από μπροστά του. Ο Χάρι κι ο Χάγκριντ βρέθηκαν μετά μπροστά σε δυο άλλες πόρτες, ασημένιες και κλειστές αυτή τη φορά, που επάνω τους ήταν χαραγμένες μερικές λέξεις:

Μπες μέσα, ξένε, αλλά θυμήσου:

η απληστία είναι αμάρτημα.

Αυτοί που ξοδεύουν χωρίς να κερδίζουν,

πρέπει κάποτε ακριβά να πληρώσουν.

Αν στα υπόγεια μας ψάχνεις

για θησαυρό, που ποτέ δικός σου δεν ήταν,

κλέφτη, πρόσεχε πολύ, γιατί

μπορεί να βρεις κι άλλα εκεί.

«Όπως σου είπα, θα πρέπει να είναι τρελός όποιος προσπαθήσει να ληστέψει αυτή την τράπεζα», παρατήρησε ο Χάγκριντ.

Δυο άλλοι καλλικάντζαροι άνοιξαν τις ασημένιες πόρτες με βαθιά υπόκλιση. Ο Χάρι, ακολουθώντας το γίγαντα, βρέθηκε σε μια μεγάλη μαρμάρινη αίθουσα. Καμιά εκατοστή καλλικάντζαροι ήταν καθισμένοι σε ψηλά σκαμνιά πίσω από θυρίδες, άλλοι γράφοντας σε μεγάλα κατάστιχα, άλλοι ζυγίζοντας νομίσματα σε χάλκινες ζυγαριές κι άλλοι εξετάζοντας πολύτιμους λίθους με ειδικούς φακούς. Γύρω-γύρω στην τεράστια αίθουσα υπήρχαν κι άλλες πόρτες, ενώ καλλικάντζαροι συνόδευαν πελάτες μέσα κι έξω απ' αυτές. Ο Χάγκριντ κι ο Χάρι πλησίασαν σε μια άδεια θυρίδα.

«Καλημέρα», είπε ο Χάγκριντ στον καλλικάντζαρο. «Ήρθαμε να πάρουμε μερικά χρήματα απ' το χρηματοκιβώτιο του κυρίου Πότερ».

«Έχετε το κλειδί του, κύριε;» τον ρώτησε ο καλλικάντζαρος.

«Κάπου εδώ το 'χω», αποκρίθηκε ο γίγαντας κι άρχισε να αδειάζει τις τσέπες του επάνω στα χαρτιά του καλλικάντζαρου. Όταν ακούμπησε πάνω σ' αυτά μερικά μπισκότα για σκύλους, ο Χάρι είδε τον καλλικάντζαρο να ζαρώνει τη μύτη του με αηδία. Στη διπλανή θυρίδα, ένας άλλος καλλικάντζαρος ζύγιζε σε ζυγαριά ρουμπίνια, μεγάλα και κατακόκκινα σαν αναμμένα κάρβουνα.

«Να το!» φώναξε θριαμβευτικά ο Χάγκριντ, σηκώνοντας ψηλά ένα μικρό χρυσό κλειδί.

Ο καλλικάντζαρος το πήρε και το κοίταξε προσεκτικά. «Είναι εντάξει», είπε κατόπιν.

«Κι εδώ», συνέχισε ο Χάγκριντ, «έχω ένα γράμμα από τον καθηγητή Ντάμπλντορ. Είναι για το Ξέρετε-Τι, στο χρηματοκιβώτιο εφτακόσια δεκατρία...»

Ο καλλικάντζαρος πήρε το γράμμα και το διάβασε προσεκτικά.

«Πολύ καλά», είπε κατόπιν, δίνοντας το πίσω στον Χάγκριντ. «Θα βρω κάποιον να σας πάει και στα δυο χρηματοκιβώτια».

Μετά έκανε νόημα σ' έναν άλλον καλλικάντζαρο, ο οποίος και τους πλησίασε. Αφού ο Χάγκριντ ξανάβαλε στις τσέπες του όλα όσα είχε βγάλει απ' αυτές, ακολούθησε μαζί με τον Χάρι τον καλλικάντζαρο σε μια απ' τις πόρτες που έβγαζαν από την τεράστια αίθουσα.

«Τι είναι αυτό το Ξέρεις-Τι στο χρηματοκιβώτιο εφτακόσια δεκατρία;» ρώτησε σιγά ο Χάρι.

«Δεν μπορώ να σου πω. Πολύ μυστικό!» αποκρίθηκε ο Χάγκριντ. «Δουλειά του σχολείου κι ο Ντάμπλντορ εμπιστεύθηκε εμένα. Θα χάσω τη θέση μου, αν σου πω...»

Ο καλλικάντζαρος κράτησε την πόρτα ανοιχτή, για να περάσουν. Ο Χάρι, που περίμενε να δει κι άλλα μάρμαρα, παραξενεύτηκε. Βρίσκονταν ξαφνικά σ' ένα στενό πέτρινο διάδρομο, που φωτιζόταν από αναμμένους πυρσούς στερεωμένους στους τοίχους. Ο διάδρομος κατηφόριζε απότομα και στο πέτρινο δάπεδό του είχε λεπτές ράγες, όπως αυτές των τρένων. Ο καλλικάντζαρος σφύριξε μια φορά κι αμέσως ένα μικρό διθέσιο βαγόνι παρουσιάστηκε μπροστά τους. Μπήκαν κι οι δυο μέσα —ο Χάγκριντ με κάποια δυσκολία—, ο καλλικάντζαρος κάθισε στη θέση του οδηγού και ξεκίνησαν.

Στην αρχή ο Χάρι παρατηρούσε τις στροφές, προσπαθώντας να καταλάβει προς τα πού πήγαιναν, αλλά γρήγορα έχασε κάθε προσανατολισμό. Το βαγόνι φαινόταν να ξέρει τον προορισμό τους, γιατί δεν το οδηγούσε ο καλλικάντζαρος.

Τα μάτια του Χάρι άρχισαν να τσούζουν απ' τον παγωμένο αέρα που χτυπούσε τα πρόσωπά τους, αλλά τα κρατούσε με το ζόρι ορθάνοιχτα, προσπαθώντας να βλέπει όσα περισσότερα γινόταν. Κάποια στιγμή είδε μια δυνατή λάμψη, σαν από φωτιά, και γύρισε γρήγορα για να δει μήπως ήταν κάποιος δράκος. Η λάμψη όμως χάθηκε, ενώ το βαγόνι συνέχισε να κατηφορίζει με μεγάλη ταχύτητα, περνώντας δίπλα από μια υπόγεια λίμνη με σταλακτίτες και σταλαγμίτες γύρω γύρω.

«Ποτέ δεν κατάφερα να μάθω τη διαφορά ανάμεσα σε ένα σταλακτίτη κι ένα σταλαγμίτη», είπε ο Χάρι, φωνάζοντας δυνατά για να ακουστεί παρά το θόρυβο του βαγονιού.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5. Η Διαγώνιος Αλέα (1) (артикль)|Диагональ|Аллея |L'Allée Diagonale|Diagonale Aléa |The Diagonal Alley|Diagonal Alea |Diagonal Alley|Alea 5. Diagonale Alea (1) 5. Diagonal Alea (1) 5. Diagonal Alea (1) 5. Diagonal Alea (1) 5. Diagonale Alea (1) 5) Diagonal Alea (1) 5) Alea diagonal (1) 5. Diagonal Alea (1) 5. Диагональная Алея (1)

Ο Χάρι ξύπνησε νωρίς το άλλο πρωί. Арри|Хари|проснулся|рано|артикль|следующее|утро |||tôt||| ||woke up|early||| Harry wachte am nächsten Morgen früh auf. Harry woke up early the next morning. Гарри проснулся рано утром. Αν και καταλάβαινε πως είχε ξημερώσει, κρατούσε τα μάτια του κλειστά. Хотя|и|понимал|что|было|рассвет|держал|их|глаза|его|закрытыми |||||s'était levé|tenait||||fermés wenn||verstand|||es Tag geworden|hielt||||geschlossen "Even though"||he understood|||had dawned|kept||||closed |||||giorno||gli||| Obwohl er wusste, dass es Morgen war, hielt er die Augen geschlossen. Although he knew it was dawn, he kept his eyes closed. Sebbene capisse che era l'alba, tenne gli occhi chiusi. Хотя он понимал, что уже рассвет, он держал глаза закрытыми.

«Ήταν όνειρο!» έλεγε αποφασιστικά στον εαυτό του. Было|мечта|говорил|решительно|себе|сам|ему ||disait|d'un ton décidé||| ||said|"with determination"||himself| |||entschlossen||| "Es war ein Traum!" sagte er fest zu sich. "It was a dream!" he decisively said to himself. "Era un sogno!" si disse con fermezza. «Это был сон!» - решительно повторял он себе. «Ονειρεύτηκα πως ένας γίγαντας με τ' όνομα Χάγκριντ ήρθε να μου πει πως θα πάω σ' ένα σχολείο για μάγους. Я мечтал|что|один|гигант|с|артикль|именем|Хагрид|пришел|чтобы|мне||что|буду|идти|в|одну|школу|для|магов j'ai rêvé||||||||||||||||||| Ich träumte||||||||||||||||||| "I dreamed"||||||||||||||||||| ho sognato||||||||||||||||||| "Ich habe geträumt, dass ein Riese namens Hagrid kam, um mir zu sagen, dass ich auf eine Magierschule gehe. "I dreamt that a giant named Hagrid came to tell me that I will go to a wizarding school." "Ho sognato che un gigante di nome Hagrid veniva a dirmi che andavo a una scuola per maghi. «Я мечтал, что гигант по имени Хагрид пришел сказать мне, что я пойду в школу для волшебников.» Κι όταν ανοίξω τα μάτια μου, θα βρεθώ στο σπίτι του θείου Βέρνον, στην αποθήκη μου...» И|когда|открою|мои|глаза|мне|будет|я окажусь|в|доме|дяди|Вернона|Вернон|в|чулане|мне ||ouvrir|||||me trouverai|||||||| ||open|||||"find myself"||||uncle|||| |||||||finden|||||||| |||||||mi troverò|||||||| Und wenn ich meine Augen öffne, bin ich bei Onkel Vernon, in meinem Lagerhaus ... " And when I open my eyes, I will be at Uncle Vernon's house, in my warehouse ... " E quando apro gli occhi, sarò a casa di zio Vernon, nel mio magazzino...” И когда я открою глаза, я окажусь в доме дяди Вернона, в своем чулане...

Ξαφνικά ένα δυνατό ταπ-ταπ ακούστηκε. Вдруг|один|громкий|||раздался soudain|||toc-toc|| suddenly|||tap||was heard Suddenly a loud tap was heard. All'improvviso si udì un forte tap-tap. Вдруг раздался громкий стук.

«Και να η θεία Πετούνια, που μου χτυπά την πόρτα για να ξυπνήσω», σκέφτηκε ο Χάρι κι η καρδιά του βούλιαξε. И|чтобы|тётя|тётя|Петунья|которая|мне|стучит|в|дверь|чтобы|чтобы|я проснулся|подумал|(определённый артикль)|Гарри|и|(определённый артикль)|сердце|его|потонул |||||||frappe|||||||||||||s'enfonça |||||||knocks on|||||wake up|"he thought"|||||heart sank||sank ||||||||||||aufwachen||||||||sank ein „Und hier ist Tante Petunia, die an meine Tür klopft, um mich aufzuwecken“, dachte Harry und sein Herz sank. "And Aunt Petunia, knocking on my door to wake me up," Harry thought and his heart sank. Ed ecco zia Petunia che bussa alla mia porta per svegliarmi, pensò Harry e il suo cuore sprofondò. «Вот тетя Петунья, которая стучит в дверь, чтобы разбудить меня», подумал Гарри, и его сердце опустилось. Και πάλι, όμως, δεν άνοιξε τα μάτια. И|снова|но|не|открыл|(артикль)|глаза Aber auch hier öffnete er die Augen nicht. But again, he did not open his eyes. Ancora una volta, però, non aprì gli occhi. И все же, она не открыла глаза. Γιατί το όνειρο που είχε δει ήταν τόσο ευχάριστο... Почему|это|мечта|которое|имел|видел|было|так|приятным ||||||||agréable |||||||so|pleasant ||||||||angenehm Weil der Traum, den er gesehen hatte, so angenehm war ... Because the dream he had seen was so pleasant ... Parce que le rêve qu'il avait fait était si agréable... Perché il sogno che aveva visto era così piacevole... Потому что сон, который он видел, был таким приятным...

Ταπ. Тап Tap Tap. Tap. Tap. Тап.

Ταπ. Тап Ταπ. Tap. Тап.

Ταπ. Тап Ταπ. Тап.

«Εντάξει», μουρμούρισε ο Χάρι. Хорошо|пробормотал|артикль|Гарри "Alright"||| "Okay," Harry murmured. «Хорошо», пробормотал Гарри. «Σηκώνομαι». Я встаю je me lève I get up. "Ich stehe auf." "I'm getting up." "Mi sto alzando." «Встаю».

Ανασηκώθηκε, άνοιξε τα μάτια και το βαρύ μαύρο παλτό του Χάγκριντ έπεσε από πάνω του. Он поднялся|открыл|(артикль мнч)|глаза|и|(артикль едч)|тяжелое|черное|пальто|(притяжательный артикль)|Хагрида|упало|с|сверху|(притяжательный артикль) Il se redressa||||||lourd|||||||| "Sat up"|||||the|heavy|||||||off him| Er richtete sich auf|||||||||||||| Er stand auf, öffnete seine Augen und Hagrids schwerer schwarzer Mantel fiel über ihn. He got up, opened his eyes, and Hagrid's heavy black coat fell over him. Si alzò, aprì gli occhi e il pesante cappotto nero di Hagrid gli cadde di dosso. Он приподнялся, открыл глаза, и тяжёлое чёрное пальто Хагрида упало с него. Η καλύβα ήταν γεμάτη από το φως του ήλιου. Эта|хижина|была|полна|от|света|свет|солнца|солнца |cabane||||||| |The hut||full|||||sun Die Hütte war lichtdurchflutet. The hut was full of sunlight. Хижина была наполнена светом солнечного света. Η καταιγίδα είχε περάσει. У|буря|была|прошла |La tempête|| |The storm||had passed The storm was over. Шторм уже прошел. Ο Χάγκριντ κοιμόταν ακόμη στο βουλιαγμένο καναπέ και μια κουκουβάγια χτυπούσε με το ένα πόδι της το τζάμι κρατώντας μια εφημερίδα στο ράμφος της. Ар|Хагрид|спал|еще|на|провалившемся|диване|и|одна|сова|стучала|своим|в|одно|нога|ее|в|стекло|держа|одну|газету|в|клюве|ее ||dormait|||affaissé||||chouette|frappait||||||||tenant||||bec| ||schlief|||verdrückten|||eine||schlug||||||das||haltend||||Schnabel| ||was sleeping|still||sagging|sofa|||owl|was tapping|||||||windowpane|holding||||beak| |||||sprofondato|||||||||||||||giornale||| Hagrid schlief immer noch auf der eingefallenen Couch und eine Eule klopfte mit einem Fuß gegen das Fenster, eine Zeitung im Schnabel haltend. Hagrid was still sleeping on the sunken couch, and an owl was tapping the window with one foot, holding a newspaper in its beak. Hagrid dormiva ancora sul divano sprofondato e un gufo batteva un piede sulla finestra con un giornale nel becco. Хагрид все еще спал на провалившемся диване, и сова стучала одной лапой в стекло, держа газету в клюве.

Ο Χάρι πετάχτηκε όρθιος. Арри|Хари|вскочил|прямо |Harry||debout ||sprang auf|stehend ||jumped up| Harry sprang auf die Füße. Harry jumped to his feet. Harry balzò in piedi. Гарри вскочил на ноги. Ένιωθε τόσο ευτυχισμένος, που νόμιζε πως θα σκάσει. Он чувствовал|так|счастливым|что|он думал|что|будет|лопнет ||heureux|||||éclater de joie "Felt"||so happy||thought|||burst with joy ||glücklich|||||platzen würde Er war so glücklich, dass er dachte, er würde weglaufen. He felt so happy that he thought he would burst. Si sentiva così felice che pensava che sarebbe scoppiato. Он чувствовал себя таким счастливым, что думал, что лопнет. Πήγε ίσια στο παράθυρο και το άνοιξε. Он пошел|прямо|к|окну|и|его|открыл est allé|directement||fenêtre||| Went|straight||||| |gerade||||| Er ging direkt zum Fenster und öffnete es. He went straight to the window and opened it. Он пошел прямо к окну и открыл его. Η κουκουβάγια μπήκε μέσα κι άφησε την εφημερίδα να πέσει επάνω στον Χάγκριντ, ο οποίος όμως δεν ξύπνησε. The|owl|entered|inside|and|left|the|newspaper|to|fall|on|to the|Hagrid|who|who|but|not|woke up |||||||||tomber||||||mais|| |Eule|||||||||||||||| |||||||||fall down on||||||however||did not wake |||||||||||||||||si svegliò Die Eule kam herein und ließ die Zeitung auf Hagrid fallen, aber er wachte nicht auf. The owl came in and left the newspaper to fall on Harry, who did not wake up. Il gufo entrò e lasciò cadere il giornale su Hagrid, ma lui non si svegliò. Сова вошла внутрь и уронила газету на Хагрида, который, однако, не проснулся. Μετά η κουκουβάγια κάθισε πάνω στο παλτό του Χάγκριντ κι άρχισε να το τσιμπά. Затем|(артикль)|сова|села|на|(предлог)|пальто|(притяжательный артикль)|Хагрид|и|начала|(частица)|(артикль)|клевать après|||s'est assise||||||||||pincer avec le bec |||||||||||||peck at |||||||||||||pickte |||||||||||||beccare Dann setzte sich die Eule auf Hagrids Mantel und begann darauf zu beißen. Then the owl sat on Hagrid's coat and began to bite it. Poi il gufo si è seduto sul cappotto di Hagrid e ha iniziato a beccarlo. Потом сова села на пальто Хагрида и начала его клевать.

«Όχι. Нет "No. «Нет.» Άσ' το αυτό!» φώναξε ο Χάρι. оставь|это|дело|закричал|артикль|Гарри As||||| lass||||| "Leave it"||this||| As||||| Kümmer dich nicht darum! " rief Harry. Let it be! ” cried Harry. «Laisse ça !» s'écria Harry. Lascia perdere! gridò Harry. «Оставь это!» - закричал Гарри.

Κουνώντας δυνατά τα χέρια του, προσπάθησε να διώξει την κουκουβάγια, αλλά εκείνη του ανοιγόκλεισε απειλητικά το ράμφος της και συνέχισε να τσιμπά το παλτό. Двигая|сильно|(артикль мнч)|руки|его|попытался|(частица)|прогнать|(артикль жр)|сова|но|она|(притяжательное местоимение)|открыла и закрыла|угрожающе|(артикль срр)|клюв|(притяжательное местоимение)||продолжала|(частица)|клевать|(артикль срр)|пальто En agitant|||||||chasser||||||ouvrit et ferma|De manière menaçante|||||||picorer|| "Shaking"|||"his hands"||"tried to"||"chase away"||||it||opened and closed|threateningly||Beak|||continued||peck at|| Mit den Händen schütt|||||||vertreiben||Eule|||||drohend||Schnabel||||||| muovendo|||||||scacciare|||||||||||||||| Er schüttelte heftig die Hände und versuchte, die Eule zu jagen, aber sie öffnete und schloss drohend seinen Schnabel und kniff weiter in seinen Mantel. Shaking his hands loudly, he tried to chase the owl, but she opened and closed his beak menacingly and continued to pinch his coat. Agitant ses bras fortement, il tenta de chasser le hibou, mais celui-ci lui ouvrit et ferma menaçamment son bec et continua à picorer le manteau. Agitando violentemente le braccia, cercò di scacciare il gufo, ma quello sbatté minacciosamente il becco e continuò a beccare il mantello. Сильно помахивая руками, он попытался прогнать сову, но она угрожающе щелкнула клювом и продолжила клевать его пальто.

«Χάγκριντ!» φώναξε ανήσυχος ο Χάρι. Хагрид|закричал|обеспокоенный|артикль|Гарри ||inquiet|| ||worried|| "Hagrid!", rief Harry ängstlich. "Hagrid!" Harry shouted anxiously. «Hagrid !» s'exclama Harry, inquiet. «Hagrid!» urlò Harry preoccupato. «Хагрид!» - закричал взволнованный Гарри. «Είναι μια κουκουβάγια εδώ και...» Это|одна|сова|здесь|и "She's an owl here and ..." «Здесь сова и...»

«Πλήρωσέ την», αποκρίθηκε ο γίγαντας, χωρίς ν' ανοίξει τα μάτια του. Плати ей|ей|ответил|гигант|гигант|без|(не)|открыл|его|глаза|(его) paye|||||||||| Zahl sie|||||||||| "Pay her,"|||||||||| pagala|||||||||| "Bezahlt sie", antwortete der Riese, ohne die Augen zu öffnen. "Pay her," replied the giant, without opening his eyes. "Pagala", rispose il gigante, senza aprire gli occhi. «Заплати ей», ответил гигант, не открыв глаз.

«Τι;» Что «Что?»

«Θέλει πληρωμή, επειδή έφερε την εφημερίδα. Хочет|оплата|потому что|принес|артикль|газету |paiement||a apporté|| "Wants"|Payment|because|brought||newspaper |pagamento|||| "He wants payment because he brought the newspaper. «Vuole il pagamento perché ha portato il giornale. «Она хочет оплату, потому что принесла газету. Ψάξε στις τσέπες μου...» Поискать|в|карманы|мои cherche||| Such in||| "Search"||pockets| cerca||| Schau in meine Taschen..." Look in my pockets ... " Cerca nelle mie tasche...” «Поискать в моих карманах...»

Το παλτό του Χάγκριντ φαινόταν να είναι γεμάτο τσέπες· άλλες ήταν γεμάτες με αρμαθιές κλειδιά, άλλες με σκάγια για κυνηγετικό όπλο, άλλες με κομμάτια σπάγκου, καραμέλες μέντας, μέχρι και φακελάκια τσάι... Τέλος ο Χάρι κατάφερε να βρει μερικά παράξενα νομίσματα. The|coat|of|Hagrid|seemed|to|be|full|pockets|others|were|full|with|bunches|keys|others|with|pellets|for|hunting|gun|others|with|pieces|string|candies|mint|even|and|bags|tea|Finally|the|Harry|managed|to|find|some|strange|coins |||||||||||||trousseaux||||plombs de chasse||de chasse|fusil de chasse|||morceaux|ficelle||menthe|jusqu'à||sachets de thé||||||||||pièces de monnaie ||||"seemed to be"|||full of|pockets|others||full||strings of keys|keys|||shotgun pellets||hunting rifle|hunting gun|||pieces|string or twine|mint|peppermint candies|even with||tea bags||Finally|||managed to|||a few|strange|coins |||||||||||||Bündel|Schlüssel|||||Jagdgewehr|||||Schnurstücke||Pfefferminz|||Teebeutel||||||||||Münzen |||||||||||||mazzetti||||scioppo||da caccia|||||spago|||||bustine|||||||||| Hagrids Mantel schien voller Taschen zu sein, einige waren voller Schraubenschlüssel, andere mit Schrotflinten, andere mit Schnurstücken, Pfefferminzbonbons, sogar Teebeutel... Endlich gelang es Harry, ein paar seltsame Münzen zu finden. Hagrid's coat seemed to be full of pockets; some were full of wrenches, others with shotgun shrapnel, others with pieces of string, mint candy, even tea bags ... Finally Harry managed to find some strange coins. Il cappotto di Hagrid sembrava pieno di tasche: alcune erano piene di chiavi inglesi, altre di cartucce di fucile, altre di pezzi di spago, mentine, persino bustine di tè... Finalmente Harry riuscì a trovare delle strane monete. Пальто Хагрида казалось, было полно карманов; в некоторых лежали связки ключей, в других - дробь для охотничьего ружья, в третьих - куски шпагата, мятные конфеты и даже пакетики чая... В конце концов, Гарри удалось найти несколько странных монет.

«Δώσ' της πέντε μαστίγια», είπε νυσταγμένα ο Χάγκριντ. дай|ей|пять|кнута|сказал|сонно|Хагрид|Хагрид |||cinq coups de fouet||somnolent|| |||lashes||sleepily||Hagrid |||Peitschen||schläfrig|| |||||nysfagmenamente|| "Give her five lashes," Hagrid said sleepily. "Dale cinque frustate," disse Hagrid assonnato. «Дай ей пять плеток», - сонно сказал Хагрид.

«Μαστίγια;» Кнуты "Whips?" Mastini "Whips?" «Плети?»

«Αυτά τα μικρά, από χαλκό...» Это|артикль|маленькие|из|меди ||||en cuivre "These"||||"of copper" ||||Kupfer ||||rame "These little ones, made of copper ..." «Эти маленькие, из меди...»

Ο Χάρι μέτρησε πέντε απ' τα μικρά χάλκινα νομίσματα. Арри|Хари|посчитал|пять|из|все|маленькие|медные|монеты ||a compté|||||en bronze| ||zählte|||||| ||counted||||small|bronze|coins ||ha contato|||||bronzi| Harry counted five of the small copper coins. Harry contò cinque delle piccole monete di rame. Гарри насчитал пять из маленьких бронзовых монет. Η κουκουβάγια του άπλωσε το ένα πόδι της, για να πάρει τα χρήματα και να τα βάλει σ' ένα μικρό δερμάτινο πουγκί που ήταν δεμένο σ' αυτό. Эта|сова|ему|протянула|его|одно|нога|её|чтобы|(частица действия)|взяла|(артикль мнч)|деньги|и|(частица действия)|(артикль мнч)|положила|в|один|маленький|кожаный|мешочек|который|был|привязанное|к|этому |||étendit|||||||||argent|||||||||bourse en cuir|||attaché à|| |owl||stretched out|||foot||||take||||||put them||||leather|pouch|||tied to it|| |||streckte|||||||||||||||||Leder|Säckchen|||festgemacht|| |||||||||||||||||||||borsellino|||legato|| Die Eule streckte ein Bein aus, nahm das Geld und steckte es in einen kleinen Lederbeutel, der an ihr befestigt war. The owl spread one of its legs to take the money and put it in a small leather pouch that was tied to it. Его сова протянула одну свою ногу, чтобы забрать деньги и положить их в маленький кожаный мешочек, который был привязан к ней. Κατόπιν πέταξε έξω απ' το ανοιχτό παράθυρο. Затем|выкинул|наружу|из|артикль|открытое|окно |a jeté|||||fenêtre "Then"|flew||||open|window Dann flog er aus dem offenen Fenster. Then he flew out of the open window. Затем он вылетел в открытое окно. Ο Χάγκριντ χασμουρήθηκε δυνατά, έτριψε τα μάτια του κι ανακάθισε. (артикль определенный)|Хагрид|зевнул|громко|потёр|(артикль определенный)|глаза|его|и|снова сел ||bâilla fort||se frotta|||||se redressa ||yawned loudly|loudly|rubbed|||||sat up ||gähnte||rieb sich||||| ||si è sbadigliato||si è strofinato||||| Hagrid gähnte laut, rieb sich die Augen und setzte sich auf. Hagrid yawned loudly, rubbed his eyes and sat up. Хагрид громко зевнул, потер глаза и сел поудобнее.

«Καλύτερα να ξεκινήσουμε, Χάρι», είπε, «γιατί έχουμε πολλά να κάνουμε σήμερα. Лучше|(частица)|начнем|Гарри|сказал|потому что|у нас есть|много|(частица)|сделать|сегодня ||commencer|||||||| better||"get started"||||||||today „Lass uns anfangen, Harry“, sagte er, „denn wir haben heute viel zu tun. "Let's get started, Harry," he said, "because we have a lot to do today. «Sarà meglio che andiamo, Harry», disse, «perché oggi abbiamo molto da fare. «Лучше нам начать, Гарри», сказал он, «потому что у нас много дел сегодня.» Πρέπει να πάμε στο Λονδίνο και να ψωνίσουμε όλα σου τα πράγματα για το σχολείο...» Должны|(частица)|мы поедем|в|Лондон|и|(частица)|купим|все|твои|(артикль)|вещи|для|(артикль)|школа |||||||faire du shopping||||||| "Must"|||||||"go shopping"||your||||| |||||||einkaufen||||||| Wir müssen nach London fahren und all deine Sachen für die Schule kaufen ..." We have to go to London and buy all your things for school ... " Мы должны поехать в Лондон и купить все твои вещи для школы...

Ο Χάρι, όμως, κοιτούσε ακόμη τα περίεργα νομίσματα. Арри|Хари|но|смотрел|все еще|те|странные|монеты Le|||||||pièces de monnaie |||was looking at|still||strange|coins ||||||strani| Harry jedoch betrachtete immer noch die seltsamen Münzen. Harry, however, was still looking at the strange coins. Но Гарри все еще смотрел на странные монеты. Είχε μόλις σκεφθεί κάτι που σκίαζε την ευτυχία του. Он имел|только что|подумал|что-то|что|затмевало|его|счастье|его |à peine|pensé|||assombrissait||bonheur| |just|had just thought|||clouded||happiness| ||gedacht|||überschatten würde||| |||||sombreggiava||felicità| Er hatte gerade an etwas gedacht, das sein Glück überschattete. He had just thought of something that overshadowed his happiness. Se le acababa de ocurrir algo que oscurecía su felicidad. Il venait à peine de penser à quelque chose qui ombrageait son bonheur. Aveva appena pensato a qualcosa che oscurava la sua felicità. Он только что подумал о чем-то, что затмило его счастье.

«Εεε... Χάγκριντ», είπε. Эээ|Хагрид|сказал «Euh... Hagrid», dit-il.|| uhh|| "Uh ... Hagrid," he said. «Euh... Hagrid», dit-il. «Эээ... Хагрид», сказал он.

«Ναι», αποκρίθηκε ο γίγαντας φορώντας τις μακριές μπότες του. Да|ответил|(определенный артикль мужского рода)|гигант|надев|(определенный артикль множественного числа)|длинные|сапоги|его |répondit|||en portant|||| ||||wearing||long|boots| ||||||lunghe|| „Ja“, antwortete der Riese in seinen langen Stiefeln. "Yes," replied the giant wearing his long boots. «Oui», répondit le géant en portant ses longues bottes. «Да», ответил гигант, надев свои длинные сапоги.

«Εγώ δεν έχω καθόλου χρήματα... Κι άκουσες χθες το θείο Βέρνον: δε θα πληρώσει για να πάω σε σχολή και να μάθω μαγικά...» Я|не|имею|совсем|деньги|И|ты слышал|вчера|артикль|дядю|Вернона|не|будет|платить|чтобы|инфинитивная частица|я пошел|в|школу|и|инфинитивная частица|я научусь|магии |||||||||||||payera||||||||| |||at all|||you heard|||||||pay for||||||||learn magic| ||||||hai ascoltato|||||||||||||||| "Ich habe kein Geld... Und du hast ja gestern Onkel Vernon gehört: Er will nicht dafür bezahlen, dass ich zur Schule gehe und Magie lerne..." "I have no money at all ... And yesterday you heard Uncle Vernon: he will not pay me to go to school and learn magic ..." «У меня совсем нет денег... И ты слышал вчера дядю Вернона: он не заплатит, чтобы я пошел в школу и научился магии...»

«Μη σε νοιάζει γι' αυτό», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ, ενώ σηκωνόταν όρθιος κι άρχιζε να ξύνει με δύναμη το κεφάλι του. Не|тебя|беспокоит|за это|это|ответил|(определенный артикль)|Хагрид|пока|поднимался|на ноги|и|начинал|(частица инфинитива)|чесать|(предлог)|силой|(определенный артикль)|голова|его ||préoccupe||||||||||||se gratter||||| ||sorge|||||||er aufstand|||||kratzen||||| ||worry|||answered||||was standing up|||||"scratch"||force||| |||||||||si alzava|||||grattare||||| „Mach dir deswegen keine Sorgen“, antwortete Hagrid, stand auf und kratzte sich heftig am Kopf. "Don't worry about it," Hagrid replied, getting up and scratching his head hard. "Non importa," rispose Hagrid mentre si alzava e cominciava a grattarsi vigorosamente la testa. «Не переживай об этом», ответил Хагрид, вставая и начиная сильно чесать голову. «Νομίζεις πως οι γονείς σου δε σου άφησαν τίποτα;» Ты думаешь|что|(артикль мнч)|родители|тебе|не|тебе|оставили|ничего you think|||||||left| "Glaubst du, deine Eltern haben dir nichts hinterlassen?" "Do you think your parents left you nothing?" «Ты думаешь, что твои родители ничего тебе не оставили?»

«Μα αφού το σπίτι τους καταστράφηκε...» Но|раз|артикль|дом|их|был разрушен |||||a été détruite |since||||"was destroyed" |||||wurde zerstört |||||è stato distrutto "Aber da ihr Haus zerstört wurde..." "But after their house was destroyed ..." "Ma dopo che la loro casa è stata distrutta..." «Но ведь их дом разрушен...»

«Δεν είχαν το χρυσάφι τους στο σπίτι, μικρέ! Не|имели|артикль|золото|их|в|доме|маленький |||leur or chez eux|||| |||gold||||little one |||Gold|||| |||oro|||| "Sie hatten ihr Gold nicht im Haus, Junge! "They did not have their gold at home, little ones! «У них не было золота дома, малыш!» Κι ο δικός μας πρώτος σταθμός σήμερα θα είναι το "Γκρίνγκοτς" — η τράπεζα των μάγων! И|наш|собственный|нам|первый|остановка|сегодня|будет|быть||Гринготтс||банк||магов ||||premier|station|||||Gringotts||banque|| ||||first|station|||||Gringotts||||wizards |||||Station|||||Gringotts|||| |||||stazione||||||||| Und unsere erste Station heute ist "Gringots" - die Bank der Magier! And our first stop today will be Gringots - the bank of magicians! E la nostra prima tappa oggi sarà la Gringott, la banca dei maghi! И наша первая остановка сегодня будет "Гринготтс" — банк волшебников! Φάε τώρα ένα λουκάνικο. Ешь|сейчас|одно|сосиска |||saucisse Eat|now||Eat a sausage. |||eine Wurst Und jetzt iss ein Würstchen. Eat a sausage now. Съешь сейчас сосиску. Και κρύα νόστιμα είναι... Όσο για μένα, δε θα 'λεγα όχι σ' ένα κομμάτι κέικ. И|холодные|вкусные|есть|Насколько|для|меня|не|будет|сказал бы|нет|в|один|кусок|торта |froid|délicieux|||||||dirais||||| and|cold|tasty|||||||would say||||piece|cake |||||||||würde ich||||| |freddo|deliziosi|||||||||||| Und sie sind kalt und lecker ... Was mich betrifft, würde ich zu einem Stück Kuchen nicht nein sagen. And they are cold and delicious ... As for me, I would not say no to a piece of cake. E sono buonissimi freddi... Quanto a me, non direi di no a una fetta di torta. И холодные вкусные... Что касается меня, я бы не отказался от кусочка торта. Είναι, βλέπεις, τα γενέθλιά σου...» Это|ты видишь|(артикль)|день рождения|твои |tu vois||anniversaire| it is|||birthday| Es ist, siehst du, dein Geburtstag ..." It is, you see, your birthday ... " È il tuo compleanno, vedi...” Это, видишь, твой день рождения..."

«Δηλαδή», ρώτησε ο Χάρι, «οι μάγοι έχουν δική τους τράπεζα;» То есть|спросил|артикль мужского рода|Гарри|артикль множественного числа|маги|имеют|собственная|артикль множественного числа|банк |||||mages|||| |asked||||wizards|"have their own"|their own||bank "I mean," Harry asked, "do magicians have their own bank?" "То есть," спросил Гарри, "у волшебников есть свой банк?"

«Μόνο μία: την τράπεζα "Γκρίνγκοτς". Только|одна|артикль|банк|Гринготтс Only|||| Only one: the Gringots Bank. "Только один: банк 'Гринготтс'." Τη διευθύνουν οι καλλικάντζαροι». её|управляют|(артикль мнч)|калликанцары |la dirigent||Les lutins |"run"||Goblins run it. |leiten||die Kallikant |guidano||goblin Es wird von den Gnomen betrieben". It is run by the gnomes ". «Ею управляют калликандзары.»

«Οι καλλικάντζαροι;» Аргументы|калликантзары |les kalikantzaros |Kallikantzaros |goblins "Die Kobolde?" "The gnomes?" «Калликандзары?»

«Ναι. Да «Да.» Και είναι τρελός όποιος προσπαθήσει να τη ληστέψει. И|есть|сумасшедший|кто бы ни|попытается|(частица)|её|ограбит ||fou|||||voler ||verrückt|wer auch immer||||ausrauben ||crazy||tries to|||rob her ||matto|||||rubare Und jeder, der versucht, sie auszurauben, ist verrückt. And anyone who tries to rob her is crazy. И сумасшедший тот, кто попытается её ограбить. Να είσαι σίγουρος γι' αυτό. Будь|уверен|в этом|за это|это |être||| |essere||| Sei dir dessen sicher. Be sure of that. Будь уверен в этом. Ποτέ μην τα βάζεις με τους καλλικάντζαρους, Χάρι. Никогда|не|их|ставь|с|(артикль мнч)|калликантарос|Гарри ||les|mets|||lutins malicieux| never|||"mess with"|||goblins| |||anlegen|||Kallikantzar| |||metti|||| Leg dich nie mit Kobolden an, Harry. Never mess with goblins, Harry. Ne te fâche jamais avec les kalikantzaros, Harry. Non scherzare mai con i goblin, Harry. Никогда не связывайся с калликанцаросами, Гарри. Το "Γκρίνγκοτς" είναι το πιο ασφαλές μέρος στον κόσμο... εκτός, βέβαια, απ' το "Χόγκουαρτς". Это|Гринготтс|есть|самое|более|безопасное|место|в|мире|кроме|конечно|от|то|Хогвартс |||||sûr||||sauf peut-être||||Poudlard |||||safe||||||||Hogwarts |||||sicuro|||||||| "Gringots" ist der sicherste Ort der Welt ... außer natürlich "Hogwarts". "Gringots" is the safest place in the world ... except, of course, "Hogwarts". Le "Gringotts" est l'endroit le plus sûr au monde... sauf, bien sûr, pour "Poudlard". "Гринготтс" — самое безопасное место в мире... кроме, конечно, "Хогвартса". Θα πάμε, λοιπόν, πρώτα στο "Γκρίνγκοτς", γιατί έχω κι εγώ μια δουλειά εκεί... για τον Ντάμπλντορ... δουλειά του σχολείου...» Ο Χάγκριντ ύψωσε περήφανα το κεφάλι του και συνέχισε: «Εμένα στέλνει ο Ντάμπλντορ για όλες τις σημαντικές δουλειές: να βρω εσένα... να περάσω απ' την τράπεζα... Ξέρει, βλέπεις, πως μπορεί να μ' εμπιστεύεται...» Κατόπιν ο γίγαντας έριξε μια εξεταστική ματιά γύρω του. Мы|идем|итак|сначала|в|Гринготтс|потому что|у меня есть|тоже|я|одна|работа|там|для|артикль|Дамблдор|работа|артикль|школы|Он|Хагрид|поднял|гордо|артикль|голову|артикль|и|продолжил|Меня|посылает|артикль|Дамблдор|для|все|артикль|важные|дела|чтобы|найти|тебя|чтобы|пройти|из|артикль|банк|Он знает|видишь|что|может|чтобы|меня|доверяет|Затем|артикль|великан|бросил|один|исследовательский|взгляд|вокруг|артикль |allons||||||||||||||||||||a levé|fièrement|||||||envoie||||||||||||passer||||||||||avoir confiance en||||a jeté||regard scrutateur||| |||||||||||||||||||||raised|proudly||||||me|sends||||||important|job||food|||pass by||||"knows"|"you see"||||me|trust me||||threw||examining look||around him| |||||||||||||||||||||hob|stolz|||||||||||||||||||||||||||||vertrauen||||||prüfenden||| |||prima||||||||||||||||||alzò|orgogliosamente|||||||||||||||||||||||||||||||||||esame||| Also werden wir zuerst zu Gringots gehen, weil ich dort auch einen Job habe ... für Dumbledore ... Schularbeiten ... "Hagrid hob stolz den Kopf und fuhr fort: "Dumbledore schickt mich für alle wichtigen Jobs: dich zu finden ... durch die Bank zu gehen ... Er weiß, Siehst du, er kann mir vertrauen ... » Dann sah sich der Riese um. So we will go to Gringots first, because I also have a job there ... for Dumbledore ... a school job ... "Hagrid proudly raised his head and continued:" Dumbledore sends me for all the important jobs: to find you ... to go through the bank ... He knows, You see, that he can trust me ... »Then the giant glanced around. Nous allons donc d'abord à "Gringotts", car j'ai aussi une affaire là-bas... pour Dumbledore... un travail pour l'école..." Hagrid redressa fièrement la tête et continua : "C'est Dumbledore qui m'envoie pour tous les travaux importants : te trouver... passer à la banque... Il sait, tu vois, qu'il peut me faire confiance..." Puis le géant jeta un regard évaluer autour de lui. Quindi andremo prima alla Gringott, perché anch'io ho un lavoro lì... per Silente... lavoro scolastico...' Hagrid alzò la testa orgoglioso e continuò: 'Sono stato inviato da Silente a tutte le importanti affari: trovarti... passare attraverso la banca... Lui sa, vedi, come può fidarsi di me...' Allora il gigante si guardò intorno con uno sguardo interrogativo. Итак, мы сначала пойдем в "Гринготтс", потому что у меня есть тоже дело там... для Дамблдора... школьное дело..." Хагрид гордо приподнял голову и продолжил: "Меня отправил Дамблдор для всех важных дел: найти тебя... зайти в банк... Он знает, видишь ли, что может доверять мне..." Затем гигант внимательно осмотрелся вокруг. «Έτοιμος;» ρώτησε. Готовый|спросил prêt| "Ready;" asked. "Готов?" — спросил он. «Πάμε, λοιπόν». Пойдем|итак |alors "Let's go then". «Пошли, тогда».

Ο Χάρι ακολούθησε τον Χάγκριντ έξω στο βράχο. Арри|Гарри|последовал|Хагриду|Хагрид|наружу|на|скалу ||a suivi|||||le rocher ||followed|||||rock Harry folgte Hagrid auf den Felsen. Harry followed Hagrid out on the rock. Harry seguì Hagrid sulla roccia. Гарри последовал за Хагридом на скалу. Ο ουρανός ήταν τώρα πεντακάθαρος κι ο ήλιος έλαμπε. Определенный артикль|небо|был|сейчас|совершенно чистый|и|Определенный артикль|солнце|светил ||||parfaitement clair||||brillait |The sky|||crystal clear||||was shining ||||kristallklar||||strahlte ||||pientissimo||||splendeva Der Himmel war jetzt klar und die Sonne schien. The sky was clear now and the sun was shining. Небо теперь было ясным, и солнце светило. Η βάρκα που είχε νοικιάσει ο θείος Βέρνον ήταν ακόμη εκεί, γεμάτη νερό από τη χθεσινή καταιγίδα. Эта|лодка|которая|арендовал|арендовал|дядя|дядя|Вернон|была|еще|там|полная|водой|от|ту|вчерашней|бурей |||gemietet|gemietet|||||||||||gestern| |boat|||had rented|||||||full of||from||yesterday's|storm ||||avait louée|||||||||||d'hier|tempête d'hier ||||noleggiato|||||||||||di ieri| Das Boot, das Onkel Vernon gemietet hatte, war immer noch da, voller Wasser vom gestrigen Sturm. The boat that Uncle Vernon had rented was still there, full of water from yesterday's storm. Лодка, которую арендовал дядя Вернон, все еще была там, полная воды от вчерашней бури.

«Εσύ πώς ήρθες εδώ;» ρώτησε ο Χάρι ψάχνοντας γύρω του για μια δεύτερη βάρκα. Ты|как|пришел|сюда|спросил|артикль|Хари|ища|вокруг|него|для|одну|вторую|лодку |||||||en cherchant|||||deuxième| ||came|||||looking around|||||| |||||||umherblickend|||||| "Wie bist du hierher gekommen?", fragte Harry und sah sich nach einem zweiten Barca um. "How did you get here?" Harry asked, looking around for a second boat. «А ты как сюда попал?» - спросил Гарри, оглядываясь вокруг в поисках второй лодки.

«Πετώντας», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ. Летая|ответил|артикль|Хагрид „Fliegend“||| "Flying," replied Hagrid.|||Hagrid volando||| "Fliegen", antwortete Hagrid. "Flying," Hagrid replied. «Летя», - ответил Хагрид.

«Πετώντας;» Летая Flying "Flying?" «Летая?»

«Ναι. Да "Yes. «Да. Αλλά τώρα θα γυρίσουμε με τη βάρκα. Но|сейчас|(будем)|вернемся|на|(определенный артикль)|лодке |||we will return||the| But now we will return by boat. Но сейчас мы вернемся на лодке. Δεν επιτρέπεται να κάνω μαγικά τώρα που σ' έχω μαζί μου». Не|разрешается|(частица инфинитива)|делать|магические|сейчас|когда|тебя|имею|вместе|мне |«autorisé»|||magie|||||| |"allowed"||||||||| |ist erlaubt||||||||| Jetzt, wo ich dich bei mir habe, darf ich nicht zaubern". I am not allowed to do magic now that I have you with me ". Il n'est pas permis que je fasse de la magie maintenant que tu es avec moi. Non mi è permesso fare magie ora che ti ho con me.'' Нельзя делать магию, теперь когда ты со мной.

Μπήκαν κι οι δυο στη γεμάτη νερό βάρκα, ενώ ο Χάρι κοιτούσε επίμονα τον Χάγκριντ, προσπαθώντας να τον φανταστεί να πετάει. Вошли|и|оба|двое|в|полную|водой|лодку|пока|Хари|Хари|смотрел|настойчиво|его|Хагрид|пытаясь|(частица)|его|представить|(частица)|летает ||||||eau||alors que||||Fixement|||||||| They got in|||||full of||||||was looking|intently|||trying|||imagine him flying||flying ||||||||||||hartnäckig|||||||| ||||||||||||insistentemente|||||||| Sie bestiegen beide ein Boot voller Wasser, während Harry Hagrid anstarrte und versuchte, sich vorzustellen, wie er flog. They both boarded a boat full of water, while Harry stared at Hagrid, trying to imagine him flying. Ils montèrent tous les deux dans le bateau plein d'eau, tandis que Harry regardait fixement Hagrid, essayant de l'imaginer en train de voler. Они оба сели в полную воды лодку, в то время как Гарри настойчиво смотрел на Хагрида, пытаясь представить, как тот летает.

«Μου φαίνεται χαμένος κόπος να τραβήξουμε κουπί», είπε ο Χάγκριντ, ρίχνοντας άλλη μια λοξή ματιά στον Χάρι. мне|кажется|потерянный|труд|(частица)|будем грести|весло|сказал|(артикль)|Хагрид|бросая|еще|одну|косую|взгляд|на|Гарри ||effort perdu|effort inutile||rames|rame||||en lançant|||regard en coin|||Harry ||wasted|waste of effort||"to row"|oar||||throwing|another|one|sideways||| ||verlorene|Mühe||rudern|Rudern|||||||schrägen||| ||perso|sforzo||tiriamo|remi|||||||storta||| „Es scheint eine Verschwendung von Anstrengung zu sein, zu paddeln“, sagte Hagrid und warf Harry einen Seitenblick zu. "I find it a waste of effort to paddle," Hagrid said, glancing sideways at Harry. « J'ai l'impression que c'est peine perdue de ramer », dit Hagrid, lançant un autre coup d'œil oblique à Harry. «Sembra una perdita di tempo tirare un remo» disse Hagrid, lanciando a Harry un'altra occhiata di sbieco. Мне кажется, что тянуть весла - это бесполезная работа, - сказал Хагрид, бросая еще один косой взгляд на Гарри. «Αν... αν κάνω τα πράγματα να πάνε πιο γρήγορα... θα σε πείραζε να μην το πεις στο σχολείο;» Если|если|я сделаю|(артикль)|вещи|(частица)|пойдут|быстрее|быстро|(будущее время)|тебя|беспокоило|(частица)|не|(артикль)|скажешь|в|школе ||||||aillent|||||te dérangerait-il|||||| |if|||||go||faster|will|you|bother you|||||| |||||||||||würde es stören|||||| "Wenn ... wenn ich die Dinge schneller machen würde ... würde es dir etwas ausmachen, es nicht in der Schule zu sagen?" "If ... if I make things go faster ... would you mind not saying it at school?" "Se... se faccio andare le cose più veloci... ti dispiacerebbe non dirlo alla scuola?" «Если... если я сделаю так, чтобы все шло быстрее... тебя бы это не беспокоило, если бы ты не сказал об этом в школе?»

«Σου δίνω το λόγο μου!» αποκρίθηκε ο Χάρι, πολύ πρόθυμος να δει κι άλλα μαγικά. Тебе|даю|артикль|слово|мой|ответил|артикль|Гарри|очень|готовый|инфинитивная частица|увидеть|и|другие|магические |||||||||très enthousiaste||||| dir|||||||||bereit||||| to you|give|||||||very|eager||||| ti|||||||||||||| "Ich gebe dir mein Wort!" antwortete Harry, begierig darauf, mehr Magie zu sehen. "I give you my word!" Harry replied, eager to see more magic. "Ti do la mia parola!" rispose Harry, molto ansioso di vedere altra magia. «Я даю тебе слово!» - ответил Гарри, очень желая увидеть更多 магии.

Ο Χάγκριντ έβγαλε πάλι τη ροζ ομπρέλα και χτύπησε δυο φορές με την άκρη της την πρύμνη της βάρκας. (артикль)|Хагрид|вынул|снова|(артикль)|розовый|зонт|и|ударил|два|раза|с|(артикль)|краем|(притяжательный артикль)||корма|(притяжательный артикль)|лодки ||a sorti|||||||||||extrémité|||poupe du bateau||barque |||||pink|umbrella||hit|||||edge|||stern||boat ||||||||||||||||Heck||des Bootes ||||||||||||||||poppa|| Hagrid zückte wieder den rosa Regenschirm und klopfte zweimal mit der Kante gegen das Heck des Bootes. Hagrid took off his pink umbrella again and hit the stern of the boat twice with its tip. Hagrid tirò fuori di nuovo l'ombrello rosa e ne batté due volte la punta sulla poppa della barca. Хагрид снова достал розовый зонтик и дважды стукнул его кончиком о корму лодки. Αμέσως το νερό εξαφανίστηκε από το εσωτερικό της και ξεκίνησε μεμιάς για την ακτή. Сразу|артикль|вода|исчезло|из|артикль|внутренность|её|и|отправилась|немедленно|к|артикль|берег |||a disparu|||intérieur|||est partie|d'un coup|||la côte |||disappeared|||interior|||set off|at once|||shore |||verschwand|||||||sofort|||Küste ||||||||||subito|||spiaggia Sofort verschwand das Wasser aus seinem Inneren und machte sich sofort auf den Weg zum Ufer. Immediately the water disappeared from its interior and started at once for the shore. Immédiatement, l'eau disparut de l'intérieur d'elle et se dirigea rapidement vers la rive. Immediatamente l'acqua scomparve da dentro di lei e si avviò subito verso la riva. Вода сразу исчезла из её внутренней части, и она немедленно направилась к берегу.

«Γιατί είναι τρελός όποιος προσπαθεί να ληστέψει την τράπεζα "Γκρίνγκοτς";» ρώτησε κατόπιν ο Χάρι. Почему|он|сумасшедший|кто|пытается|(частица инфинитива)|ограбить|(артикль)|банк|Гринготтс|спросил|потом|(артикль)|Гарри ||fou|celui qui|||dérober||||||| ||"crazy"||tries||"rob"|||||afterwards|| ||||||die Bank überfallen||||||| perché||||||||||||| "Warum ist jemand, der versucht, die Gringots Bank auszurauben, verrückt?" fragte Harry dann. "Why is anyone who tries to rob the Gringots Bank crazy?" Harry then asked. «Pourquoi serait-il fou celui qui essaie de voler la banque "Gringotts" ?» demanda ensuite Harry. «Почему любой, кто пытается ограбить банк "Гринготтс", сумасшедший?» - спросил потом Гарри.

«Ξόρκια... κατάρες...» αποκρίθηκε αφηρημένα ο Χάγκριντ, ανοίγοντας την εφημερίδα του. Заклинания|Проклятия|ответил|рассеянно|(определенный артикль мужского рода)|Хагрид|открывая|(определенный артикль женского рода)|газету|(притяжательный артикль) Sortilèges|malédictions||distraitement|||en ouvrant||| "Spells"|"curses"||absently|||opening||newspaper| Zauber|Flüche||abstrakt|||||| «Sortilegi»|maledizioni|||||aprendo||| "Zaubersprüche... Flüche..." antwortete Hagrid abwesend und schlug seine Zeitung auf. "Spells ... curses ..." Hagrid replied abstractly, opening his newspaper. «Sortilèges... malédictions...» répondit distraitement Hagrid, en ouvrant son journal. «Заклинания... проклятия...» - ответил растерянно Хагрид, разворачивая свою газету. «Λένε πως έχουν δράκους για να φυλάνε τα μεγάλα χρηματοκιβώτια... Κι έπειτα, δεν είναι καθόλου εύκολο να φτάσεις στην "Γκρίνγκοτς"· τα γραφεία της απλώνονται ολόκληρα χιλιόμετρα κάτω απ' το Λονδίνο! Говорят|что|имеют|драконов|чтобы|(частица действия)||(артикль)||||||||||достигнуть||||офисы|(притяжательная частица)|простираются|на целых|километры|ниже|от|(артикль)|Лондон |||dragons|||garder|||coffres-forts||puis|||du tout|facile||arriver||||bureaux||s'étendent sur|entiers|kilomètres|en bas||| they say|||dragons|||guard||large|safes or vaults||"then"||||||reach||Gringotts Bank|the|offices||"spread out"|for whole|kilometers|down||| |||Drachen|||bewachen|||Geldschränke||||||||||||Büros||sich erstrecken|||||| |||draghi|||guardare|||cassaforti||||||||||||||si estendono|||||| Sie sagen, sie hätten Drachen, die die großen Tresore bewachen ... Und dann ist es gar nicht so einfach, zu den Gringots zu kommen, ihre Büros liegen kilometerweit in London! They say they have dragons guarding the big vaults... And then, it's not easy at all to reach "Gringotts"; its offices span entire kilometers below London! "Dicen que tienen dragones para custodiar las grandes cajas fuertes. Y además, no es fácil llegar a Gringotts, ¡sus oficinas se extienden kilómetros bajo Londres! "Dicono che hanno dei draghi a guardia delle grandi casseforti... E poi, non è facile arrivare alla Gringott; i suoi uffici sono sparsi per chilometri sotto Londra! «Говорят, что у них есть драконы, чтобы охранять большие сейфы... И потом, добраться до «Гринготтса» совсем не просто; его офисы простираются на целые километры под Лондоном! » Βρίσκονται πιο βαθιά κι απ' το μετρό. Они находятся|более|глубоко|и|чем|метро| ||profondément|||| are located|||||| Sie liegen tiefer als die U-Bahn. They are deeper than the subway. Они находятся даже глубже, чем метро. Ακόμη κι αν καταφέρεις να φτάσεις ως εκεί, θα πεθάνεις από την πείνα, προσπαθώντας να βγεις έξω...» Даже|и|если|сможешь|(частица инфинитива)|доберешься|до|туда|(будущая частица)|умрешь|от|(артикль)|голод|пытаясь|(частица инфинитива)|выйти|наружу même|||tu parviens|||jusqu'à|||mourras|||faim|en essayant||sortir| |||"manage"||"reach"|as far as|there|will|"you will die"|||hunger|||get out| |||||||||sterben|||Hunger|||| |||riuscirai||raggiungere||||morirai||||||| "Selbst wenn Sie es schaffen, dorthin zu gelangen, werden Sie verhungern und versuchen, herauszukommen ..." Even if you manage to get there, you will die of hunger, trying to get out...' Anche se riesci ad arrivarci, morirai di fame cercando di uscire...” Даже если тебе удастся добраться туда, ты умрешь от голода, пытаясь выбраться наружу... »

Σιωπηλός, ο Χάρι στριφογύριζε στο μυαλό του όλες αυτές τις πληροφορίες, ενώ ο Χάγκριντ διάβαζε την εφημερίδα του, τον Ημερήσιο Προφήτη. Тихий|артикль|Гарри|вертелся|в|голове|его|все|эти|артикль|информации|пока|артикль|Хагрид|читал|артикль|газету|его|артикль|Ежедневный|Пророк silencieux|||ruminait sur||tête|||||informations|tandis que||||||||Prophète quotidien|Prophète Quotidien still|||wälzte er||||||||||||||||täglichen|Propheten Silent|||was spinning|||||||information||||was reading|||||Daily Prophet|Daily Prophet |||||||||||||||||||giornaliero| Schweigend wälzte Harry all diese Informationen in seinem Kopf, während Hagrid seine Zeitung, den Tagespropheten, las. Silently, Harry was spinning all this information in his mind, while Hagrid was reading his newspaper, The Daily Prophet. Молчаливый, Гарри прокручивал в голове всю эту информацию, пока Хагрид читал свою газету, Ежедневный Пророк. Απ' το θείο Βέρνον είχε μάθει πως οι άνθρωποι θέλουν την ησυχία τους όταν διαβάζουν εφημερίδα, κάτι που σήμερα του φαινόταν ακατόρθωτο! от|το|дядя|Вернон|имел|узнал|что|люди|люди|хотят|их|спокойствие|их|когда|читают|газету|что-то|что|сегодня|ему||невозможным |||||||||||||||||||||impossible |||||||||want||peace and quiet|||are reading|||||||impossible |||||||||||||||||||||unmöglich |||||||||||||||||||||impossibile Er hatte von Onkel Vernon gelernt, dass die Leute ihre Ruhe wollen, wenn sie eine Zeitung lesen, was ihm heute unmöglich erschien! He had learned from Uncle Vernon that people want their peace when they read a newspaper, something that today seemed impossible to him! Aveva imparato da zio Vernon che le persone vogliono la pace quando leggono un giornale, cosa che oggi gli sembrava impossibile! От дяди Вернона он узнал, что люди хотят покоя, когда читают газету, что сегодня ему казалось невозможным! Γιατί ποτέ στη ζωή του δεν ήθελε να κάνει τόσες πολλές ερωτήσεις! Почему|никогда|в|жизни|его|не|хотел|(частица)|задавать|так много|много|вопросов ||||of his|||||so many||questions |||||||||tante|| Weil er in seinem Leben noch nie so viele Fragen stellen wollte! Because he never wanted to ask so many questions in his life! Perché non ha mai voluto fare così tante domande in vita sua! Потому что никогда в жизни он не хотел задавать так много вопросов!

«Το Υπουργείο Μαγείας πάλι τα 'κανε θάλασσα», μουρμούρισε ο Χάγκριντ. Это|Министерство|Магии|снова|их|сделал|путаницу|пробормотал|(определенный артикль)|Хагрид |Ministère|||les|a fait|à la mer||| the|Ministry|Magic|"once again"||messed up|a mess|murmured|| |Ministerium||schon wieder||hat|||| il||||le||||| „Das Zaubereiministerium tut es wieder“, murmelte Hagrid. «The Ministry of Magic has done it again», muttured Hagrid. «Il Ministero della Magia ci sta di nuovo» borbottò Hagrid. «Министерство Магии снова наделало дел», пробормотал Хагрид. «Συνηθισμένα πράγματα...» Обычные|вещи "Gewöhnliche Dinge ..." «Typical things...» "Cose ordinarie..." «Обычные вещи...»

«Υπάρχει και Υπουργείο Μαγείας;» ρώτησε ο Χάρι, προτού προλάβει να συγκρατήσει τον εαυτό του. Есть|и|Министерство|Магии|спросил|(артикль)|Гарри|прежде чем|успел|(частица)|сдержать|(артикль)|себя|(артикль) ||Ministerium||||||er sich beherrschen||sich beherrschen||| |and|Ministry|of Magic||||before|he could||hold back||| ||||||||se retenir||se retenir||| ||||||||preparare||||| "Gibt es ein Zaubereiministerium?", fragte Harry, bevor er sich beherrschen konnte. «Is there really a Ministry of Magic?» Harry asked, before he could stop himself. "Esiste un Ministero della Magia?" chiese Harry, prima che potesse contenersi. «Существует ли вообще Министерство Магии?» - спросил Гарри, прежде чем удержался.

«Και βέβαια!» αποκρίθηκε ο γίγαντας. И|конечно|ответил|(определенный артикль)|гигант "And of course!" replied the giant. «Да, конечно!» - ответил гигант. «Ήθελαν, μάλιστα, τον Ντάμπλντορ για υπουργό, αλλά εκείνος δεν αφήνει με τίποτα το σχολείο. Они хотели|даже|артикль|Дамблдор|на|министра|но|он|не|оставляет|с|ничем|артикль|школу |||||ministre|||||||| |||||Minister|||||||| |||||minister||||leaves||nothing|| |||||ministro||lui|||||| „Tatsächlich wollten sie Dumbledore als Minister, aber er verlässt die Schule mit nichts. "In fact, they wanted Dumbledore as a minister, but he leaves the school with nothing. «Ils voulaient même Dumbledore comme ministre, mais il n'abandonnera jamais l'école. «Хотели, конечно, чтобы Дамблдор стал министром, но он ни за что не оставит школу. Έτσι ο γερο-Κορνήλιος Φατζ πήρε τη θέση. Так|артикль||Корнелий|Фадж|занял|артикль|место |||le vieux Cornélius|Fadge||| ||old|Cornelius|Fudge|||position |||Cornelius Fatz|Fatz||| Also hat der alte Cornelius Fudge seinen Platz eingenommen. So old Cornelius Fudge took his place. Ainsi, le vieux Cornelius Fudge a pris le poste. Так что старик Корнелиус Фадж занял его место. Ένας ανίκανος με τα όλα του! Один|некомпетентный|с|все|все|его |Un incapable total!|||| |"utterly incompetent"|with||| |unfähig|||| |incapace|||| Ein inkompetenter mit allem! An incompetent with everything! Un incapable à tous points de vue ! Неправоспособный во всех отношениях! Γι' αυτό βομβαρδίζει καθημερινά τον Ντάμπλντορ με κουκουβάγιες, ζητώντας συμβουλές...» это|это|бомбит|каждый день|(артикль)|Дамблдор|с|совами|прося|советы ||bombarde|tous les jours|||||demandant des conseils|conseils ||bombards|daily||||owls|seeking|advice ||bombardiert||||||um Rat|Ratschläge ||bombarda|||||||consigli Deshalb bombardiert er Dumbledore jeden Tag mit Eulen und bittet um Rat ... " That's why he bombs Dumbledore with owls every day, asking for advice ... " C'est pourquoi il bombarde Dumbledore tous les jours avec des hiboux, demandant des conseils... Вот почему он ежедневно bombbard Дамблдора совами, прося совета…

«Καλά, μα τι κάνει το Υπουργείο Μαγείας;» Хорошо|но|что|делает|артикль|Министерство|Магии well|||||| "Nun, was macht das Zaubereiministerium?" "Okay, but what does the Ministry of Magic do?" «Ну как, что же делает Министерство Магии?»

«Η πρώτη του δουλειά είναι να κρατά κρυφό απ' τους Μαγκλ πως υπάρχουν μάγοι και μάγισσες σ' όλη τη χώρα...» Эта|первая|его|работа|есть|чтобы|держит|в тайне|от|всех|Маглов|что|существуют|маги|и|волшебницы|в|всей|эту|страну ||||||garder|caché|||||||||||| ||||||verstecken||||||||||||| ||||||keep hidden|secret||the|||there are||||||| ||||||tenere|nascosto|||||||||||| "Seine erste Aufgabe besteht darin, vor den Muggeln zu verbergen, dass es im ganzen Land Zauberer und Hexen gibt ..." "His first job is to keep secret from the Muggles that there are magicians and witches all over the country ..." «Первой его задачей является скрывать от маглов, что ведьмы и волшебники существуют по всей стране...»

«Γιατί;» Почему «Почему?»

«Γιατί; Δεν το καταλαβαίνεις, Χάρι, πως τότε όλοι θα ζητούσαν μαγικές λύσεις στα προβλήματά τους; Όχι, είναι καλύτερα να μένουμε κρυφοί». Почему|Не|это|понимаешь|Хари|что|тогда|все|будут|просить|магические|решения|на|проблемы|их|Нет|лучше|лучше|чтобы|оставаться|скрытыми ||||||alors|||demanderont|magiques|solutions magiques||||||||| |||||||||würden verlangen||Lösungen||Probleme|||||||versteckt |||||||||would ask|magical|magical solutions||problems||||||we remain|hidden ||||||||||magiche|soluzioni||||||||| "Wieso den; Verstehst du nicht, Harry, dass dann jeder nach magischen Lösungen für seine Probleme fragt? "Nein, es ist besser, versteckt zu bleiben." "Why; Don't you understand, Harry, that then everyone would ask for magical solutions to their problems? "No, it's better to stay hidden." "Perché; Non vedi, Harry, come allora tutti chiederebbero soluzioni magiche ai loro problemi? No, è meglio restare nascosti". «Почему? Ты не понимаешь, Гарри, что тогда все будут требовать волшебные решения своих проблем? Нет, лучше оставаться скрытыми».

Την ίδια στιγμή η βάρκα ακούμπησε απαλά στην άκρη της προκυμαίας. В тот|самый|момент|(артикль)|лодка|коснулась|мягко|на|краю|(притяжательный артикль)|набережной |||||a touché|doucement||bord de quai||quai |||||gently touched|gently||||quay |||||berührte|sanft||||der Uferpromenade ||||||||||banchina Gleichzeitig lag das Boot sanft am Uferrand. At the same time the boat rested gently on the edge of the waterfront. В тот же момент лодка мягко прижалась к краю набережной. Ο Χάγκριντ δίπλωσε την εφημερίδα του. Аргус|Хагрид|сложил|её|газету|свою ||a plié||| ||folded||| ||faltete||| ||ha piegato||| Hagrid faltete seine Zeitung zusammen. Hagrid folded his newspaper. Хагрид сложил свою газету. Ανέβηκαν κι οι δυο μαζί τα πέτρινα σκαλοπάτια ως τον δρόμο. Взошли|и|оба|два|вместе|те|каменные|ступеньки|до|тот|дорогу sont montés||||||pierreux|escaliers||| They climbed|and|||||stone|stone steps|up to|| ||||||steinernen|Treppenstufen||| ||||||pietrosi|scalini||| Beide stiegen zusammen die Steintreppe zur Straße hinauf. They both climbed the stone stairs to the road together. Entrambi salirono insieme i gradini di pietra fino alla strada. Они оба вместе поднялись по каменным ступеням к дороге.

Καθώς οι δυο τους διέσχιζαν τη μικρή πόλη πηγαίνοντας προς το σιδηροδρομικό σταθμό, πολλοί περαστικοί κοίταζαν μ' απορία τον Χάγκριντ. Когда|они|двое|их|пересекали|этот|маленький|город|идя|к|этот|железнодорожный|станция|многие|прохожие|смотрели|с|недоумением|его|Хагрида alors||||traversaient|||ville||||gare ferroviaire|||passants|||avec étonnement|| As|the|||were crossing|||town|going towards|||railway|railway station||passers-by|||with curiosity|the| ||||die Stadt durchqueren|||||||Bahnhof|||Passanten|||Verwunderung|| ||||attraversavano||||andando|||ferroviario|||passanti||||| Als die beiden auf dem Weg zum Bahnhof die Kleinstadt durchquerten, starrten viele Passanten Hagrid erstaunt an. As the two of them crossed the small town on their way to the train station, many passersby stared at Hagrid in amazement. Когда они проходили через небольшой городок по пути на железнодорожную станцию, множество прохожих с удивлением смотрели на Хагрида. Ο Χάρι τους δικαιολογούσε απόλυτα, γιατί ο Χάγκριντ όχι μόνο ήταν δυο φορές πιο ψηλός από κάθε συνηθισμένο άνθρωπο, αλλά και κάθε τόσο έδειχνε τα πιο κοινότυπα πράγματα, όπως παραδείγματος χάριν ένα παρκόμετρο, λέγοντας δυνατά: «Το βλέπεις αυτό, Χάρι; Τι σκαρφίζονται αυτοί οι Μαγκλ!...» Арри|Гарри|их|оправдывал|полностью|потому что|Хагрид||не|только|был|два|раза|более|высокий|чем|каждый|обычный|человек|но|и|каждый|раз|показывал|самые|более|тривиальные|вещи|такие как|например|ради|один|паркомат|говоря|громко|Это|видишь|это|Гарри|Что|выдумывают|эти||маглы |||excusait|Parfaitement||||||||||||chaque||||||||||banals|choses||d'exemple|par exemple||parcmètre||||||||inventent||| |||"excused"|absolutely|||||only|||||tall|||ordinary|||||every so often|showed|||commonplace|things||example|for example|one|parking meter|saying loudly|strong||"Do you see"|this thing||what|come up with||| |||rechtfertigte|vollständig||||||||||||||||||||||gewöhnlichen||||zum Beispiel||Parkuhr||||||||sich ausdenken||| |||giustificava|||||non||||||||||||||||||banali||||||parcometro||||||||scarfiscono||| Harry hatte absolut Recht, denn Hagrid war nicht nur doppelt so groß wie ein gewöhnlicher Mann, sondern zeigte ab und zu die gängigsten Dinge, wie zum Beispiel eine Parkuhr, und sagte laut: "Siehst du das, Harry?" Was machen diese Muggel! ... » Harry absolutely justified them, because Hagrid was not only twice as tall as any ordinary man, but every now and then he would show the most common things, such as a parking meter, saying out loud, "Do you see that, Harry?" What are these Muggles doing! ... » Harry li giustificò pienamente, perché non solo Hagrid era alto il doppio di qualsiasi uomo comune, ma di tanto in tanto indicava le cose più banali, come un parchimetro, dicendo ad alta voce: 'Lo vedi, Harry? Cosa combinano questi Babbani!...'' Гарри полностью их оправдывал, потому что Хагрид не только был в два раза выше любого обычного человека, но и порой указывал на самые обыденные вещи, например, на паркометр, громко говоря: «Ты это видишь, Гарри? Что только придумывают эти маглы!...»

«Χάγκριντ», είπε σε μια στιγμή λαχανιασμένος ο Χάρι, καθώς έτρεχε για να τον προλάβει, «είναι αλήθεια πως δράκοι φυλάνε την τράπεζα "Γκρίνγκοτς";» Хагрид|сказал|в|один|момент|запыхавшийся|(определенный артикль мужского рода)|Гарри|как|бегал|чтобы||(определенный артикль мужского рода)|догнать|есть|правда|что|драконы|охраняют|(определенный артикль женского рода)|банк|Гринготтс ||||moment|essoufflé||||||||rattraper||||dragons|gardent||| |||||breathless||||was running||||catch||||Dragons|guard||| |||||außer Atem||||||||einholen||||Drachen|||| |||||||||||||||||draghi|||| „Hagrid“, sagte Harry irgendwann und keuchte, als er rannte, um ihn zu fangen, „ist es wahr, dass Drachen die Gringots Bank bewachen?“ "Hagrid," Harry said at one point, panting as he ran to catch him, "is it true that dragons are guarding the Gringots Bank?" "Hagrid," Harry ansimò per un momento mentre correva per raggiungerlo, "è vero che i draghi sorvegliano la banca Gringott?" «Хагрид», сказал в один момент запыхавшийся Гарри, когда он бегом пытался его догнать, «это правда, что драконы охраняют банк "Гринготтс"?»

«Ναι, έτσι λένε», αποκρίθηκε εκείνος. Да|так|говорят|ответил|он "Ja, so sagt man", antwortete er. "Yes, they say so," he replied. "Sì, è quello che dicono", ha risposto. «Да, так говорят», - ответил он. «Για να σου πω την αλήθεια, πολύ θα 'θελα να είχα ένα δράκο!» Чтобы|(частица глагола)|тебе||(артикль)|правду|очень|(будущая частица)|хотел|(частица глагола)|имел|(неопределенный артикль)|дракона ||||||||würde|||| ||||||||would like to||||dragon ||||||molto||||||drago "Um die Wahrheit zu sagen, ich hätte gerne einen Drachen!" "To tell you the truth, I would love to have a dragon!" "A dirti la verità, vorrei davvero avere un drago!" «Если честно, я бы очень хотел иметь дракона!»

«Θα 'θελες ένα δράκο;» бы|хотел|одного|дракона |würdest du|| |would you like||dragon "Möchten Sie einen Drachen?" "Would you like a dragon?" "Vuoi un drago?" «Ты бы хотел дракона?»

«Ναι. Да «Да. Από παιδί τον ήθελα. С|детства|его|хотел Ich wollte ihn als Kind haben. I wanted him as a child. Lo desideravo fin da bambino. С детства я его хотел. Α, φτάσαμε...» А|мы прибыли |nous sommes arrivés |"We've arrived" Ah, wir sind angekommen ..." Ah, we have arrived ... " Ah, siamo arrivati...” А, мы прибыли...

Μπήκαν στο σταθμό, όπου έμαθαν πως ένα τρένο για το Λονδίνο έφευγε σε πέντε λεπτά. Вошли|в|станцию|где|узнали|что|один|поезд|в направлении|Лондон|Лондон|уезжал|через|пять|минут Ils sont entrés|||||que||||||partait||| they entered|to the|station|where|they learned|||train||||was leaving||| |||||||||||partiva||| Sie betraten den Bahnhof, wo sie erfuhren, dass in fünf Minuten ein Zug nach London abfuhr. They entered the station, where they learned that a train to London left in five minutes. Entrarono in stazione, dove seppero che un treno per Londra sarebbe partito tra cinque minuti. Они вошли на станцию, где узнали, что поезд в Лондон отправляется через пять минут. Ο Χάγκριντ, ο οποίος δεν καταλάβαινε καθόλου τη σημασία αυτού που αποκαλούσε τα «λεφτά των Μαγκλ», έδωσε μερικά χαρτονομίσματα στον Χάρι, για να βγάλει τα εισιτήρια. Аргус|Хагрид|который|||понимал|совсем|ту|важность|этого|что|называл|деньги|деньги|маглов|маглов|дал|несколько|банкноты|Хари|Гарри|чтобы|(частица действия)|купил|(артикль)|билеты ||||||||importance|||appelait||argent||Moldus|||billets de banque|||||prendre||billets |||||understood||the|importance|of it||called||money|||||banknotes|||||||tickets |||||||||||nannte||Geld|||||Banknoten|||||holen|| |||||||||||chiamava|||||||banconote||||||| Hagrid, der die Bedeutung dessen, was er "Muggelgeld" nannte, nicht verstand, gab Harry einige Banknoten, um die Tickets zu bekommen. Hagrid, who did not understand the significance of what he called "Muggle money", gave Harry some banknotes to get the tickets. Hagrid, qui ne comprenait pas du tout la signification de ce qu'il appelait l'argent des Moldus, a donné quelques billets à Harry pour qu'il achète les billets. Hagrid, che non capiva bene il significato di ciò che chiamava "denaro Babbano", consegnò a Harry alcune banconote per comprare i biglietti. Хагрид, который совершенно не понимал значения того, что называл «деньги маглов», дал несколько банкнот Гарри, чтобы тот купил билеты.

Μέσα στο βαγόνι οι άλλοι επιβάτες τους κοίταζαν συνέχεια. Внутри|в|вагоне|другие|другие|пассажиры|их|смотрели|постоянно à l'intérieur|||||passagers|||sans cesse ||Wagen|||Passagiere|||ständig ||carriage||other|passengers||| ||vagone|||||| Im Wageninneren sahen die anderen Passagiere sie ständig an. Inside the wagon the other passengers were constantly looking at them. À l'intérieur du wagon, les autres passagers les regardaient en permanence. All'interno della carrozza, gli altri passeggeri continuavano a guardarli. Внутри вагона другие пассажиры постоянно смотрели на них. Ο Χάγκριντ έπιασε μόνος του δυο καθίσματα κι ατάραχος άρχισε να πλέκει κάτι που έμοιαζε με τεράστιο κίτρινο αντίσκηνο. Хагрид|Хагрид|схватил|один|себе|два|места|и|невозмутимо|начал|(частица действия)|плести|что-то|что|походило|на|огромную|желтую|палатку ||a pris||||sièges||imperturbable|||tricoter quelque chose|||||||tente jaune énorme ||fing an||||Sitze||unbeirrt|||weben|||||||Zelt ||||||seats||unperturbed|||knit|||seemed||huge|yellow tent|tent ||||||sedie||imperturbabile|||plendere||||||giallo|tenda Hagrid schnappte sich zwei Sitze allein und begann ungerührt etwas zu stricken, das wie ein riesiges gelbes Zelt aussah. Hagrid grabbed two seats by himself and, unperturbed, began to knit something resembling a huge yellow tent. Hagrid a pris seul deux places et, impassible, a commencé à tisser quelque chose qui ressemblait à une énorme tente jaune. Hagrid prese lui stesso due posti e con nonchalance iniziò a tessere quella che sembrava un'enorme tenda da banco gialla. Хагрид занятие занял два кресла и спокойно начал плести что-то, похожее на гигантскую желтую палатку.

«Έχεις ακόμη το γράμμα σου, Χάρι;» τον ρώτησε κάποια στιγμή, ενώ μετρούσε προσεκτικά τους πόντους. У тебя есть|еще|твое|письмо|твое|Гарри|его|спросила|какая-то|мгновение|пока|считал|внимательно|их|очки |||||||||||il mesurait|soigneusement||points |||Brief||||||||zählte|||Punkte |||letter|||||some|||was counting|carefully||points |||||||||||stava contando|||punti "Hast du noch deinen Brief, Harry?" fragte sie ihn einmal, während sie sorgfältig die Punkte zählte. "Do you still have your letter, Harry?" she asked him at one point, while carefully counting the points. «У тебя еще есть твое письмо, Гарри?» — спросила она в какой-то момент, пока аккуратно считала очки.

Ο Χάρι έβγαλε απ' την τσέπη του το φάκελο από περγαμηνή και του τον έδειξε. Арри|Хари|вынул|из|его|карман|его|тот|конверт|из|пергамента|и|ему|его|показал ||||||||l'enveloppe de parchemin||parchemin|||| |||||pocket|||||parchment||||showed him ||||||||||pergamena|||| Harry nahm den Pergamentumschlag aus seiner Tasche und zeigte ihn ihm. Harry took the parchment envelope out of his pocket and showed it to him. Гарри достал из кармана папку из пергамента и показал ей.

«Ωραία. Хорошо Nice. “Fine. «Отлично.» Γιατί γράφει μέσα όλα όσα θα σου χρειαστούν». Почему|пишет|внутри|все|что|будет|тебе|понадобятся ||||ce que||| because|||||||will be needed Denn es schreibt alles ein, was Sie brauchen". Because it writes everything you will need ". Perché tutto ciò di cui avrai bisogno è scritto dentro." Почему он пишет внутри все, что тебе понадобится.

Ο Χάρι άνοιξε το φάκελο κι έβγαλε από μέσα ένα δεύτερο κομμάτι χαρτί, που δεν το είχε προσέξει το προηγούμενο βράδυ. Арри|Хари|открыл|артикль|конверт|и|вынул|из|внутри|один|второй|кусок|бумаги|который|не|артикль|имел|заметил|артикль|предыдущую|ночь Le||||enveloppe||a sorti||dedans||deuxième|pièce||||||||précédent| |||||||||||piece||||||noticed||previous| |||||||||||||||||beachtet||| Harry öffnete den Umschlag und zog ein zweites Blatt Papier heraus, das er in der Nacht zuvor nicht bemerkt hatte. Harry opened the envelope and pulled out a second piece of paper, which he had not noticed the night before. Harry aprì la busta e prese un secondo pezzo di carta che non aveva notato la sera prima. Гарри открыл конверт и достал оттуда второй лист бумаги, который не заметил накануне вечером. Το άνοιξε κι άρχισε να διαβάζει: Это|открыл|и|начал|(частица)|читать |a ouvert|||| He opened it and began to read: Он открыл его и начал читать:

Στολή форма Uniforme Uniform Uniform Uniform Uniform Форма

Οι πρωτοετείς φοιτητές θα χρειαστούν: Первокурсники|первокурсники|студенты|будут|нуждаться |Les étudiants de première année|étudiants|| |Freshman students will need|first-year students||will need |die Erstsemester||| |primo anno|studenti|| Studenten im ersten Jahr benötigen: Freshman students will need: Первокурсникам понадобятся:

1) Τρία ζεύγη από απλούς μανδύες εργασίας (μαύρους). Три|пары|из|простых|мантии|рабочие|(черные) |Paires|de|simples|manteaux de travail|de travail|noirs Three|pairs||simple|coats|work gowns|black |Paar||einfachen|Arbeitsmäntel||schwarzen |di coppie||semplici||di lavoro| 1) Drei Paar einfache Arbeitsmäntel (schwarz). 1) Three pairs of plain work overalls (black). 1) Trois paires de simples manteaux de travail (noirs). 1) Три пары простых халатов (черных).

2) Ένα απλό μυτερό καπέλο (μαύρο) για καθημερινή χρήση. Одно|простое|острое|шляпа|(черное)|для|повседневной|носки ||pointu|||||usage quotidienne |simple|pointed||||everyday use|daily use ||spitzes|||||Verwendung |semplice|a punta||||giornaliera|uso 2) Ein einfacher Spitzhut (schwarz) für den täglichen Gebrauch. 2) A simple pointed hat (black) for everyday use. 2) Un simple chapeau pointu (noir) pour un usage quotidien. 2) Простая острая шляпа (черная) для повседневного использования.

3) Ένα ζευγάρι προστατευτικά γάντια (δέρμα δράκου ή κάτι παρόμοιο). Одни|пара|защитные|перчатки|кожа|дракона|или|что-то|подобное) |paire|gants protecteurs||||||similaire |pair|protective|gloves|dragon leather|dragon|||similar ||Schutzhandschuhe||||||ähnlichem Material ||protettivi||||||simile 3) Ein Paar Schutzhandschuhe (Drachenhaut oder ähnliches). 3) A pair of protective gloves (dragon skin or something similar). 3) Une paire de gants de protection (cuir de dragon ou quelque chose de similaire). 3) Пара защитных перчаток (из драконьей кожи или что-то подобное).

4) Μια χειμωνιάτικη μπέρτα (μαύρη, με ασημένιο κούμπωμα). Одна|зимняя|накидка|черная|с|серебряным|застежкой) |d'hiver|cape d'hiver|||argenté|fermoir argenté |wintery|winter cloak|black||silver|silver clasp ||Mantel|||silberner|Verschluss |invernale|mantello||||fibbia 4) Ein Winterumhang (schwarz, mit silberner Schließe). 4) A winter beret (black, with silver clasp). 4) Зимный плащ (черный, с серебряной застежкой).

Παρακαλώ, σημειώσατε ότι όλα τα ρούχα των φοιτητών πρέπει να έχουν ετικέτες με το όνομά τους. Пожалуйста|отметили||все|артикль|одежда|артикль|студентов|должны|частица|иметь|ярлыки|с|артикль|именем|их |Veuillez noter||||||étudiants|||||||| Bitte|bitte beachten Sie||||||der Studenten||||Etiketten|||| |note that|||||of the|students||||labels|||| |annotate|||||||||||||| Bitte beachten Sie, dass alle Kleidungsstücke der Schüler mit ihrem Namen versehen sein müssen. Please note that all student clothes must be labeled with their name. Пожалуйста, обратите внимание, что вся одежда студентов должна иметь ярлыки с их именами.

Βιβλία Книги Books Книги

Όλοι οι φοιτητές πρέπει να έχουν ένα αντίτυπο των παρακάτω: Все|артикль|студенты|должны|частица|иметь|один|экземпляр|артикль|ниже |||||||exemplaire||des éléments suivants |||||||copy||below |||||||Exemplar|| |||||||copia|| Alle Schüler müssen eine Kopie der folgenden Dokumente haben: All students must have a copy of the following: Все студенты должны иметь копию следующих:

Εγχειρίδιο βασικής μαγείας, Τάξη Α', της Μιράντα Γκόσακ. Учебник|базовой|магии|Класс|А'|Мира́нды|Миранда|Госа́к Manuel|de base||Classe|||Miranda Goshawk|Miranda Goshawk Handbook|basic|magic|Class|||Miranda|Gosak Handbuch|Grundlagen||Klasse|||Miranda Gossack|Gosak manuale||||||| Handbuch der grundlegenden Magie, Klasse A ', von Miranda Gosak. Handbook of basic magic, Class A ', by Miranda Gosak. Руководство по основной магии, Класс А', Мираны Госак.

Ιστορία της μαγείας, της Μπατίλντα Μπάγκσοτ. История|о|магии|о|Батильда|Багсот ||||Bathilda|Bagshot ||of magic||Baddilda Bagshot|Bagshot ||||Batilda|Bagshot Eine magische Geschichte von Batilda Bagshot. A story of magic, by Batilda Bagshot. История магии, Батильды Багсот.

Μαγικές θεωρίες, του Άνταλμπερτ Γουάφλιν. Магические|теории|(предлог)|Антальберт|Гуафлин |Théories magiques, d'Adalbert Waffling.||Adalbert|Adalbert Waffling Magical|theories||Adalbert|Wafflin |||Anthalbert|Wafflin |teorie||| Magische Theorien, von Adalbert Waffle. Magic Theories, by Adalbert Waffle. Магические теории, Адальберта Уафлина.

Οδηγός αρχαρίων για μεταμορφώσεις, του Έμεριχ Σουίτς. Руководство|для новичков|по|трансформации|(предлог притяжательности)|Эмерих|Суитч Guide|débutants||||Émerych|Emmerich Switz Guide|Beginners'||transformations||Emmerich|Süitz |für Anfänger||Verwandlungen||Emmerich Suitsch|Switch Guida|per principianti||trasformazioni||| Transformationsleitfaden für Anfänger von Emerich Switz. Beginner's Transformation Guide by Emerich Switz. Руководство для начинающих по трансформациям, Эммиха Суича.

Χίλια μαγικά βότανα και μανιτάρια, της Φίλιντα Σπόαρ. Тысяча|волшебных|трав|и|грибы|Филинды|Филинда|Споар mille||herbes||champignons||de Philinda Spohr|Sporar Thousand||herbs||Mushrooms||Philinda|Spor ||Kräuter||Pilze||Philinda|Spor ||erbe||funghi||| Tausend magische Kräuter und Pilze von Filinda Spoar. A thousand magic herbs and mushrooms, by Filinda Spoar. Mille erbe e funghi magici, di Phyllida Spoar. Тысяча магических трав и грибов, Филинды Споар.

Μαγικά ποτά και φίλτρα, του Αρσένιο Τζίγκερ. Магические|напитки|и|фильтры|Арсения|Арсений|Тзингер |boissons||filtres||Arsène|Arsenio Jigger |Tränke||||Arsenio|Zinger |potions||potions||Arsenio|Jigger |pozioni||filtro||| Zaubergetränke und Filter von Arsenios Ziger. Magic drinks and filters, by Arsenios Ziger. Магические напитки и зелья, Арсения Джингера.

Φανταστικά ζώα και πού βρίσκονται, του Νιουτ Σκάμαντερ. Фантастические|животные|и|где|находятся|(предлог)|Ньют|Скамандер ||||||Norbert Dragonneau|Norbert Dragonneau Fantastic||||are||Newt|Scamander ||||||Newt|Scamander Fantastische Tiere und wo sie sind, von Newt Scamander. Fantastic animals and where they are, by Newt Scamander. Фантастические звери и где они обитают, Ньюта Скамандера.

Οι σκοτεινές δυνάμεις: οδηγός αυτοπροστασίας, του Κουέντιν Τριμπλ. (артикль)|темные|силы|руководство|самозащиты|(притяжательный артикль)|Квентин|Тримбл |sombres|forces sombres|guide|autoprotection||Quentin Trimble|Quentin Trimble The|Dark|Dark forces|guide|self-protection||Quentin|Trimble ||||Selbstschutz||Quentin|Trimble |scure|forze||autoprotezione||| The Dark Forces: Ein Leitfaden zur Selbstverteidigung von Quentin Trible. The Dark Forces: A Guide to Self-Defense by Quentin Trible. Темные силы: руководство по самозащите, Квентина Трибла.

Άλλα εξαρτήματα Другие|компоненты |Autres accessoires |Other components |Teile |parti Sonstiges Zubehör Other accessories Другие компоненты

1 ραβδί палка 1 bâton Stock stick 1 Stange 1 stick 1 палка

1 τσουκάλι (από μέταλλο, μέγεθος 2) кастрюля|из|металла|размер casserole en métal||métal|taille metal pot, size 2||metal|size Topf||| pentola|||dimensione 1 Reifen (aus Metall, Größe 2) 1 hoop (made of metal, size 2) 1 котелок (металлический, размер 2)

1 σειρά ποτήρια, ή μικρά μπουκάλια ряд|стаканы|или|маленькие|бутылки série|verres|||bouteilles row|glasses|||small bottles ||||bottiglie 1 Reihe Gläser oder kleine Flaschen 1 set of glasses, or small bottles 1 набор стаканов или маленьких бутылок

1 τηλεσκόπιο телескоп 1 telescope 1 Teleskop 1 telescope 1 телескоп

1 χάλκινη ζυγαριά και βαρίδια медная|весы|и|гири en bronze|balance en cuivre||poids en métal Bronze|Waage||Gewichte copper|bronze scale||weights |bilancia||pesetti 1 Kupferwaage und Gewichte 1 brass scale and weights 1 бронзовые весы и гири

Επίσης οι φοιτητές μπορούν να φέρουν στο σχολείο μία κουκουβάγια, ή μία γάτα, ή ένα βάτραχο. Также|(артикль мнч)|студенты|могут|(частица для инфинитива)|принести|в|школу|одну|сову|или|одну|кошку|или|одну|лягушку aussi||||||||||||||| auch|||||||||||||||einen Frosch also|||||||||owl||||||frog Die Schüler können auch eine Eule, eine Katze oder einen Frosch mit in die Schule bringen. Students can also bring an owl, or a cat, or a frog to school. Также студенты могут принести в школу сову, или кошку, или лягушку.

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΥΜΕ ΣΤΟΥΣ ΓΟΝΕΙΣ ΟΤΙ ΣΤΟΥΣ ΠΡΩΤΟΕΤΕΙΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΝΑ ΕΧΟΥΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΚΟΥΠΟΞΥΛΑ Напоминаем|||что|||не|разрешается|(частица действия)|иметь|личные|карандаши Nous rappelons||||aux|Première année|ne|Autorisé|||personnels|balais personnels We remind|to the|parents|that|to the|first-year students|do not|is allowed|to|have|personal|broomsticks wir erinnern|||dass||ERSTKLASSIGEN||erlaubt||haben|persönliche|Besenstiele ricordiamo|AI GENITORI||||PRIMO ANNO||è permesso||hanno|personali|scopettoni WIR ERINNERN DIE ELTERN, DASS JAHREFREUNDE NICHT PERSÖNLICHES BROWNWOOD haben dürfen WE REMIND PARENTS THAT YEARFRIENDS ARE NOT ALLOWED TO HAVE PERSONAL BROWNWOOD RECORDAMOS A LOS PADRES QUE LOS ALUMNOS DE PRIMER CURSO NO PUEDEN TENER ESCOBAS PERSONALES. Напоминаем родителям, что первокурсникам не разрешается иметь персональные метлы.

«Μπορούμε όλα αυτά να τα αγοράσουμε στο Λονδίνο;» ρώτησε ο Χάρι. Мы можем|все|это|(частица действия)|их|купить|в|Лондон|спросил|(артикль)|Гарри can we|||||we can buy||||| "Können wir all diese Dinge in London kaufen?", fragte Harry. "Can we buy all this in London?" Harry asked. «Мы можем все это купить в Лондоне?» — спросил Гарри.

«Αν ξέρεις πού να πας», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ. Если|ты знаешь|куда|(частица)||ответил|(артикль)|Хагрид "Wenn man weiß, wohin man gehen muss", antwortete Hagrid. "If you know where to go," Hagrid replied. «Если знаешь, куда идти», — ответил Хагрид.

Ποτέ πριν ο Χάρι δεν είχε πάει στο Λονδίνο. Никогда|раньше|артикль|Гарри|не|имел|ездил|в|Лондон never|||||||| Harry war noch nie zuvor in London gewesen. Harry had never been to London before. Никогда прежде Гарри не был в Лондоне. Όσο για τον Χάγκριντ, αν και φαινόταν να ξέρει πού πηγαίνει, ήταν ολοφάνερο πως ήταν ασυνήθιστος να ταξιδεύει με το συνηθισμένο τρόπο. Что касается|о|артикль|Хагрид|если|и|казалось|частица|знает|куда|идет|был|очевидно|что|был|необычен|частица|путешествует|с|артикль|обычным|способом ||||||||||||évident|||inhabituel|||||habituel| Was||||||||||||offensichtlich|||ungewöhnlich|||||| ||||||||||||obvious|||unaccustomed||to travel|||usual|way |||||||||||||||insolito||||||modo Was Hagrid angeht, obwohl er zu wissen schien, wohin er wollte, war es offensichtlich, dass er es gewohnt war, auf die übliche Weise zu reisen. As for Hagrid, although he seemed to know where he was going, it was obvious that he was used to traveling in the usual way. Что касается Хагрида, хотя он, похоже, знал, куда идет, было очевидно, что ему не привыкать путешествовать обычным образом. Δυσκολεύτηκε να περάσει από τον αυτόματο έλεγχο εισιτηρίων στο μετρό και μέσα στο βαγόνι παραπονιόταν δυνατά πως τα καθίσματα ήταν στενά και το τρένο πολύ αργό. затруднился|(частица)|пройти|через|(артикль)|автоматический|контроль|билетов|в|метро|и|внутри|в|вагоне|жаловался|громко|что|(артикль)|сиденья|были|узкими|и|(артикль)|поезд|очень|медленный A eu du mal||passer|||automate|contrôle des billets|des billets|||||||se plaignait||||sièges||étroits|||||lent he/she had difficulty||to pass|||automatic|check|tickets||||||carriage|was complaining|loudly|||seats||narrow|||||slow |||||automatischen|Kontrolle|Fahrkarten|||||||beschwerte sich||||||eng||||| |||||automatico|controllo|biglietti||||||||||||||||||lento Es fiel ihm schwer, die automatische Fahrkartenkontrolle in der U-Bahn zu passieren, und im Wagen beschwerte er sich laut, dass die Sitze eng und der Zug sehr langsam sei. He found it difficult to pass the automatic ticket control in the metro and inside the wagon he complained loudly that the seats were narrow and the train was very slow. Ему было трудно пройти автоматическую проверку билетов на метро, и в вагоне он громко жаловался, что сиденья тесные, а поезд слишком медленный.

«Δεν καταλαβαίνω πώς οι Μαγκλ τα καταφέρνουν χωρίς μαγεία», είπε ο Χάγκριντ καθώς ανέβαιναν τη χαλασμένη κυλιόμενη σκάλα, που τους έφερε σ' έναν πολυσύχναστο δρόμο, γεμάτο καταστήματα. Не|понимаю|как|маглы|маглы|их|справляются|без|магии|сказал|Хагрид|Хагрид|когда|поднимались|по|сломанную|движущуюся|лестницу|которая|их|привела|в|один|многолюдный|улицу|полную|магазинов ||||||s'en sortent|||||||ils montaient||cassée|roulante|||||||animé|||magasins ||||||manage|without|magic|||||were going up|the|broken|rolling|stair||them|brought them|||bustling||full of|stores ||||||es schaffen||Magie|||||sie hinaufgingen||kaputte|Rolltreppe|||||||belebten|||Geschäfte |||||||||||||salivano||rotta|scala mobile|||||||affollato||| „Ich verstehe nicht, wie die Muggel das ohne Magie machen“, sagte Hagrid, als sie die beschädigte Rolltreppe hinaufstiegen, die zu einer belebten Straße voller Geschäfte führte. "I do not understand how the Muggles do it without magic," Hagrid said as they climbed the damaged escalator, which led to a busy street full of shops. «Я не понимаю, как маглы справляются без магии», - сказал Хагрид, поднимаясь на сломанной эскалаторе, который привел их на многолюдную улицу, полную магазинов.

Ο Χάγκριντ ήταν τόσο τεράστιος, που όλοι παραμέριζαν μπροστά του για να περάσει. Хагрид|Хагрид|был|так|огромен|что|все|отступали|перед|ним|чтобы|(частица действия)|прошел |||||||s'écartaient||||| ||||huge|||stepped aside||||| |||||||zur Seite traten||||| |||||||si spostavano||||| Hagrid war so groß, dass alle vor ihn traten. Hagrid was so huge that everyone stepped in front of him to pass. Хагрид был настолько огромным, что все отступали перед ним, чтобы он мог пройти. Το μόνο που είχε να κάνει ο Χάρι, ήταν να τον ακολουθεί από κοντά. Это|единственное|что|имел|(частица)|сделает|(артикль)|Гарри|был|(частица)|его|следовать|от|близко |||||||||||suivre de près|| |||||||||||follow|| |||||||||||seguire|| Alles was Harry tun musste, war ihm genau zu folgen. All Harry had to do was follow him closely. Все, что нужно было делать Гарри, это следовать за ним поблизости. Πέρασαν μπροστά από βιβλιοπωλεία και δισκάδικα, μαγαζιά που πουλούσαν χάμπουργκερ, κινηματογράφους, καφενεία και μπαρ, αλλά δεν είδαν πουθενά κάποιο μαγαζί που να δείχνει ότι πουλάει μαγικά ραβδιά. Прошли|мимо|от|книжных магазинов|и|магазинов дисков|магазинов|которые|продавали|гамбургеры|кинотеатров|кафе|и|бары|но|не|увидели|нигде|какой-то|магазин|который|(частица)|показывает|что|продает|волшебные|палочки |||librairies||magasins de disques|magasins||qui vendaient|||cafés||||||nulle part|quelque||||||||baguettes magiques |||Buchläden||Plattenläden|||verkauften|||Kaffeehäuser|||||||||||||||Zauberstäbe |||bookstores||record stores|stores||selling|hamburgers|cinemas|cafés||bars|||they saw|nowhere|||||indicates||selling||wands |||||dischi||||||||||||||||||||| Sie kamen an Buchläden und Plattenläden vorbei, an Hamburgerläden, Kinos, Cafés und Bars, aber sie sahen nirgendwo einen Laden, der zeigt, dass er Zauberstäbe verkauft. They passed in front of bookstores and record stores, shops that sold hamburgers, cinemas, cafes and bars, but they did not see any shop that shows that it sells magic wands. Они прошли мимо книжных магазинов и дисковых магазинов, магазинов, продающих гамбургеры, кинотеатров, кафешек и баров, но нигде не увидели магазин, который бы показывал, что продает волшебные палочки. Ο δρόμος ήταν ένας συνηθισμένος δρόμος, γεμάτος από συνηθισμένους ανθρώπους. Определенный артикль|дорога|был|один|обычный|дорога|полный|от|обычных|людей ||||||||ordinaires| |road|||ordinary|road|full of||ordinary|people ||||||||gewöhnlichen| Die Straße war eine gewöhnliche Straße, voller gewöhnlicher Menschen. The street was an ordinary street, full of ordinary people. Улица была обычной улицей, полной обычных людей. Ήταν δυνατόν να υπάρχουν σωροί από χρυσάφι, θαμμένοι βαθιά κάτω απ' αυτόν; αναρωτήθηκε ο Χάρι. Было|возможно|(частица инфинитива)|существуют|кучи|из|золота|зарытые|глубоко|под|от|ним|спросил себя|(артикль)|Гарри |possible|||des tas||or massif|enterrés|profondément||||se demanda|| |"possible"|||piles||gold|buried|deeply||||wondered|| |möglich|||Haufen||Gold|vergraben||||||| ||||mucchi|||sepolti||||||| Könnte es sein, dass darunter ein Haufen Gold vergraben war? fragte sich Harry. Could it be that there were piles of gold buried deep beneath it? Harry wondered. Était-il possible qu'il y ait des montagnes d'or, enterrées profondément en dessous de lui ? se demanda Harry. Могли ли быть кучи золота, закопанные глубоко под ней? - задумался Гарри. Υπήρχαν στ' αλήθεια μαγαζιά που πουλούσαν σκουπόξυλα και βιβλία με ξόρκια; Μήπως όλ' αυτά ήταν ένα μεγάλο αστείο, που οι Ντάρσλι έκαναν εις βάρος του; Αν ο Χάρι δεν ήταν απόλυτα σίγουρος πως οι Ντάρσλι δεν είχαν καθόλου χιούμορ, μπορεί και να το πίστευε. Были|в|действительности|магазины|которые|продавали|метлы|и|книги|с|заклинаниями|Может быть|все|это|были|одно|большое|шутка|которое|семья|Дурсли|сделали|на|счет|ему|Если|он|Гарри|не|был|абсолютно|уверен|что|семья|Дурсли|не|имели|вообще|юмор|может|и|(частица)|это|верил ||||||balais volants||||sortilèges|peut-être||||||plaisanterie|||||à l'encontre|à ses dépens|||||||absolument|||||||||||||croisait ||truth||that|selling|broomsticks||||spells||all|||||joke||||made|"at the expense"|at his expense|"his"||||||absolutely||||||||humor||||| ||||||Besenstiele||||Zauber||||||||||||auf|auf Kosten|||||||absolut||||||||||||| ||||||||||||||||||||||a||||||||||||||||||||| Gab es wirklich Geschäfte, die Besen und Bücher mit Zaubersprüchen verkauften? War das alles ein großer Witz, den die Darsleys gegen ihn machten? Wenn Harry sich nicht ganz sicher war, dass die Darsleys keinen Sinn für Humor hatten, hätte er es vielleicht geglaubt. Were there really shops selling broomsticks and books with spells? Was all this a big joke that the Darsleys made against him? If Harry wasn't quite sure the Dursleys had no sense of humor, he might have believed it. Est-ce qu'il y avait vraiment des magasins qui vendaient des baguettes magiques et des livres ensorcelés ? Tout cela était-il une grande blague que les Dursley faisaient à ses dépens ? Si Harry n'était pas totalement sûr que les Dursley n'avaient pas du tout d'humour, il aurait pu le croire. Существуют ли на самом деле магазины, продающие метлы и книги с заклинаниями? Может быть, это была большая шутка, которую Дарсли устроили за его счет? Если бы Гарри не был абсолютно уверен, что у Дарсли нет никакого чувства юмора, он мог бы и поверить в это. Όμως, παρ' όλα τα απίστευτα που τους είχε διηγηθεί μέχρι τώρα ο Χάγκριντ, ο Χάρι τον εμπιστευόταν. Но|несмотря на|все|артикль|невероятные|которые|им|имел|рассказал|до|сейчас|артикль|Хагрид|артикль|Гарри|его|доверял |malgré|||incroyables||||raconté|jusqu'à|||||||faisait confiance à ||||incredible||||told||||||||trusted ||||unglaublichen||||||||||||vertraute ihm ||||||||||||||||si fidava Aber trotz all der unglaublichen Dinge, die Hagrid ihnen bisher erzählt hatte, vertraute Harry ihm. But despite all the incredible things Hagrid had told them so far, Harry trusted him. Cependant, malgré toutes les incroyables choses que Hagrid leur avait racontées jusqu'à présent, Harry lui faisait confiance. Однако, несмотря на все невероятные вещи, которые Хагрид рассказал им до сих пор, Гарри ему доверял.

«Φτάσαμε», είπε ξαφνικά ο Χάγκριντ, σταματώντας. Мы прибыли|сказал|вдруг|(артикль)|Хагрид|останавливаясь |||||anhalten we arrived||suddenly|||stopping „Wir sind angekommen“, sagte Hagrid plötzlich und blieb stehen. "We have arrived," Hagrid said suddenly, stopping. «Мы пришли», - вдруг сказал Хагрид, останавливаясь. «Το "Ραγισμένο Τσουκάλι" είναι πολύ γνωστό μέρος...» Это|Трещина|Кастрюля|есть|очень|известное|место |Pot fêlé|Le Pot Fêlé|||connu|endroit |Cracked|Pot|||well-known| |Rissige|Topf|||| |Ragged||||| ""Cracked Tsoukali" ist ein sehr berühmter Ort ..." "" Cracked Tsoukali "is a very famous place ..." «„Треснувшая Чаша“ - очень известное место...»

Ήταν ένα μικρό καφέ-μπαρ, που φαινόταν λίγο βρόμικο. Это было|одно|маленькое|||который|казался|немного|грязным ||||||||sale |||café|bar||||dirty Es war eine kleine Café-Bar, die etwas dreckig aussah. It was a small cafe-bar, which looked a bit dirty. Это было маленькое кафе-бар, которое выглядело немного грязным. Αν ο Χάγκριντ δεν του το είχε δείξει, ο Χάρι δε θα το είχε προσέξει. Если|артикль|Хагрид|не|ему|это|бы|показал|артикль|Гарри|не|бы|это|бы|заметил ||||||||||||||beachtet ||Hagrid|||||shown|||||||noticed it Hätte Hagrid es ihm nicht gezeigt, hätte Harry es nicht bemerkt. If Hagrid hadn't shown it to him, Harry wouldn't have noticed. Если бы Хагрид не показал ему это, Гарри бы не обратил на это внимания. Όσοι περνούσαν βιαστικά απ' έξω, δεν του έριχναν ούτε μια ματιά. Кто бы ни|проходили|спешно|мимо|снаружи|не|ему|бросали|даже не|один|взгляд ceux qui|passaient|à la hâte|||||jetaient||| Diejenigen||eilig|||||sahen nicht||| |passing|quickly|||||were giving||| |||||||gettavano||| Diejenigen, die nach draußen eilten, sahen ihn nicht einmal an. Those who hurried outside did not even glance at him. Все, кто спешил мимо, не удостоили его ни одним взглядом. Το βλέμμα τους γλιστρούσε απ' το μεγάλο βιβλιοπωλείο στη μια πλευρά του, στο μεγάλο δισκάδικο στην άλλη, λες και το «Ραγισμένο Τσουκάλι» δεν υπήρχε. Это|взгляд|их|скользил|из|артикль|большой|книжный магазин|на|одну|сторону|его|в|большой|магазин пластинок|на|другую|как будто|и|артикль|Трещащее|Котелок|не|существовало |||glissait||||librairie|||côté||||disquaire|||on dirait|||||| |gaze||was sliding|||big|bookstore|||side||||record store|||"as if"|||Cracked Pot|Broken Pot|| |||gleitete|||||||||||Plattenladen||||||Ragged||| ||||||||||||||dischivendolo|nella|||||||| Ihr Blick glitt vom großen Buchladen auf der einen Seite zum großen Plattenladen auf der anderen Seite, als gäbe es "Cracked Tsoukali" nicht. Their gaze glistened from the big Bookstore on one side, to the big record store on the other, as if "Cracked Tsoukali" did not exist. Il loro sguardo scivolava dalla grande Libreria da un lato, al grande negozio di dischi dall'altro, come se il "Cracked Tzoukali" non esistesse. Их взгляды скользили от большого книжного магазина с одной стороны к большому музыкальному магазину с другой, как будто «Треснувший котел» не существовал. Ο Χάρι, μάλιστα, είχε την περίεργη εντύπωση πως μόνο εκείνος και ο Χάγκριντ μπορούσαν να το δουν. Арри|Гарри|действительно|имел|ту|странную|мысль|что|только|он|и|Хагрид|Хагрид|могли|(частица действия)|его|увидеть ||||||impression étrange|||||||||| |||||strange|impression|||||||||| ||||||Eindruck|||||||||| Harry hatte tatsächlich den seltsamen Eindruck, dass nur er und Hagrid es sehen konnten. Harry, in fact, had the strange impression that only he and Hagrid could see it. Харри, на самом деле, имел странное ощущение, что только он и Хагрид могли его увидеть. Προτού, όμως, προλάβει να μιλήσει γι' αυτό, ο γίγαντας τον είχε οδηγήσει μέσα. Прежде чем|однако|успеет|(частица)|поговорить|о|это|(артикль)|гигант|его|уже|ввел|внутрь ||ait le temps|||||||||conduit| before||he could||speak|||||||lead|inside ||er es schafft|||||||||| |||||||||||guidato| Aber bevor er darüber sprechen konnte, hatte ihn der Riese hineingeführt. But before he could talk about it, the giant had led him inside. Однако, прежде чем он успел по этому поводу заговорить, гигант уже завел его внутрь.

Μολονότι γνωστό, αυτό το καφέ-μπαρ ήταν σκοτεινό και πολύ παλιό. Хотя|известно|это|артикль|||было|темным|и|очень|старым Bien que|connu|||||||||vieux obwohl|||||||||| Although|famous||||bar||dark|||old Obwohl bekannt, war diese Kaffeebar dunkel und sehr alt. Although well known, this coffee bar was dark and very old. Хотя это кафе-бар было известным, оно было темным и очень старым. Μερικές ηλικιωμένες γυναίκες κάθονταν σε μια γωνιά, πίνοντας μικρά φλιτζάνια με σέρι. Некоторые|пожилые|женщины|сидели|в|одном|углу|потягивая|маленькие|чашки|с|хересом |femmes âgées|femmes|||||buvant||tasses||xérès |elderly|women|were sitting|||corner|drinking||cups||sherry wine |ältere||||||trinkend||||Sherry |anziane||||||||||sherry Einige alte Frauen saßen in einer Ecke und tranken kleine Tassen Sherry. Some old women were sitting in a corner drinking small cups of sherry. Quelques femmes âgées étaient assises dans un coin, buvant de petites tasses de sherry. Несколько пожилых женщин сидели в уголке, потягивая маленькие чашечки с хересом. Μια απ' αυτές κάπνιζε μια μακριά πίπα. Одна|из|них|курила|одну|длинную|трубку ||||||pipe |||was smoking||long|long pipe Einer von ihnen rauchte eine lange Pfeife. One of them was smoking a long pipe. L'une d'elles fumait une longue pipe. Одна из них курила длинную трубку. Ένας μικρόσωμος άντρας με ψηλό καπέλο κουβέντιαζε με τον μπάρμαν, που ήταν εντελώς φαλακρός και έμοιαζε με φώκια. Один|маленький|мужчина|с|высоким|шляпой|разговаривал|с|тем|барменом|который|был|совершенно|лысым|и|походил|на|тюленя |petit|||||parlait avec||||||Complètement|chauve||||phoque |short man|||tall||was chatting||the|the bartender|||completely|bald-headed||looked like||seal ||||||unterhielt sich|||Barkeeper||||glatzköpfig||||Seehund ||||||chiacchierava|||||||||||foca Ein kleiner Mann mit hohem Hut unterhielt sich mit dem Barkeeper, der völlig kahl war und wie ein Seehund aussah. A small man in a tall hat was chatting with the bartender, who was completely bald and looked like a seal. Un homme petit et mignon avec un grand chapeau discutait avec le barman, qui était complètement chauve et ressemblait à un phoque. Невысокий человек в высокой шляпе разговаривал с барменом, который был совершенно лысым и напоминал тюленя. Ο σιγανός θόρυβος απ' τις κουβέντες σταμάτησε μόλις μπήκαν μέσα. Определенный артикль|тихий|шум|от|Определенный артикль|разговоры|остановился|как только|они вошли|внутрь |silencieux|Le bruit léger|||conversations||à peine|| |leise|Geräusch|||Gespräche|||| |quiet|noise|||conversations|||| |silenzioso||||conversazioni|||| Das leise Geräusch der Gespräche verstummte, sobald sie eintraten. The low noise from the conversations stopped as soon as they entered. Тихий шум от разговоров прекратился, как только они вошли внутрь. Όλοι έδειχναν να ξέρουν τον Χάγκριντ και του χαμογέλασαν χαιρετώντας τον, ενώ ο μπάρμαν πήρε ένα ποτήρι και ρώτησε: «Το συνηθισμένο σου, Χάγκριντ;» Все|казались|(частица)|знают|его|Хагрида|и|ему|улыбнулись|приветствуя|его|пока|(артикль)|бармен|взял|один|стакан|и|спросил|(артикль)|обычное|твое|Хагрид ||||||||ont souri|en le saluant|||||||verre|||||| |seemed||know|||||smiled at him|greeting||||bartender||||||the|usual|| ||||||||lächelten ihn an|grüßend||||Barkeeper||||||||| ||||||||sorrisero|salutandolo||||||||||||| Jeder schien Hagrid zu kennen und lächelte ihn an, um ihn zu begrüßen, während der Barkeeper ein Glas nahm und fragte: "Wie üblich, Hagrid?" Everyone seemed to know Hagrid and smiled at him as he greeted him, while the bartender took a glass and asked, "Your usual, Hagrid?" Все, казалось, знали Хагрида и улыбались ему на приветствие, в то время как бармен взял стакан и спросил: «Твой обычный, Хагрид?»

«Όχι, Τομ, δεν μπορώ να πιω τώρα. Нет|Том|не|могу|(частица)|пить|сейчас |Tom||||boire| |Tom||||| |Tom||||drink| „Nein, Tom, ich kann jetzt nicht trinken. "No, Tom, I can not drink now. «Нет, Том, я не могу пить сейчас.» Έχω βγει για δουλειά του σχολείου», αποκρίθηκε ο γίγαντας, ακουμπώντας το χέρι του στον ώμο του Χάρι, πράγμα που έκανε τα γόνατα του Χάρι να λυγίσουν. Я|вышел|для|работы|школы|школы|ответил|гигант|гигант|опирая|его|рука|его|||его|Гарри||||||||(частица действия)|согнуться |sorti||||||||posant|||||épaule|||||||genoux||||plier |ausgegangen||||||||stützend||||||||was||||Knie||||nachgeben |gone out||||school|replied|||"resting"|||||shoulder|||||||knees||||to bend |||||||||appoggiando||||||||cosa||||||||cedere „Ich bin zur Schule unterwegs“, antwortete der Riese und legte seine Hand auf Harrys Schulter, was Harrys Knie beugen ließ. "I'm out for school," the giant replied, resting his hand on Harry's shoulder, which made Harry's knees bend. Sono fuori per lavoro scolastico,” rispose il gigante, mettendo una mano sulla spalla di Harry, che fece piegare le ginocchia di Harry. «Я вышел на работу в школу», — ответил великан, положив руку на плечо Гарри, из-за чего колени Гарри подогнулись.

«Μα τα γένια μου!» είπε ο μπάρμαν, σκύβοντας για να δει καλύτερα το μικρό. Но|артикль|усы|мои|сказал|артикль|бармен|наклонившись|чтобы|частица действия|увидеть|лучше|артикль|маленький |||||||se penchant|||||| ||Bart|||||sich vorbeugend|||||| ||my beard||||bartender|bending down|||||| |||||||chinando|||||| "Aber mein Bart!" sagte der Barkeeper und beugte sich vor, um den Kleinen besser sehen zu können. "But my beard!" said the bartender, bending over to see the little one better. "Ma la mia barba!" disse il barista, chinandosi per vedere meglio il piccolo. «Но моя борода!» — сказал бармен, наклонившись, чтобы better увидеть малыша. «Μήπως είναι... ο... Γίνεται να...» Может быть|он есть|артикль мужского рода|Возможно|инфинитивная частица peut-être|||Est-il possible| |||it is possible| "Ist es ... das ... Es kann sein ..." "Is it ... the ... It can be ..." «Может быть, это... о... возможно ли...»

Μέσα στο «Ραγισμένο Τσουκάλι» δεν ακουγόταν τώρα ο παραμικρός θόρυβος. Внутри|в|Трещиноватое|Кастрюля|не|слышался|сейчас|(определенный артикль)|малейший|шум ||||||||geringste| ||Cracked|pot||was heard|||slightest|noise ||||||||minimo| Im Inneren des "Cracked Tsoukali" war jetzt nicht das leiseste Geräusch zu hören. There was not the slightest noise inside the "Cracked Tsoukali". Внутри «Трещащего котла» теперь не слышалось ни малейшего шума.

«Ο Χάρι Πότερ!» είπε κατόπιν ο μπάρμαν. Ар|Гарри|Поттер|сказал|потом|(определенный артикль мужского рода)|бармен ||||||the bartender "Harry Potter!" sagte der Barkeeper dann. "Harry Potter!" said the bartender then. «Гарри Поттер!» — затем сказал бармен. «Τι μεγάλη τιμή!» Какой|большая|честь |grande|Quel honneur! what|great|honor ||Ehre ||onore "Was für eine große Ehre!" "What a great honor!" "Che grande onore!" «Какое великое honor!»

Μετά βγήκε τρέχοντας πίσω απ' τον πάγκο του μπαρ, άρπαξε το χέρι του Χάρι και το 'σφιξε δυνατά, ενώ δάκρυα πλημμύριζαν τα μάτια του. Затем|вышел|бегом|сзади|от|артикль|стойки|его|бара|схватил|артикль|руку|его|Хари|и|артикль|сжал|сильно|пока|слезы|заливали|артикль|глаза|его |est sorti||derrière|||comptoir du bar|||a attrapé|||||||s'est serré|fermement||larmes inondaient yeux|inondaient||| ||running||||bar|||grabbed|||||||squeezed|||tears|"were flooding"||eyes| ||||||Theke|||griff|||||||drückte er||||überfluteten||| ||||||||||||||||strinse||||inondavano||| Dann rannte er hinter dem Tresen hervor, packte Harrys Hand und drückte sie fest, als ihm Tränen in die Augen stiegen. Then he ran out from behind the bar counter, grabbed Harry's hand and squeezed it hard, tears welling up in his eyes. Затем он выбежал за барной стойкой, схватил за руку Гарри и крепко ее сжал, в то время как слезы заливали его глаза.

«Καλωσορίσατε, κύριε Πότερ!» του είπε. Добро пожаловать|господин|Поттер|ему|сказал Bienvenue|||| Welcome|||| benvenuti|||| "Welcome, Mr. Potter!" told him. «Добро пожаловать, мистер Поттер!» — сказал он ему. «Καλωσορίσατε!» Добро пожаловать Welcome "Welcome!" «Добро пожаловать!»

Ο Χάρι δεν ήξερε τι να πει. Арри|Хари|не|знал|что|(частица)|скажет Harry|||||| Harry did not know what to say. Гарри не знал, что сказать. Όλοι τον κοίταζαν. Все|его|смотрели Everyone was looking at him. Все смотрели на него. Ο Χάγκριντ δίπλα του χαμογελούσε γεμάτος περηφάνια. (артикль)|Хагрид|рядом|ему|улыбался|полный|гордости ||||||fierté |||||full of|pride ||||||Stolz ||||||orgoglio Hagrid neben ihm lächelte stolz. Hagrid was smiling proudly next to him. Хагрид рядом с ним улыбался, полный гордости. Σχεδόν αμέσως, όλοι οι θαμώνες του μπαρ είχαν σηκωθεί όρθιοι και πλησίαζαν για να του σφίξουν το χέρι. Почти|сразу|все|артикль|постоянные клиенты|его|бар|были|встали|на ноги|и|подходили|чтобы|частица действия|ему|пожмут|артикль|руку ||||habitués du bar||||s'étaient levés|debout||s'approchaient||||serrer|| fast||||Besucher|||||aufrecht||näherten sich||um||die Hand schütteln|| almost|almost immediately|||regulars||||stood up|standing up||were approaching|||the|shake|| ||||clienti||||si erano alzati|||si avvicinavano|||||| Fast sofort standen alle Gäste der Bar auf und kamen näher, um ihm die Hand zu schütteln. Almost immediately, all the patrons of the bar stood up and approached to shake his hand. Почти сразу все посетители бара встали и подошли, чтобы пожать ему руку.

«Ντόρις Κόκφορντ, κύριε Πότερ. Дорис|Кокфорт|господин|Поттер Doris|Doris Crockford|| Doris|Kockford|| Doris|Kockford|| „Doris Cockford, Mr. Potter. "Doris Cockford, Mr. Potter. «Дорис Кокфорд, сэр Поттер.» Δεν το πιστεύω πως, επιτέλους, σας γνωρίζω...» Не|это|верю|что|наконец-то|вас|знаю ||||enfin|| ||||finally||know Ich glaube nicht, dass ich dich endlich kenne ... " I do not believe that, at last, I know you ... " Non posso credere di conoscerti finalmente..." Не верю, что, наконец, знакомлюсь с вами...

«Χαίρομαι για τη γνωριμία, κύριε Πότερ. Рад видеть|за|знакомство|знакомство|господин|Поттер je suis content|||rencontre|| Ich freue mich|||das Kennenlernen|| I am pleased|||meeting|| „Ich freue mich, Sie kennenzulernen, Mr. Potter. "I'm glad to meet you, Mr Potter. «Я рад знакомству, мистер Поттер.» Χαίρομαι πολύ...» Я очень рад|сильно I am happy| IM very glad..." «Я очень рад...»

«Πάντα ήθελα να σας σφίξω το χέρι...» Всегда|хотел|(частица)|вам|пожать|(артикль)|руку ||||serrer|| |I always wanted|||shake|| ||||die Hand schütteln|| "Ich wollte dir schon immer die Hand schütteln..." "I always wanted to shake your hand ..." «Я всегда хотел пожать вам руку...»

«Δε φαντάζεστε πόσο χαίρομαι, κύριε Πότερ! Не|представляете|как|радуюсь|господин|Поттер |vous imaginez||||Potter |you imagine|||| „Sie können sich nicht vorstellen, wie glücklich ich bin, Mr. Potter! "You can not imagine how happy I am, Mr. Potter! «Vous ne pouvez pas imaginer à quel point je suis heureux, monsieur Potter ! «Вы не представляете, как я рад, мистер Поттер!» Ντιγκλ με λένε, Δαίδαλος Ντιγκλ...» Дигл|меня|зовут|Дедал|Дигл Dingl|||Daedalus Diggle| Dingel|||Daedalus| Dingl|||Daedalus| My name is Diggle, Daedalus Diggle ... " Je m'appelle Diggle, Dedalus Diggle... » Меня зовут Дигл, Дайдалос Дигл...»

«Εσάς σας έχω ξαναδεί!» φώναξε ξαφνικά ο Χάρι, καθώς το ψηλό καπέλο του Ντιγκλ έπεσε κάτω απ' την ταραχή του. вас|вам|я видел|снова|закричал|вдруг|(артикль)|Гарри|когда|(артикль)|высокий|шляпа|(притяжательный артикль)|Дигл|упала|вниз|от|(артикль)|смятение|(притяжательный артикль) |||revu||soudain|||||||||||||agitation| euch||||||||||||||||||Aufregung| you|||seen again|shouted||||as||tall|hat|||fell||||commotion| "Ich habe dich schonmal gesehen!" rief Harry plötzlich, als Diggles großer Hut unter seiner Aufregung fiel. "I have seen you before!" Harry shouted suddenly as Diggle's tall hat fell under his agitation. «Je vous ai déjà vu ! » s'exclama soudain Harry, alors que le haut chapeau de Diggle tombait à cause de son agitation. "Ti ho già visto!" urlò improvvisamente Harry quando il cappello a cilindro di Diggle cadde nella sua commozione. «Я вас уже видел!» внезапно закричал Гарри, когда высокая шляпа Дигла упала от его волнения. «Μια φορά, σε κάποιο μαγαζί, μου κάνατε μια υπόκλιση...» Одна|раз|в|каком-то|магазине|мне|сделали|одно|поклона ||||||vous avez fait||révérence ||||||you made||bow ||||||||Verbeugung ||||||||inchino "Einmal, in einem Geschäft, hast du dich vor mir verbeugt ..." "Once, in a shop, you bowed to me ..." «Однажды, в каком-то магазине, вы сделали мне поклон...»

«Με θυμάται!» φώναξε ενθουσιασμένος ο Ντιγκλ. Мен|помнит|закричал|восторженно|(артикль)| |||begeistert|| me|remembers me||enthusiastically||Dingle |ricorda|||| "Er erinnert sich an mich!" rief Diggle aufgeregt. "He remembers me!" cried Diggle excitedly. «Он меня помнит!» – воскликнул восторженно Дигл. «Το ακούσατε; Με θυμάται!» Это|вы слышали|Меня|помнит |you heard||he remembers me „Du hast es gehört; Er erinnert sich an mich!" "You heard it; He remembers me! " «Вы это слышали? Он меня помнит!»

Ένας νέος άντρας τον πλησίασε κατόπιν διστακτικά. Один|молодой|мужчина|его|подошел|потом|неуверенно ||||s'est approché||hésitant |young|||approached||hesitantly ||||||zögerlich Zögernd näherte sich ihm dann ein junger Mann. A young man then approached him hesitantly. Молодой человек затем медленно подошёл к нему. Ο Χάρι πρόσεξε πως το ένα μάτι του έπαιζε νευρικά. Арри|Хари|заметил|что|одно|одно|глаз|его|дергалось|нервно ||||||||clignait nerveusement|nerveusement ||beachtete|||||||nervös ||noticed||||||was twitching|nervously ||||||||giocava|nervosamente Harry bemerkte, dass eines seiner Augen nervös spielte. Harry noticed that one of his eyes was playing nervously. Гарри заметил, что один его глаз нервно дергался.

«Καθηγητά Κούιρελ!» είπε με χαρά ο Χάγκριντ. Профессор|Квирел|сказал|с|радостью|(определённый артикль мужского рода)|Хагрид Professeur|Professeur Quirrell|||joie|| Professor|Professor Quirrell|||Freude|| Professor|Professor Quirrell||||| "Professor Quirrell!" sagte Hagrid glücklich. "Professor Quirrell!" Hagrid said happily. «Профессор Квиррел!» — радостно сказал Хагрид. «Χάρι, ο κύριος Κούιρελ θα είναι ένας απ' τους καθηγητές σου στο "Χόγκουαρτς"...» Гарри|артикль|господин|Квиррел|будет|является|один|из|артикль|учителей|твоим|в|Хогвартс |||Quirrell||||||||| |||Quirrell||will be||||teachers|||Hogwarts "Harry, Mr. Quirrell wird einer Ihrer Lehrer in Hogwarts sein ..." "Harry, Mr. Quirrell will be one of your teachers at Hogwarts ..." «Гарри, мистер Квиррел будет одним из твоих преподавателей в "Хогвартсе"...»

«Π-π-π-πότερ, δε φαντάζεσαι π-π-π-πόσο χαίρομαι π-π- που σε γνωρίζω!» ||||не|представляешь|||||рад||||тебя|знаю |||||you imagine|||||||||| "P-p-p-Potter, du kannst dir nicht vorstellen, p-p-p-p-wie froh ich bin, dass ich dich kenne!" "P-p-p-potter, you can not imagine p-p-p-p-how glad I am p-p- to know you!" «П-п-п-поттер, ты не представляешь, к-к-к-как я рад, к-к-к-что знаком с тобой!»

«Και τι μάθημα κάνετε, κύριε καθηγητά;» И|что|урок|вы преподаете|господин|профессор |||||Professor ||subject|do you teach||professor "Und welche Lektion lehren Sie, Professor?" "And what lesson are you teaching, Professor?" «И какой предмет вы преподаете, мистер профессор?»

«Α-α-α-άμυνα εναντίον τ-τ-των σκοτεινών τ-τ-τ-τεχνών», μουρμούρισε ο καθηγητής, σαν να προτιμούσε να μη μιλά γι' αυτό. ||||против|||(определённый артикль множественного числа)|темных||||искусств|пробормотал|(артикль)|профессор|как|(частица)|предпочитал|(частица)|не|говорит|о|этом |||Défense|contre||||||||||||||préférer||||| |||Defense|against||||dark||||dark arts|murmured||professor|||preferred|||speak|| |||Verteidigung|gegen||||dunklen||||Künste||||als||||||| |||difesa|contro||||||||||||||||||| "A-a-a-Verteidigung gegen die t-ts der dunklen t-t-t-arts", murmelte der Professor, als ob er es vorzog, nicht darüber zu sprechen. "A-a-a-defense against the t-ts of the dark t-t-t-arts," the professor murmured, as if he preferred not to talk about it. "A-a-a-difesa contro t-t-le arti oscure" mormorò il professore, come se preferisse non parlarne. «А-а-а-мане против т-ть-ть-емных т-т-технических», пробормотал профессор, как будто предпочел бы не говорить об этом. «Όχι, δηλαδή, πως εσύ το χρειάζεσαι, Π-π-π-πότερ!» Και γέλασε νευρικά. Нет|то есть|что|ты|это|нуждаешься|||||И|засмеялся|нервно |||||as-tu besoin||||||| "No"|||||need|||Potter|||laughed|nervously "Nein, das heißt, wie du es brauchst, P-p-p-Töpfer!" Und er lachte nervös. “No, like, how do you need it, P-p-p-potter!” And he laughed nervously. "No, voglio dire, come se ne avessi bisogno, P-p-p-potter!" E rise nervosamente. «Нет, то есть, что тебе это нужно, П-п-п-поттер!» И он нервно засмеялся. «Φαντάζομαι πως θα ήρθες για να προμηθευτείς όσα σου χρειάζονται... Κι εγώ π-π-π-πρέπει ν' αγοράσω ένα καινούριο βιβλίο για β-β-β-βρικόλακες». Я предполагаю|что|будет|ты пришел|чтобы||получить|все что|тебе|нужны|И|я|||||(сокращение от να)|купить|одно|новое|книга|о|вам|||вампиры ||||||te procurer||||||||||||||||b-b-b-vampires|||vampires ich vermute||||||beschaffen|||||||||||||||||||Vampire |||||to|"to obtain"|||you need||||||||I buy|||book||vampires|||vampires ||||||procacciarti||||||||||||||||||| "Ich kann mir vorstellen, dass Sie kommen werden, um zu holen, was Sie brauchen ... Ich muss auch ein neues Buch für β-β-β-Vampire kaufen." “I imagine you came to get what you need... And I need to buy a new book about v-v-v-vampires.” «Думаю, ты пришел, чтобы запастись всем необходимым... И мне н-н-н-надо купить новую книгу о в-в-в-вампирах».

Οι άλλοι θαμώνες, όμως, δεν άφησαν τον καθηγητή Κούιρελ να μονοπωλήσει περισσότερο τον Χάρι. другие|посетители|завсегдатаи|но|не|позволили|артикль|профессору||инфинитивная частица|монополизировать|больше|артикль|Гарри ||clients||||||||monopoliser||| the|the other|patrons|||left|||||monopolize|more|| ||Besucher||||||||allein für sich占||| ||clienti||||||Quirrell||monopolizzare||| Die anderen Gäste ließen es jedoch nicht zu, dass Professor Quirrell Harry mehr monopolisierte. However, the other customers did not let Professor Quirrell monopolize Harry any longer. Однако другие посетители не позволили профессору Квирелю больше монополизировать Гарри. Τον παραμέρισαν και περικύκλωσαν πάλι το μικρό. Его|отодвинули|и|окружили|снова|артикль|маленькое |l'ont écarté||encerclèrent||| |set aside||surrounded||| |schoben sie beise||umzingelten||| |hanno messo da parte||circondarono||| Sie stellten ihn beiseite und umringten den Kleinen wieder. They set him aside and surrounded the little one again. Lo spinsero da parte e circondarono di nuovo il piccolo. Они отодвинули его и снова окружили маленького. Τότε ο Χάγκριντ αναγκάστηκε να υψώσει τη φωνή του, για ν' ακουστεί παρά το θόρυβο. Тогда|(артикль)|Хагрид|вынужден был|(частица)|поднять|(артикль)|голос|его|чтобы|(сокращение от να)|был услышан|несмотря на|(артикль)|шум alors|||a été contraint||hausser||||||s'entendre|malgré||bruit Dann|||wurde gezwungen||erhöhen||||||gehört werden|trotz|| |||was forced||raise||||||be heard|despite||noise |||||alzare|la|||||essere ascoltato||| Hagrid musste dann seine Stimme erheben, um trotz des Lärms gehört zu werden. Hagrid then had to raise his voice to be heard despite the noise. Poi Hagrid dovette alzare la voce per farsi sentire sopra il rumore. Тогда Хагрид был вынужден поднять голос, чтобы его услышали несмотря на шум.

«Πρέπει να πηγαίνουμε, φίλοι. Мы должны|(частица)|идти|друзья ||we go| "Wir müssen gehen, Freunde. "We have to go, friends. «Мы должны идти, друзья. Έχουμε πολλά ψώνια να κάνουμε. У нас есть|много|покупок|чтобы|сделать ||courses|| ||shopping|| We have a lot of shopping to do. У нас много покупок нужно сделать. Πάμε, Χάρι...» Пойдем|Гарри Пойдем, Хари...»

Μετά ο Χάγκριντ προχώρησε προς το πίσω μέρος της μακρόστενης και μισοσκότεινης αίθουσας, παραμέρισε μια κουρτίνα κι οδήγησε τον Χάρι σε μια μικρή αυλή, τριγυρισμένη από ψηλό τοίχο. Затем|(артикль)|Хагрид|подошел|к|(артикль)|задняя|часть|(артикль)|длинной|и|полутемной|аудитории|отодвинул|(артикль)|занавеску|и|привел|(артикль)|Гарри|в|(артикль)|маленький|двор|окруженный|высоким|высоким|стеной |||a avancé|||arrière|partie||longue||à moitié sombre|salle|écarta||rideau||a conduit||||||cour intérieure|entourée de|||mur |||moved forward||||||long and narrow||dimly lit|hall|drew aside||curtain||led||||||courtyard|surrounded by|||wall |||ging||||Teil||langgestreckten||halbdunklen|des Raumes|schob zur Seite||Vorhang||||||||Hof|von einer hohen Mauer||| |||andò||||||rettangolare||mezz'ombra|aula|spostò|||||||||||circondata||alto| Hagrid ging dann zur Rückseite des langen, halbdunklen Raumes, legte einen Vorhang beiseite und führte Harry in einen kleinen Hof, der von einer hohen Mauer umgeben war. Hagrid then walked to the back of the elongated, semi-dark room, set aside a curtain and led Harry into a small courtyard surrounded by a high wall. Потом Хагрид подошел к задней части длинного и полутемного зала, отодвинул занавеску и привел Гарри на маленький дворик, окруженный высоким забором. Η αυλή ήταν άδεια, εκτός από δυο σκουπιδοτενεκέδες. The|yard|was|empty|except|from|two|trash cans |||vide||||Poubelles |yard||empty||||trash cans |||leer||||Mülltonnen |cortile||vuota|fuori|||bidoni della spazzatura Der Hof war leer, bis auf zwei Mülleimer. The yard was empty, except for two trash cans. Дворик был пуст, кроме двух мусорных баков.

«Σ' το είπα, έτσι;» είπε κατόπιν στον Χάρι χαμογελώντας του. тебе|это|сказал|так|сказал|потом|Хари||улыбаясь|ему Je t'||||||||| S(1)||||||||smiling| |das|||||||| "Ich habe es dir gesagt, richtig?" sagte sie dann zu Harry und lächelte ihn an. "I told you, right?" she then said to Harry smiling at him. "Te l'avevo detto, vero?" disse poi a Harry sorridendogli. «Я же говорил тебе, так ведь?» - сказал потом он Гарри, улыбнувшись ему. «Σ' το είπα πως είσαι διάσημος! тебе|это|сказал|что|ты есть|знаменитый |||||célèbre |||||famous |||||famoso "Ich habe dir gesagt, dass du berühmt bist! "I told you you are famous! «Я же тебе говорил, что ты знаменит!» Ακόμη κι ο καθηγητής Κούιρελ έτρεμε που σε γνώρισε. Даже|и|артикль|профессор|Куирел|дрожал|когда|тебя|узнал |||||tremblait||| sogar|||Professor||||| |||Professor||trembled|||met Sogar Professor Quirrell zitterte, als er Sie traf. Even Professor Quirrell trembled when he met you. Даже профессор Квирел трясся, когда тебя встретил. Βέβαια πάντα τρέμει...» Конечно|всегда|дрожит ||tremble toujours ||zittert ||trembles certo||trema Natürlich zittert er immer..." Of course he is always trembling ... " Certo, trema sempre..." Конечно, он всегда трясется…

«Είναι πάντα τόσο νευρικός;» ρώτησε ο Χάρι. Он|всегда|так|нервный|спросил|артикль|Гарри |||nerveux||| |||nervous||| "Ist er immer so nervös?" fragte Harry. "Is he always so nervous?" Harry asked. «Он всегда так нервничает?» — спросил Гарри.

«Α, ναι, ο καημένος... Ήταν μια χαρά, όσο καιρό μελετούσε μόνο τα βιβλία. А|да|тот|бедняга|Был|одна|радость|пока|время|учил|только|все|книги |||pauvre||||aussi||étudiait||| |||der Arme||||||er studierte||| |||poor thing||||||was studying||| |||poveretto||||per quanto|tempo|leggeva||| „Ach ja, armes Ding … Es war in Ordnung, solange er nur Bücher studierte. "Oh, yes, poor thing ... It was fine, as long as he only studied books. «Ah, oui, le pauvre... Il allait très bien, tant qu'il étudiait seulement les livres. “Ah, sì, poveretto... Stava bene, purché studiasse solo i libri. «Ах, да, бедняга... Ему было хорошо, пока он изучал только книги. Μετά, όμως, πήρε ένα χρόνο άδεια, για να κάνει πρακτική εξάσκηση και τότε... Λένε πως συνάντησε βρικόλακες στο Μαύρο Δάσος κι από τότε δεν είναι πια ο ίδιος. Затем|но|он взял|один|год|отпуск|чтобы|(частица действия)|он сделал|практику|обучение|и|тогда|Говорят|что|он встретил|вампиров|в|Черном|Лесу|и|с|тогда|не|он есть|больше|тот|же сам |||||congé||||||||||a rencontré|vampires|||Forêt Noire|||||||| |||||leave||||practical training|practical training|||||he met|vampires|||Forest||from|||||| ||||||||||praktische Übung|||||er traf|Vampire||||||||||| Dann aber nahm er sich ein Jahr Auszeit, um Praktika zu machen und dann ... Es heißt, er habe im Schwarzwald Vampire kennengelernt und seitdem ist er nicht mehr er selbst. After that, however, he took a year off, to do internships and then ... They say that he met vampires in the Black Forest and since then he is no longer himself. Mais ensuite, il a pris un an de congé pour faire un stage et puis... On dit qu'il a rencontré des vampires dans la Forêt Noire et depuis, il n'est plus le même. Но потом он взял годичный отпуск, чтобы пройти стажировку, и тогда... Говорят, что он встретил вампиров в Черном лесу, и с тех пор он больше не такой.» Φοβάται τους φοιτητές, φοβάται τα θέματα που διδάσκει, τα φοβάται όλα... Τώρα, πού είναι η ομπρέλα μου;» Он боится|студентов|студенты|он боится|темы|темы|которые|он преподает|их|он боится|все|Теперь|где|есть|мой|зонт|мой Il a peur||étudiants|||sujets||enseigne||||||||| sie fürchtet|||||||||||||||| He fears||students|||subjects||teaches||he fears them||||||umbrella| Er hat Angst vor den Schülern, er hat Angst vor den Fächern, die er unterrichtet, er hat Angst vor allem ... Nun, wo ist mein Regenschirm? He is afraid of the students, he is afraid of the subjects he teaches, he is afraid of everything ... Now, where is my umbrella? ” Il a peur des étudiants, il a peur des sujets qu'il enseigne, il a peur de tout... Maintenant, où est mon parapluie ?» Ha paura degli studenti, ha paura delle materie che insegna, ha paura di tutto... Ora, dov'è il mio ombrello?' Он боится студентов, он боится тем, которые он преподаёт, он боится всего... А где мой зонтик?"

Βρικόλακες; Μαύρο Δάσος; Ο Χάρι είχε αρχίσει να ζαλίζεται. Вампиры|Черный|Лес|Он|Гарри|был|начал|(частица инфинитива)|кружится голова ||||||||avoir des vertiges Vampire||||||||schwindelig werden Vampires||||||had begun||feel dizzy ||||||||zalire Vampire? Schwarzer Wald? Harry fing an, sich schwindelig zu fühlen. Vampires? Black Forest? Harry was starting to feel dizzy. Вампиры? Чёрный лес? Гарри начал чувствовать головокружение. Στο μεταξύ ο Χάγκριντ μετρούσε τα τούβλα του τοίχου ακριβώς επάνω από έναν σκουπιδοτενεκέ. В|между|(артикль)|Хагрид|считал|(артикль)|кирпичи|(притяжательный артикль)|стены|точно|над|над|(артикль)|мусорное ведро ||||mesurait||les briques||mur|exactement|au-dessus|||poubelle ||||was counting||bricks||wall|exactly||||trash can ||||||Ziegel|||||||Mülltonne ||||stava contando||mattoni|||||||bidone della spazzatura Hagrid zählte unterdessen die Ziegelsteine an der Wand direkt über einem Mülleimer. Hagrid, meanwhile, was measuring the bricks on the wall just above a garbage can. Pendant ce temps, Hagrid comptait les briques du mur juste au-dessus d'une poubelle. Nel frattempo Hagrid stava contando i mattoni del muro appena sopra un bidone della spazzatura. Тем временем Хагрид считал кирпичи стены прямо над мусорным ведром.

«Τρία στο πλάι... δύο επάνω...» μουρμούριζε. Три|на|боку|два|сверху|бормотал ||à côté||| ||Seite||oben|murmelte ||side|||murmured ||lato||| „Drei an der Seite … zwei oben …“, murmelte er. "Three on the side ... two on the top ..." he murmured. «Trois sur le côté... deux en haut...», murmurait-il. "Tre di lato... due sopra..." mormorò. «Три сбоку... два сверху...» бормотал он. «Εντάξει... Τραβήξου λίγο πίσω, Χάρι...» Хорошо|Отойди|немного|назад|Хари |Recule un peu||| |"Step back a bit"||| |zieh dich||| |Tira||| "Okay ... Zieh dich ein wenig zurück, Harry ..." "Okay ... Pull back a little, Harry ..." «D'accord... Recule un peu, Harry...» «Ладно... Отодвинься немного назад, Харри...»

Μετά χτύπησε τρεις φορές τον τοίχο με την άκρη της ομπρέλας του. Затем|он ударил|три|раза|(артикль)|стену|с|(артикль)|краем|(притяжательный артикль)|зонта|(притяжательный артикль) ||||||||le bout||| |hit||||wall|||edge||umbrella| ||||||||||Regenschirm| ||||||||punta||| Dann schlug er dreimal mit der Spitze seines Regenschirms gegen die Wand. He then hit the wall three times with the tip of his umbrella. Потом он трижды ударил стену концом своего зонта.

Το τούβλο που είχε χτυπήσει, άρχισε ξαφνικά να τρέμει, μετά σχίστηκε στα δύο κι ένα άνοιγμα φάνηκε· ένα άνοιγμα που μεγάλωνε καθώς το κοιτούσαν. Это|кирпич|который|имел|ударил|начал|вдруг|(частица действия)|дрожать|потом|разорвался|на|два|и|одно|отверстие|появилось|одно|отверстие|которое|увеличивалось|пока|это|смотрели |brique|||||soudain||||s'est fendu|||||ouverture|apparaît||||grandissait|alors|| |Ziegel|||||plötzlich||zittern||riss auseinander||||||||||wuchs||| |brick|||||||tremble||split in two|||||opening|appeared||||was growing|||they were looking at it ||||||||tremare||si è rotto|||||apertura|è apparso||||cresceva|mentre|| Der zerbrochene Ziegelstein fing plötzlich an zu zittern, dann spaltete er sich in zwei Teile, und eine Öffnung erschien, eine Öffnung, die beim Betrachten immer größer wurde. The knocked brick suddenly began to tremble, then split in two and an opening appeared; an opening that grew as they looked at it. La brique qu'il avait frappée a soudain commencé à trembler, puis s'est fendue en deux et une ouverture est apparue ; une ouverture qui grandissait à mesure qu'ils la regardaient. Il mattone che aveva colpito iniziò improvvisamente a tremare, poi si spaccò in due e apparve un'apertura, un'apertura che si allargò man mano che la guardavano. Кирпич, который ударился, вдруг начал трястись, затем раскололся пополам, и появился проем; проем, который увеличивался, пока они смотрели. Το άνοιγμα πήρε το σχήμα καμάρας και συνέχισε να μεγαλώνει, ώσπου έγινε αρκετά μεγάλο ακόμη και για τον ίδιο τον Χάγκριντ. Это|отверстие|приняло|форму|арки|арки|и|продолжало|(частица действия)|увеличиваться|пока|стало|достаточно|большим|даже|и|для|(артикль)|самого|(артикль)|Хагрида ||||forme|arc de cercle||||grandir|jusqu'à ce que|||||||||| ||||shape|archway|and|||growing|until||||even|||||| |||||Bogen||||wuchs|bis|||||||||| ||||forma|di una volta|||||fino a quando|||||||||| Die Öffnung nahm die Form eines Bogens an und wuchs weiter, bis sie sogar für Hagrid selbst groß genug wurde. The opening took the shape of an arch and continued to grow, until it became large enough even for Hagrid himself. L'ouverture a pris la forme d'un arc et a continué à grandir, jusqu'à ce qu'elle soit suffisamment grande même pour le même Hagrid. L'apertura prese la forma di un arco e continuò a crescere fino a diventare abbastanza grande anche per lo stesso Hagrid. Проем приобрёл форму арки и продолжал расти, пока не стал достаточно большим даже для самого Хагрида. Κι από αυτό το άνοιγμα φαινόταν τώρα η αρχή ενός πλακόστρωτου δρόμου, με πολλές στροφές, που χανόταν στο βάθος. И|от|это|артикль|открытие|казалось|теперь|артикль|начало|одного|мощёного|дороги|с|много|повороты|который|исчезал|в|глубину ||||||||début||rue pavée||||virages||se perdait||au loin ||||||||||cobbled||||turns|that|disappeared||depth ||||||||||Pflasterstraße||||Kurven||verlor sich|| ||||||||||lastricato||||curve||perdeva||profondità Und von dieser Öffnung aus war jetzt der Beginn einer asphaltierten Straße mit vielen Kurven zu sehen, die im Hintergrund verloren ging. And from this opening was now visible the beginning of a paved road, with many turns, which was lost in the background. Et à travers cette ouverture, on voyait maintenant le début d'une route pavée, avec de nombreux virages, qui s'évanouissait dans la profondeur. И из этого проема сейчас виднелось начало мощеной дороги с многими поворотами, которая терялась в глубине.

«Καλωσόρισες στη Διαγώνιο Αλέα», είπε ο Χάγκριντ. Добро пожаловать|в|Диагональную|Аллею|сказал|(артикль мужского рода)|Хагрид Bienvenue||Diagonale|||| Welcome||Diagonal|Avenue Alea||| ||Diagonal|||| „Willkommen in der Diagonal Alley“, sagte Hagrid. "Welcome to Diagonal Alley," Hagrid said. «Добро пожаловать на Диагон-аллею», сказал Хагрид.

Μετά έπιασε τον Χάρι απ' το χέρι και πέρασαν μαζί το άνοιγμα. Затем|схватил|артикль|Гарри|за|артикль|руку|и|прошли|вместе|артикль|открытие |a pris|||||||ont passé|||ouverture Then|caught|||||hand|||||opening |er griff|||||||||| |prese|||||||||| Dann nahm er Harry bei der Hand und sie gingen gemeinsam durch die Öffnung. Then he took Harry by the hand and they passed the opening together. Затем он схватил Гарри за руку и они вместе прошли через отверстие. Ο Χάρι έριξε μια γρήγορη ματιά πίσω του κι είδε το άνοιγμα να εξαφανίζεται, δίνοντας πάλι τη θέση του στον τοίχο. Арри|Хари|бросил|один|быстрый|взгляд|назад|его|и|увидел|отверстие|открытие|(частица)|исчезает|давая|снова|(артикль)|место|его|к|стене ||a jeté||||||||||||rendant|à nouveau||||| ||cast||quick|||||||||disappearing|giving|||place||| |||||||||||||verschwindet|wieder|||||| ||diede|||||||||||scomparire|dando|||||| Harry warf einen kurzen Blick hinter sich und sah, wie die Öffnung verschwand und wieder der Wand nachgab. Harry glanced behind him and saw the opening disappear, giving way to the wall again. Harry lanciò una rapida occhiata alle sue spalle e vide l'apertura scomparire, lasciando di nuovo il posto al muro. Гарри быстро оглянулся назад и увидел, как отверстие исчезает, снова уступая место стене.

'Οταν κοίταξε πάλι μπροστά, είδε πως ο λαμπερός ήλιος φώτιζε ένα μεγάλο σωρό από τσουκάλια, στοιβαγμένα στη μια πλευρά του δρόμου. Когда|посмотрел|снова|вперед|он увидел|что|(определенный артикль)|яркий|солнце|освещал|(неопределенный артикль)|большой|куча|из|кастрюли|сложенные|на|одну|сторону|(притяжательный артикль)|дороги |||||||brillant|||||tas de pots||marmites|empilés|||côté|| when|||||||shining||illuminated||big|pile||pots|stacked up|on||side|| |||||||strahlende||erleuchtete|||Haufen||Töpfe|gestapelt||||| |||||||||illuminava|||mucchio||pentole|accatastati||||| Als er wieder nach vorn blickte, sah er, dass die helle Sonne auf einen großen Haufen Hufe schien, der auf einer Seite der Straße gestapelt war. When he looked ahead again, he saw that the bright sun was shining on a large pile of hooves, stacked on one side of the road. Quando guardò di nuovo avanti, vide che il sole splendente stava illuminando un grande mucchio di chukka, ammucchiati su un lato della strada. 'Когда он снова посмотрел вперед, он увидел, что яркое солнце освещает большую кучу котлов, сложенных с одной стороны дороги. Από πάνω τους κρεμόταν μια επιγραφή: «Τσουκάλια — Όλα τα μεγέθη — Πήλινα, Χάλκινα, Ασημένια — Με αυτόματο ανακάτωμα». Сверху|над|ними|висела|одна|вывеска|Чугунки|Все|артикль|размеры|Глиняные|Медные|Серебряные|С|автоматическим|перемешиванием |||pendait||pancarte|Tsoukalía|||tailles|En terre cuite|en cuivre|Argentées||automatique|remuement automatique |oben||||Schild|Töpfe||||Tontöpfe|Bronze|silberne|||Rühren automatisch |||hung||sign|Tsoukalia|||all sizes|Clay pots|Bronze|Silver|||stirring mechanism |||||||||dimensioni|Terracotta|Bronzi|Argentini||automatico|mescolamento Über ihnen hing eine Inschrift: "Tsoukalia - Alle Größen - Ton, Bronze, Silber - Mit automatischer Mischung". An inscription hung above them: "Tsoukalia - All sizes - Clay, Bronze, Silver - With automatic stirring". Sopra di loro era appesa un'iscrizione: "Tsukalia - Tutte le dimensioni - Argilla, Bronzo, Argento - Auto-agitazione". Сверху на них висела вывеска: «Котлы — Все размеры — Глиняные, Медные, Серебряные — С автоматическим перемешиванием».

«Ναι, σου χρειάζεται ένα απ' αυτά», είπε ο Χάγκριντ, ακολουθώντας το βλέμμα του. Да|тебе|нужно|одно|из|этих|сказал|(определенный артикль мужского рода)|Хагрид|следуя|(определенный артикль средн рода)|взгляд|его |||one||||||following||gaze| |||||||||seguendo||sguardo| „Ja, du brauchst so einen“, sagte Hagrid und folgte seinem Blick. "Yes, you need one of these," Hagrid said, following his gaze. «Да, тебе нужен один из них», — сказал Хагрид, следя за его взглядом. «Αλλά πρώτα πρέπει να σου βρούμε χρήματα...» Но|сначала|нужно|частица действия|тебе|найдем|деньги ||||||de l'argent "Aber zuerst müssen wir dir Geld besorgen ..." "But first we have to find you money ..." «Но сначала нам нужно найти деньги...»

Ο Χάρι ευχήθηκε σιωπηλά να είχε τώρα οκτώ μάτια, για να μπορεί να βλέπει το καθετί γύρω του. Арри|Хари|пожелал|тихо|чтобы|имел|сейчас|восемь|глаз|чтобы|мог|||видеть|каждое|все|вокруг|него ||souhaita|silencieusement||||||||||||chaque chose|autour| The||wished|silently||||eight||||||||everything around him|| ||wünschte|still||||||||||||alles|| ||augurò|silenziosamente||||||||||||ogni cosa|| Harry wünschte sich im Stillen, er hätte jetzt acht Augen, damit er alles um sich herum sehen könnte. Harry silently wished he had eight eyes now, so he could see everything around him. Гарри тихо пожелал, чтобы у него было сейчас восемь глаз, чтобы он мог видеть все вокруг себя. Ενώ προχωρούσαν στο στενό δρόμο, γύριζε το κεφάλι του δεξιά κι αριστερά, για να μη χάσει τίποτα: τα διάφορα μαγαζιά, τα απίθανα εμπορεύματα και τους ανθρώπους που έκαναν τα ψώνια τους! Пока|шли|по|узкому|дороге|поворачивал|его|голова|его|направо|и|налево|чтобы|не|не|потерял|ничего|все|различные|магазины|все|невероятные|товары|и|их|людей|которые|делали|свои|покупки|их |avançaient||étroit||||||à droite||||||perdre||||||incroyables|marchandises étonnantes|||||||courses| |sie gingen||||||||||||||||||||unglaublichen|Waren|||||||| |they were walking||narrow||||||||||||||||||amazing|goods|||||were doing||| |procedevano||stretto|strada|||||||||||||||||incredibili|merci|||||||| Als sie die schmale Gasse entlanggingen, drehte er den Kopf nach links und rechts, um nichts zu verpassen: die verschiedenen Geschäfte, die unglaublichen Waren und den Mann, der ihre Einkäufe erledigte! As they walked down the narrow street, he turned his head left and right, so as not to miss anything: the various shops, the incredible goods and the man who did their shopping! Пока они шли по узкой улице, он поворачивал голову вправо и влево, чтобы не пропустить ничего: различные магазины, невероятные товары и людей, которые делали покупки! Έξω από ένα φαρμακείο, μια παχουλή γυναίκα κουνούσε το κεφάλι της και μουρμούριζε: «Συκώτι δράκου, δεκαεφτά δρεπάνια το κομμάτι! Снаружи|из|одно|аптека|одна|полная|женщина|качала|ее|голова|ее|и|бормотала|Печень|дракона|семнадцать|серпа|по|кусок |||||ronde||secouait||||||Foie de dragon||dix-sept|faucilles||morceau |||Pharmacy||plump||was shaking|||||murmured|Dragon liver|of the dragon|seventeen|sickles||piece |||||dicklich||bewegte||||||Drachenleber|Drachenleber|siebzehn|Sichel|| |||||paffuta||||||||Fegato|||drepani||pezzo Vor einer Drogerie schüttelte eine dicke Frau den Kopf und murmelte: "Drachenleber, siebzehn Sensen das Stück!" Outside a drugstore, a fat woman shook her head and murmured, "Dragon liver, seventeen scythes a piece!" Наружу из аптеки, толстая женщина качала головой и бормотала: «Печень дракона, семнадцать серпов за кусок!» Μα τι ακρίβεια είναι αυτή;» Но|что|точность|есть|эта ||Quelle cherté!|| ||accuracy|| ||precisione|| Aber welche Genauigkeit ist das?" But what accuracy is this? Quelle précision est-ce ? Но какая же это точность?»

Παρακάτω, έξω από ένα σκοτεινό και χαμηλό μαγαζί, η επιγραφή έλεγε: «Κουκουβάγιες σ' όλα τα χρώματα». Внизу|снаружи|из|один|темный|и|низкий|магазин|(определенный артикль)|вывеска|говорила|Совы|в|все|(определенный артикль)|цвета Ci-dessous||||||bas|||enseigne|||||| "Further down"||||||low|||sign||Owls|||| Unten||||||niedrig||||||||| sotto||||||basso||||||||| Unten, vor einem dunklen und niedrigen Laden, stand auf dem Schild: "Eulen in allen Farben." Below, outside a dark and low shop, the sign read: "Owls in all colors". En dessous, devant un magasin sombre et bas, la pancarte disait : "Chouettes de toutes les couleurs". Несколько ниже, у выхода из темного и низкого магазина, вывеска гласила: «Совы всех цветов». Λίγο πιο πέρα μερικά αγόρια στην ηλικία του Χάρι είχαν τις μύτες τους κολλημένες σε μια βιτρίνα γεμάτη σκουπόξυλα. Немного|более|дальше|несколько|мальчики|в|возрасте|Хэри||имели|их|носы|их|приклеенные|к|одной|витрине|полной|метлами ||plus loin|||||||||nez||collées|||||balais volants a little||further|a few|boys||age|||||noses||stuck||||full of|broomsticks ||weiter|||||||||||festgeklebt|||||Besenstiele ||più in là||||età|||||nasi||attaccate|||||scope di scopa Ein bisschen weiter steckten die Nasen einiger Jungen in Harrys Alter in einem Fass voller Besen. A little further, some boys about Harry's age had their noses pressed against a window full of broomsticks. Un peu plus loin, quelques garçons de l'âge de Harry avaient le nez collé contre une vitrine pleine de balais. Немного поодаль несколько мальчиков в возрасте Гарри прислонили носы к витрине, наполненной метлами. «Για κοίτα», άκουσε ο Χάρι το ένα απ' αυτά να λέει, «αυτό είναι το καινούριο Σύννεφο 2000! Для|смотри|услышал|артикль|Гарри|артикль|одно|из|них|частица|говорит|это|есть|артикль|новое|Облако |regarde||||||||||||||Nuage 2000 |look||||||||||||||Cloud |||||||||||||||Wolke „Schau“, hörte Harry einen von ihnen sagen, „das ist die neue Cloud 2000! "Look," Harry heard one of them say, "this is the new Cloud 2000! “Guarda,” Harry sentì dire da uno di loro, “quello è il nuovo Cloud 2000! «Смотри», - услышал Гарри, как один из них сказал, «это новое Облако 2000! Το πιο γρήγορο απ' όλα!» Μέχρι εκεί που έπιανε το μάτι του, ο Χάρι έβλεπε μαγαζιά που πουλούσαν μανδύες και μπέρτες, μαγαζιά που πουλούσαν τηλεσκόπια και παράξενα εργαλεία που δεν είχε ξαναδεί ποτέ στη ζωή του, βιτρίνες με βαρέλια γεμάτα χολές από νυχτερίδες και μάτια φιδιών, στοίβες ολόκληρες από βιβλία με ξόρκια, κοντυλοφόρους με φτερό, περγαμηνές σε ρολό, μπουκαλάκια για φίλτρα κι ολοστρόγγυλες γυάλινες μπάλες, που έμοιαζαν με το φεγγάρι. Это|самое|быстрое|из|всего|До|туда|где|ловило|его|глаз|его||Гарри|видел|магазины|которые|продавали|мантии|и|накидки|магазины|которые|продавали|телескопы|и|странные|инструменты|которые|не|имел|никогда не видел|никогда|в|жизни|его|витрины|с|бочки|полные|зелья|из|летучих мышей|и|глаза|змей|стопки|целые|из|книги|с|заклинаниями|перьями|с|пером|пергаменты|в|рулоне|бутылочки|для|зелий|и|идеально круглыми|стеклянными|шарами|которые|выглядели|как|это|луна |||||jusqu'à|||atteignait||||||||||||capes||||télescopes|||outils étranges|||||||||||tonneaux||biles de chauves-souris||chauves-souris|||de serpents|piles de||||||plumes à écrire||plume de stylo|parchemins en rouleau||rouleau|bouteilles||||toutes rondes|verre|boules de verre||semblait|||lune ||fastest||||||reached||||||||||cloaks||capes||||telescopes|and||tools|that|||seen|||||windows||barrels|full|bat spleens||bats|||snakes' eyes|stacks|whole|||at|spells|Quill pens|(3)|feather|parchments in rolls||roll|bottles for pot||potions||perfectly round|glass|balls||seemed|||the moon ||||||||sah||||||||||||Umhänge||||Teleskope|||Werkzeuge|||||||||||Fässer||Galleons||Fledermäusen|||von Schlangen|Stapel von|ganze Stapel|||||Federkiele|||Pergamentrollen||Rollen|Fläschchen für||||vollrunde|Glaskugeln|||||| |||||fino a|||raggiungeva||||||||||mantelli||berrette|negozi|||telescopi|||strumenti|||||||||||||feste||battute|||serpenti|stive|intere||||incantesimi|cudgelatori|||pergamene||rotolo|||filtri||tutte rotonde|vetro|palle||||| Der Schnellste von allen!" So weit das Auge reichte, konnte Harry Läden sehen, die Umhänge und Umhänge verkauften, Läden, die Fernrohre und seltsame Werkzeuge verkauften, die er noch nie in seinem Leben gesehen hatte, Schaufenster mit Fässern voller Fledermausgalle und Schlangenaugen, Stapel von Zauberbüchern, gefiederte Stifte, Pergamentrollen, Zaubertrankflaschen und runde Glaskugeln, die wie der Mond aussahen. The fastest of all! " As far as he could see, Harry saw shops selling cloaks and berets, shops selling telescopes and strange tools he had never seen in his life, showcases with barrels full of bat bile and snake eyes, stacks full of books spells, feather trinkets, parchments in rolls, filter bottles and round glass balls that looked like the moon. Il più veloce di tutti!” A perdita d'occhio, Harry vide negozi che vendevano mantelli e berretti, negozi che vendevano telescopi e strani aggeggi che non aveva mai visto in vita sua, vetrine con barili pieni di fiele di pipistrello e occhi di serpente, pile di libri con incantesimi, bacchette piumate , pergamene, bottiglie di pozioni e sfere di vetro rotonde che sembravano la luna. Самое быстрое из всех!» Насколько хватало его взора, Гарри видел магазины, продающие мантий и плащей, магазины, продающие телескопы и странные инструменты, которых он никогда не видел в своей жизни, витрины с бочками, полными летучих мышей и глаз змей, целые груды книг с заклинаниями, перьевые ручки, свитки пергамента, бутылочки для зелий и круглые стеклянные шары, которые походили на луну.

«Να η τράπεζα!» είπε κάποια στιγμή ο Χάγκριντ. Вот|артикль|банк|сказал|какой-то|момент|артикль|Хагрид "Hier ist die Bank!" Sagte Hagrid einmal. "Here is the bank!" Hagrid said at one point. «Вот и банк!» сказал в какой-то момент Хагрид. «Φτάσαμε στο "Γκρίνγκοτς"». Мы прибыли|в|Гринготтс we arrived|| "Wir sind bei Gringotts angekommen." "We have reached Gringots." «Мы прибыли в "Гринготтс".»

Βρίσκονταν τώρα μπροστά σ' ένα ψηλό και κάτασπρο κτίριο, πολύ πιο μεγάλο απ' τα χαμηλά μαγαζιά του δρόμου. Они находились|сейчас|перед|в|одно|высоким|и|белоснежным|здание|гораздо|более|большое|чем|те|низкие|магазины|на|улице ||devant|||||blanc immaculé|bâtiment||||||||| They were|||||||pure white|||||||low||| |||||||blütenweiß|||||||niedrigen||| si trovavano|||||alto||bianco candido|||||||||| Sie standen jetzt vor einem hohen, weiß getünchten Gebäude, viel größer als die Geschäfte in der unteren Straße. They were now in front of a tall, whitewashed building, much larger than the low street shops. Теперь они стояли перед высоким и белоснежным зданием, гораздо большим, чем низкие магазины на улице.

Δίπλα στη γυαλιστερή και μπρούντζινη πόρτα του, ντυμένος με χρυσοκόκκινη στολή, στεκόταν... рядом|у|блестящей|и|бронзовой|двери|его|одетый|в|золотисто-красную|форму|стоял À côté de||brillante||en bronze|||habillé en||rouge doré|uniforme rouge doré|se tenait ||glänzenden||bronzene|||in gold-red costume||goldrot glänzend|Uniform| ||shiny||bronze-colored||of the|dressed in||golden-red|uniform| ||lucida||di bronzo|||vestito||oro-rossa|| Neben seiner glänzenden und bronzenen Tür stand er, in eine goldrote Uniform gekleidet, ... Next to his shiny and bronze door, dressed in a gold-red uniform, he was standing ... Accanto alla sua porta lucida e di bronzo, vestito con un'uniforme rossa e oro, stava... Рядом с блестящей бронзовой дверью, одетый в золотисто-красный костюм, стоял...

«Ναι, αυτός είναι ένας καλλικάντζαρος», είπε σιγά ο Χάγκριντ, καθώς ανέβαιναν κι οι δυο τα φαρδιά μαρμάρινα σκαλοπάτια. Да|он|есть|один|калликанзарос|сказал|тихо|(определенный артикль мужского рода)|Хагрид|как|поднимались|и|(определенный артикль множественного числа)|двое|(определенный артикль множественного числа)|широкие|мраморные|ступени ||||«lutin maléfique»||doucement||||montaient|||||larges|marches en marbre| ||||"goblin"||quietly|||||||||wide|marble|marble steps ||||Kallikanzaros|||||||||||breiten|marmorierten|Treppen ||||goblin||a bassa voce|||||||||larghi||scalini „Ja, das ist ein Gnom“, sagte Hagrid leise, als sie beide die breite Marmortreppe hinaufstiegen. "Yes, this is a gnome," Hagrid said softly as they both climbed the wide marble stairs. «Да, это калликанзарос», тихо сказал Хагрид, поднимаясь по широким мраморным ступеням. Ο καλλικάντζαρος ήταν σχεδόν ένα κεφάλι πιο κοντός απ' τον Χάρι, με μελαψό κι έξυπνο πρόσωπο, μυτερή γενειάδα και πολύ μακριά χέρια και πόδια. Определенный артикль|калликанзарос|был|почти|одно|голова|более|короткий|чем|Определенный артикль|Гарри|с|смуглый|и|умное|лицо|острая|борода|и|очень|длинные|руки|и|ноги ||||||||||||basané||intelligent||pointue|barbe pointue|||||| |goblin||||||shorter|||||swarthy||smart|face|pointed|beard||very|||| ||||||||||||dunkelhäutig||intelligent||spitz|spitze Bart|||||| |callicanzaro||||||corto|||||scuro||intelligente||aguzza|barba|||||| Der Gnom war fast einen Kopf kleiner als Harry, mit einem dunklen und klugen Gesicht, einem Spitzbart und sehr langen Armen und Beinen. The gnome was almost a head shorter than Harry, with a dark and smart face, a pointed beard and very long arms and legs. Калликанзарос был почти на голову ниже Гарри, с темным и умным лицом, заостренной бородой и очень длинными руками и ногами. Υποκλίθηκε βαθιά καθώς περνούσαν από μπροστά του. Поклонился|глубоко|когда|проходили|мимо|перед|ним S'inclina profondément|profondément|alors|passaient||| "Bowed deeply"|||||in front of| verbeugte sich|||||| si inchinò|profondamente||||| Er verbeugte sich tief, als sie an ihm vorbeigingen. He bowed deeply as they passed in front of him. Он глубоко поклонился, когда они проходили мимо него. Ο Χάρι κι ο Χάγκριντ βρέθηκαν μετά μπροστά σε δυο άλλες πόρτες, ασημένιες και κλειστές αυτή τη φορά, που επάνω τους ήταν χαραγμένες μερικές λέξεις: Арри|Гарри|и|Хагрид|Хагрид|встретились|потом|перед|к|двумя|другими|дверями|серебряными|и|закрытыми|эта|в|раз|которые|на|них|были|вырезаны|несколько|слов |||||se sont trouvés|||||||argentées et fermées||fermées||||||||gravées sur|| |||||were found||||||doors|silver and closed||closed||||||||engraved with words|| ||||||||||||||||||||||eingraviert|| |||||si trovarono|||||||d'argento||chiuse||||||||incise|| Harry und Hagrid fanden sich dann vor zwei anderen Türen wieder, diesmal silbern und geschlossen, auf denen ein paar Worte eingraviert waren: Harry and Hagrid then found themselves in front of two other doors, this time silver and closed, with a few words engraved on them: Harry e Hagrid si trovarono quindi davanti ad altre due porte, questa volta argentate e chiuse, con sopra incise alcune parole: Гарри и Хагрид вскоре оказались перед двумя другими дверями, серебряными и закрытыми на этот раз, на которых были выгравированы несколько слов:

Μπες μέσα, ξένε, αλλά θυμήσου: Входи|внутрь|незнакомец|но|помни entre||étranger|| Komm rein||Fremder|| Come in||stranger||remember that ||straniero||ricordati Komm herein, Fremder, aber denk dran: Come in, stranger, but remember: Entra, straniero, ma ricorda: Входи, странник, но помни:

η απληστία είναι αμάρτημα. ар|жадность|есть|грех |La cupidité||péché |Greed||sin |Gier||Sünde |avidità||peccato Gier ist eine Sünde. greed is a sin. l'avidità è un peccato. жадность — это грех.

Αυτοί που ξοδεύουν χωρίς να κερδίζουν, Они|кто|тратят|без|(частица действия)|зарабатывают ||dépensent|||gagnent ||ausgeben|||gewinnen ||spend|||they earn ||spendono|||vincono Diejenigen, die ausgeben, ohne zu verdienen, Those who spend without earning, Те, кто тратит, не зарабатывая,

πρέπει κάποτε ακριβά να πληρώσουν. должны|когда-нибудь|дорого|(частица)|заплатят |un jour|cher ||payer |irgendwann|||bezahlen müssen |sometime|expensively||pay for ||||pagare sie müssen eines Tages teuer bezahlen. they must someday pay dearly. dovranno pagare caro un giorno. должны когда-то дорого заплатить.

Αν στα υπόγεια μας ψάχνεις Если|в|подвал|нас|ищешь ||sous-sols||cherches ||basements||you search ||Keller|| ||sotterranei|| Wenn Sie uns in den Kellern suchen If you are looking for us in the basements Если ты ищешь в подвалах

για θησαυρό, που ποτέ δικός σου δεν ήταν, о|сокровище|который|никогда|твой|тебе|не|был |trésor||jamais|||| |treasure||||||"was" |Schatz|||||| für einen Schatz, der nie dir gehörte, for a treasure that was never yours, per un tesoro che non fu mai tuo, сокровище, которое никогда не было твоим,

κλέφτη, πρόσεχε πολύ, γιατί вор|будь осторожен|очень|потому что voleur, fais attention||| Dieb||| thief||| ladro||| Dieb, sei sehr vorsichtig, warum? thief, be very careful, why ladro, stai molto attento, perché вор, будь осторожен, потому что

μπορεί να βρεις κι άλλα εκεί. может|(частица)|найти|и|другие|там ||||d'autres| dort findest du mehr. you can find more there. potresti trovare di più lì. ты можешь найти и другие вещи там.

«Όπως σου είπα, θα πρέπει να είναι τρελός όποιος προσπαθήσει να ληστέψει αυτή την τράπεζα», παρατήρησε ο Χάγκριντ. Как|тебе|сказал|будет|должен|(частица для инфинитива)|быть|сумасшедший|кто бы ни|попытается|(частица для инфинитива)|ограбит|этот|(артикль)|банк|заметил|(артикль)|Хагрид comme|||||||fou||||braquer||||a observé|| |||||||crazy||||rob||||observed|| |||||||||||die Bank überfallen||||stellte fest|| |||||||||||rubare|||||| „Wie ich dir gesagt habe, muss jeder, der versucht, diese Bank auszurauben, verrückt sein“, bemerkte Hagrid. "Like I told you, anyone who tries to rob this bank must be crazy," Hagrid remarked. "Comme je vous l'ai dit, tous ceux qui essaient de voler cette banque doivent être fous", observe Hagrid. «Как я уже говорил, должен быть сумасшедшим тот, кто попытается ограбить этот банк», заметил Хагрид.

Δυο άλλοι καλλικάντζαροι άνοιξαν τις ασημένιες πόρτες με βαθιά υπόκλιση. Два|других|калликанцары|открыли|(определенный артикль мнч)|серебряные|двери|с|глубоким|поклон |||ont ouvert||argentées||||révérence profonde ||goblins|opened||silver|doors|||deep bow |||||||||Verbeugung |||aprirono||d'argento||||inchino Zwei andere Gnome öffneten mit einer tiefen Verbeugung die silbernen Türen. Two other gnomes opened the silver doors with a deep bow. Два других калликанзара открыли серебряные двери с глубоким поклоном. Ο Χάρι, ακολουθώντας το γίγαντα, βρέθηκε σε μια μεγάλη μαρμάρινη αίθουσα. Арри|Гарри|следуя|гиганту|гиганту|оказался|в|одном|большом|мраморном|зале ||suivant|||||||marbrée|salle de marbre ||following||giant|||||marble|hall |||||||||marmornen|Halle ||seguendo||||||||aula Harry folgte dem Riesen und fand sich in einem großen Marmorraum wieder. Harry, following the giant, found himself in a large marble room. Гарри, следуя за гигантом, оказался в большом мраморном зале. Καμιά εκατοστή καλλικάντζαροι ήταν καθισμένοι σε ψηλά σκαμνιά πίσω από θυρίδες, άλλοι γράφοντας σε μεγάλα κατάστιχα, άλλοι ζυγίζοντας νομίσματα σε χάλκινες ζυγαριές κι άλλοι εξετάζοντας πολύτιμους λίθους με ειδικούς φακούς. |||||||скамьях||||||||||взвешивая|||||||||камни||| |||||||tabourets|||des cases|||||livres||en pesant|monnaies||en bronze|balances|||examinant|précieux|||iques|loupes Ein paar hundert Kobolde saßen auf hohen Hockern hinter Schließfächern, andere schrieben in großen Geschäften, andere wogen Münzen auf Kupferwaagen und andere betrachteten Edelsteine mit speziellen Linsen. A few hundred leprechauns were sitting on high stools behind lockers, others writing in large stores, others weighing coins on copper scales and others looking at gemstones with special lenses. Diversi goblin delle dimensioni di un centimetro erano seduti su alti sgabelli dietro gli armadietti, alcuni scrivevano su grandi rotoli, altri pesavano monete su bilance di rame e altri esaminavano pietre preziose con lenti speciali. Около сотни калликанзаров сидели на высоких табуретках за окошками, одни писали в больших книгах, другие взвешивали монеты на медных весах, а третьи рассматривали драгоценные камни с помощью специальных луп. Γύρω-γύρω στην τεράστια αίθουσα υπήρχαν κι άλλες πόρτες, ενώ καλλικάντζαροι συνόδευαν πελάτες μέσα κι έξω απ' αυτές. ||в|огромном|зале|были|и|другие|двери|пока|калликантзары|сопровождали|клиентов|внутрь|и|снаружи|из|них autour|autour||énorme|salle|||||tandis que||accompagnaient|||||| around|||huge|hall||||doors|||escorted|customers|inside|||| |||||||||||begleiteten|Kunden||||| |||||||||||accompagnavano|clienti||||| Es gab andere Türen um die riesige Halle herum, während Goblins die Kunden hinein und hinaus begleiteten. There were other doors around the huge hall, while gnomes accompanied customers in and out of them. Вокруг огромного зала были и другие двери, в то время как калликанзары сопровождали клиентов внутрь и наружу. Ο Χάγκριντ κι ο Χάρι πλησίασαν σε μια άδεια θυρίδα. Определенный артикль|Хагрид|и|Определенный артикль|Гарри|подошли|к|одна|пустая|ячейка |||||se sont approchés|||vide|coffre-fort |||||näherten sich||||Schließfach |||||approached|||empty|vault |||||si avvicinarono|||vuota| Hagrid und Harry näherten sich einer leeren Kiste. Hagrid and Harry approached an empty box. Хагрид и Гарри подошли к пустому окошку.

«Καλημέρα», είπε ο Χάγκριντ στον καλλικάντζαρο. Доброе утро|сказал|артикль|Хагрид|к|калликантару |||||lutin maléfique |||||Kallikanzaros |||||goblin „Guten Morgen“, sagte Hagrid zu dem Gnom. "Good morning," Hagrid said to the gnome. «Доброе утро», сказал Хагрид калликанзару. «Ήρθαμε να πάρουμε μερικά χρήματα απ' το χρηματοκιβώτιο του κυρίου Πότερ». Мы пришли|чтобы|взять|несколько|деньги|из|артикль|сейф|владельца|господина|Поттера |||||||coffre-fort||| we came|||||||safe deposit box||Mr| |||||||Safe||| |||||||cassaforte||| "Wir sind gekommen, um etwas Geld aus Mr. Potters Safe zu holen." "We came to get some money from Mr. Potter's safe." "Siamo venuti a prendere dei soldi dalla cassaforte del signor Potter." «Мы пришли забрать немного денег из сейфа мистера Поттера».

«Έχετε το κλειδί του, κύριε;» τον ρώτησε ο καλλικάντζαρος. У вас есть|это|ключ|его|господин|его|спросил|артикль|калликанзар you have||key||||||goblin "Haben Sie seinen Schlüssel, Sir?" fragte ihn der Gnom. "Do you have his key, sir?" the gnome asked him. «У вас есть его ключ, сэр?» - спросил калликанзар.

«Κάπου εδώ το 'χω», αποκρίθηκε ο γίγαντας κι άρχισε να αδειάζει τις τσέπες του επάνω στα χαρτιά του καλλικάντζαρου. где-то|здесь|это|имею|ответил|(определенный артикль)|гигант|и|начал|(частица)|опустошать|(определенный артикль)|карманы|(притяжательный артикль)|на|(предлог)|бумаги|(притяжательный артикль)|калликантзарос ||||||||||vider||||||papiers||du lutin |||have it|||||||emptying||pockets||on||papers||goblin ||||||||||leeren||||||||Kallikantzar da qualche parte||||||||||svuotare||||sopra||carta|| "Irgendwo hier bin ich'", antwortete der Riese und begann seine Taschen auf die kallikantzaro Papiere zu leeren. "Somewhere here I '," replied the giant and began to empty his pockets on the kallikantzaro papers. «Где-то здесь он у меня есть», - ответил гигант и начал опустошать свои карманы на бумаги калликанзара. Όταν ακούμπησε πάνω σ' αυτά μερικά μπισκότα για σκύλους, ο Χάρι είδε τον καλλικάντζαρο να ζαρώνει τη μύτη του με αηδία. Когда|положил|на|на|это|несколько|печенья|для|собак|(определенный артикль)|Харри|увидел|(определенный артикль)|калликантарз|(частица)|морщить|(определенный артикль)|нос|(притяжательное местоимение)|с|отвращением |a touché||||||||||||||froncer|||||dégoût |legte|auf||||Hundekekse|||||||||die Nase rümp|||||Ekel |he placed|||||dog biscuits||dog cookies||||the|goblin||wrinkle||nose|||disgust |appoggiò||||||||||||||stringere|||||disgusto Als er ein paar Hundekekse darauf berührte, sah Harry, wie der Kobold angewidert die Nase rümpfte. When he touched some dog cookies on them, Harry saw the leprechaun wrinkling his nose in disgust. Когда он положил на них несколько собачьих печений, Гарри увидел, как домовой эльф сморщил нос с отвращением. Στη διπλανή θυρίδα, ένας άλλος καλλικάντζαρος ζύγιζε σε ζυγαριά ρουμπίνια, μεγάλα και κατακόκκινα σαν αναμμένα κάρβουνα. В|соседней|ячейке|один|другой|калликанзарос|взвешивал|на|весах|рубины|большие|и|ярко-красные|как|горящие|угли |voisine|casier adjacent||||pesait||balance scale|rubis rouges|||||incandescents|charbons ardents |nebenan|Schublade||||wog auf|||Rubine|||knallrot||glühend| |next|box|||goblin|was weighing||scale|rubies|large||deep red||glowing|coals |vicina|||||pesava||bilancia|rubini|||||accesi| In der nächsten Kiste wog ein anderer Kobold Rubine auf einer Waage, groß und purpurrot wie brennende Kohlen. In the next box, another gnome weighed rubies on a scale, large and crimson like burning coals. Nella porta accanto, un altro goblin stava pesando dei rubini su una bilancia, grande e cremisi come carboni ardenti. В соседнем отсеке другой домовой эльф взвешивал рубины на весах, большие и ярко-красные, как раскаленные угли.

«Να το!» φώναξε θριαμβευτικά ο Χάγκριντ, σηκώνοντας ψηλά ένα μικρό χρυσό κλειδί. это|оно|закричал|триумфально|(артикль)|Хагрид|поднимая|высоко|один|маленький|золотой|ключ |||triomphalement|||levant||||doré| Hier|||triumpfierend|||hochhaltend||||| to|||triumphantly|||raising||||golden|key |||trionfalmente|||sollevando||||| "Hier ist es!" rief Hagrid triumphierend und hielt einen kleinen goldenen Schlüssel hoch. "Here it is!" Hagrid shouted triumphantly, holding up a small golden key. «Вот оно!» — воскликнул триумфально Хагрид, поднимая высоко маленький золотой ключ.

Ο καλλικάντζαρος το πήρε και το κοίταξε προσεκτικά. Определенный артикль|калликантарос|Определенный артикль|взял|и|Определенный артикль|посмотрел|внимательно |||||||attentivement |||||||vorsichtig |||||||carefully Der Gnom nahm es und betrachtete es sorgfältig. The gnome took it and looked at it carefully. Домовой эльф взял его и внимательно посмотрел. «Είναι εντάξει», είπε κατόπιν. Это|нормально|сказал|потом |||ensuite "Es ist alles in Ordnung", sagte er dann. "It's okay," he said afterwards. "Va tutto bene", ha detto dopo. «Все в порядке», сказал он потом.

«Κι εδώ», συνέχισε ο Χάγκριντ, «έχω ένα γράμμα από τον καθηγητή Ντάμπλντορ. И|здесь|продолжил|артикль мужского рода|Хагрид|у меня есть|одно|письмо|от|артикль мужского рода|профессора|Дамблдор ||||||||||professeur| „Und hier“, fuhr Hagrid fort, „habe ich einen Brief von Professor Dumbledore. "And here," Hagrid continued, "I have a letter from Professor Dumbledore. «И здесь», продолжил Хагрид, «у меня есть письмо от профессора Дамблдора. Είναι για το Ξέρετε-Τι, στο χρηματοκιβώτιο εφτακόσια δεκατρία...» Это|для|артикль|||в|сейф|семьсот|тринадцать ||||||coffre-fort|sept cents|treize |||you know|||safe|seven hundred thirteen|seven hundred thirteen |||||||siebenhundert|dreizehn ||||||cassaforte|| Es ist für Sie wissen-was, im Safe siebenhundertdreizehn ... " It's for You Know-What, in the safe seven hundred and thirteen ... " È per Tu-Sai-Cosa, nella cassaforte settecentotredici...” Это о Вы-знаете-что, в сейфе семьсот тринадцать...»

Ο καλλικάντζαρος πήρε το γράμμα και το διάβασε προσεκτικά. Определенный артикль|калликантарос|взял|Определенный артикль|письмо|и|Определенный артикль|прочитал|внимательно |Le lutin lut.|||||||attentivement Der Gnom nahm den Brief und las ihn sorgfältig durch. The gnome took the letter and read it carefully. Калликандзарос взял письмо и внимательно его прочитал.

«Πολύ καλά», είπε κατόπιν, δίνοντας το πίσω στον Χάγκριντ. Очень|хорошо|сказал|затем|возвращая|его|обратно|Хагрид|Хагрид very|||||||| ||||||indietro|| „Sehr gut“, sagte er hinterher und gab es Hagrid zurück. "Very well," he said afterwards, handing it back to Hagrid. «Molto bene» disse poi, restituendolo a Hagrid. «Очень хорошо», сказал он потом, возвращая это Хагриду. «Θα βρω κάποιον να σας πάει και στα δυο χρηματοκιβώτια». Я|найду|кого-то|чтобы|вас|отвез|и|к|двум|сейфам |||||emmène||||coffres-forts I will|||||take|||two|safes |||||||||cassaforti "Ich werde jemanden finden, der dich zu beiden Safes bringt." "I will find someone to take you to both safes." "Chiederò a qualcuno di portarti in entrambi i caveau." «Я найду кого-то, кто отвезет вас к обоим сейфам».

Μετά έκανε νόημα σ' έναν άλλον καλλικάντζαρο, ο οποίος και τους πλησίασε. Затем|сделал|знак|к|одному|другому|калликантарос|который|который|и|их|подошел ||signe||||lutin malicieux|||||s'approcha |made a sign|a gesture||||goblin|||||approached ||ein Zeichen||||||||| ||segno||||||che|||si avvicinò Dann machte er einem anderen Gnom einen Sinn, der sich ihnen näherte. Then he made sense to another gnome, who approached them. Poi fece cenno a un altro goblin, che si avvicinò anche a loro. Затем он подал знак другому домовику, который подошел к ним. Αφού ο Χάγκριντ ξανάβαλε στις τσέπες του όλα όσα είχε βγάλει απ' αυτές, ακολούθησε μαζί με τον Χάρι τον καλλικάντζαρο σε μια απ' τις πόρτες που έβγαζαν από την τεράστια αίθουσα. После|артикль|Хагрид|снова положил|в|карманы|его|все|что|он имел|вынул|из|них|последовал|вместе|с|артикль|Гарри|артикль|калликанцар|в|одну|из|артикль|двери|которые|вели|из|артикль|огромная|аудитория |||remit|||||||sorti|||suivit|||||||||||portes||menaient hors de||||salle immense |||wieder hineinlegte|||||||||||||||||||||||führten hinaus||||Halle |||put back|||his||||||||||||||||||||"led out of"||||hall |||rimise|||||||||||||||||||||||uscivano|||| Nachdem Hagrid alles wieder aus den Taschen geholt hatte, folgte er Harry mit dem Kobold zu einer der Türen, die aus der riesigen Halle führten. After Hagrid put everything he had taken out of his pockets again, he followed Harry and the gnome to one of the doors leading out of the huge hall. Dopo che Hagrid si fu rimesso in tasca tutto quello che aveva preso, lui e Harry seguirono il goblin in una delle porte che davano sul grande salone. После того как Хагрид снова положил в карманы все, что вытащил из них, он последовал за Гарри и домовым к одной из дверей, ведущих из огромного зала.

«Τι είναι αυτό το Ξέρεις-Τι στο χρηματοκιβώτιο εφτακόσια δεκατρία;» ρώτησε σιγά ο Χάρι. Что|есть|это|артикль|||в|сейф|семьсот|тринадцать|спросил|тихо|артикль|Гарри |||||||Coffre-fort||||doucement|| what|||||||safe|seven hundred|thirteen||quietly|| „Was weißt du – was ist in den Safes Seven Hundred and Thirteen?“ fragte Harry leise. "What Do You Know - What's in the Safe Seven Hundred and Thirteen?" Harry asked slowly. «Что это за Знаешь-Что в сейфе семьсот тринадцать?» тихо спросил Гарри.

«Δεν μπορώ να σου πω. Не|могу|(частица)|тебе|сказать "Das kann ich Ihnen nicht sagen. "I can not tell you. «Я не могу тебе сказать. Πολύ μυστικό!» αποκρίθηκε ο Χάγκριντ. Очень|секретное|ответил|артикль|Хагрид Sehr geheim!" Hagrid antwortete. Very secret! " Hagrid replied. Segretissimo!" rispose Hagrid. Очень секретно!» ответил Хагрид. «Δουλειά του σχολείου κι ο Ντάμπλντορ εμπιστεύθηκε εμένα. Работа|школы|школы|и|артикль|Дамблдор|доверил|мне ||||||a fait confiance| work||||||trusted| ||||||hat mir vertraut| ||||||ha affidato| „Schularbeit und Dumbledore hat mir vertraut. "School work and Dumbledore trusted me. "Il lavoro scolastico e Silente si fidavano di me. «Это дело школы, и Дамблдор доверил это мне. Θα χάσω τη θέση μου, αν σου πω...» (буду)|терять|(артикль)|место|мой|если|тебе|скажу |verliere|||||| I will|I lose||seat|||| |||place|||| Ich verliere meinen Platz, wenn ich es dir sage..." I will lose my place, if I tell you ... " Je perdrai mon emploi si je vous le dis..." Я потеряю свою позицию, если скажу тебе...

Ο καλλικάντζαρος κράτησε την πόρτα ανοιχτή, για να περάσουν. Определенный артикль|калликанзарос|держал|Определенный артикль|дверь|открытую|чтобы|частица|прошли ||a tenu|||||| |||||open||| Der Gnom hielt die Tür offen, damit sie passieren konnten. The gnome kept the door open for them to pass. Калликандзарос держал дверь открытой, чтобы они могли пройти. Ο Χάρι, που περίμενε να δει κι άλλα μάρμαρα, παραξενεύτηκε. Хари|Хари|который|ждал|(частица)|увидит|и|другие|мраморы|удивился ||||||||marbres|s'est étonné ||||||||marble statues|was surprised ||||||||Marmor|wunderte sich |||||||||si è sorpreso Harry, der darauf wartete, mehr Murmeln zu sehen, war überrascht. Harry, who was waiting to see more marbles, was surprised. Гарри, который ждал, чтобы увидеть еще мрамор, был удивлен. Βρίσκονταν ξαφνικά σ' ένα στενό πέτρινο διάδρομο, που φωτιζόταν από αναμμένους πυρσούς στερεωμένους στους τοίχους. Они находились|вдруг|в|один|узкий|каменный|коридор|который|освещался|от|зажженные|факелы|прикрепленными|к|стенам |soudain|||étroit||couloir étroit en pierre||était éclairé||allumées|torches allumées|fixés|| They were||||narrow|stone|corridor||was lit||lit|torches|fixed||walls ||||||||beleuchtet wurde||brennenden|Fackeln|fest montierten|| ||||||||si illuminava||accesi|torce|fissati|| Sie befanden sich plötzlich in einem schmalen steinernen Korridor, der von brennenden Fackeln an den Wänden beleuchtet wurde. They were suddenly in a narrow stone corridor, illuminated by lighted torches attached to the walls. Si trovarono improvvisamente in uno stretto corridoio di pietra, illuminato da torce accese fissate alle pareti. Они внезапно оказались в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами, прикрепленными к стенам. Ο διάδρομος κατηφόριζε απότομα και στο πέτρινο δάπεδό του είχε λεπτές ράγες, όπως αυτές των τρένων. Определенный артикль|коридор|спускался|резко|и|на|каменном|полу|его|имел|тонкие|рельсы|как|эти|определенный артикль|поездов |Le couloir|descendait abruptement|brusquement||||sol en pierre|||fines|rails fines|comme||| |der Gang|neigte sich abwärts|steil|||steinernen|Boden|||dünne|Schienen||||Zügen |corridor|sloped down steeply|suddenly|||stone|stone floor|||thin|rails||||trains |corridoio|scendeva|bruscamente|||pietoso|pavimento|||sottili|binari|come||| Der Korridor führte steil nach unten und hatte auf seinem Steinboden dünne Schienen, wie die von Zügen. The corridor descended steeply and on its stone floor had thin rails, like those of trains. Il corridoio scendeva ripido e aveva tracce sottili sul pavimento di pietra, come quelle dei treni. Коридор резко наклонялся вниз, и на его каменном полу были тонкие рельсы, как у поездов. Ο καλλικάντζαρος σφύριξε μια φορά κι αμέσως ένα μικρό διθέσιο βαγόνι παρουσιάστηκε μπροστά τους. Определенный артикль|калликантарос|свистнул|один|раз|и|сразу|одно|маленькое|двухместное|вагон|появилось|перед|ними ||a sifflé|||||||biplace||est apparu|| ||whistled||||||small|two-seater||appeared|| ||pfiff|||||||Zweisitzer|Wagen|erschien|| ||fischiò|||||||a due posti||si presentò|| Der Gnom pfiff einmal und sofort tauchte ein kleiner zweisitziger Wagen vor ihnen auf. The gnome whistled once and immediately a small two-seater Wagon appeared in front of them. Il goblin fischiò una volta e subito apparve davanti a loro un piccolo Carro a due posti. Калликандзарос свистнул один раз, и сразу же перед ними появилось маленькое двухместное вагонет. Μπήκαν κι οι δυο μέσα —ο Χάγκριντ με κάποια δυσκολία—, ο καλλικάντζαρος κάθισε στη θέση του οδηγού και ξεκίνησαν. Вошли|и|оба|два|внутрь|Хагрид|Хагрид|с|некоторой|трудностью|тот|калликанзарос|сел|на|место|водителя|водителя|и|они начали ||||||||||||||||Fahrers||fuhren los |||||||||difficulty|||sat||||driver's seat|| ||||||||||||||||||sont partis Sie stiegen beide ein – Hagrid mit einigen Schwierigkeiten – der Gnom saß auf dem Fahrersitz und sie fuhren los. They both got in - Hagrid with some difficulty - the gnome sat in the driver's seat and they started. Salirono entrambi - Hagrid con qualche difficoltà - il goblin salì al posto di guida e si avviarono. Они оба сели внутрь — Хагрид с некоторыми трудностями — калликандзарос сел на место водителя и они тронулись.

Στην αρχή ο Χάρι παρατηρούσε τις στροφές, προσπαθώντας να καταλάβει προς τα πού πήγαιναν, αλλά γρήγορα έχασε κάθε προσανατολισμό. В|начале|(артикль)|Гарри|наблюдал|(артикль)|повороты|пытаясь|(частица)|понять|в|(артикль)|куда|шли|но|быстро|потерял|каждый|ориентир ||||observait||virages||||||||||||orientation at the||||was observing||turns|trying||understand||||were going|||||orientation ||||beobachtete||Kurven||||||||||||Orientierung ||||osservava||curve||||||||||perse||orientamento Zuerst beobachtete Harry die Kurven und versuchte herauszufinden, wohin sie führten, verlor jedoch schnell die Orientierung. At first Harry observed the turns, trying to figure out where they were going, but quickly lost all orientation. All'inizio Harry osservò le svolte, cercando di capire dove stessero andando, ma perse rapidamente il senso dell'orientamento. Сначала Гарри наблюдал за поворотами, пытаясь понять, куда они едут, но вскоре потерял всякое ориентирование. Το βαγόνι φαινόταν να ξέρει τον προορισμό τους, γιατί δεν το οδηγούσε ο καλλικάντζαρος. Это|вагон|казалось|что|знает|их|пункт назначения|они|потому что|не|его|вел|аргонавт|калликанзарос ||||||destination||||||| |wagon|||||destination||||||| ||||||Ziel||||||| ||||||destinazione||||||| Der Wagen schien ihr Ziel zu kennen, denn er wurde nicht von dem Gnom gefahren. The wagon seemed to know their destination, because it was not driven by the gnome. Вагон, казалось, знал их направление, потому что его не вёл калликанзар.

Τα μάτια του Χάρι άρχισαν να τσούζουν απ' τον παγωμένο αέρα που χτυπούσε τα πρόσωπά τους, αλλά τα κρατούσε με το ζόρι ορθάνοιχτα, προσπαθώντας να βλέπει όσα περισσότερα γινόταν. The|eyes|of|Harry|began|to|sting|from|the|cold|air|that|hit|the|faces|their|but|them|kept|with|the|effort|wide open|trying|to|see|as many as|more|were happening |yeux|||||piquer|||froid||qui|frappait||||||tenait|||de force|grand ouverts||||autant|plus|se passait ||||||brennen|||||||||||||||Mühe|weit geöffnet|||||| ||||||sting|||frozen|||was hitting||faces||||kept|||effort|wide open|||see||as many as possible|were happening ||||||bruciare|||||||||||||||forza|ben aperti||||||era possibile Harrys Augen begannen zu prickeln von der eisigen Luft, die ihre Gesichter traf, aber er hielt sie weit offen und versuchte so viel wie möglich zu sehen. Harry's eyes began to tingle from the icy air that hit their faces, but he kept them wide open, trying to see as much as possible. Les yeux d'Harry commencèrent à piquer à cause de l'air glacé qui frappait leurs visages, mais il les maintenait difficilement grands ouverts, essayant de voir le plus de choses possible. Gli occhi di Harry cominciarono a pizzicare per il vento freddo che colpiva i loro volti, ma li costrinse ad aprirli completamente, cercando di vedere il più possibile. Глаза Гарри начали щипать от холодного воздуха, который бился о их лица, но он с трудом держал их широко открытыми, пытаясь увидеть как можно больше. Κάποια στιγμή είδε μια δυνατή λάμψη, σαν από φωτιά, και γύρισε γρήγορα για να δει μήπως ήταν κάποιος δράκος. Некоторый|момент|увидел|одну|сильную|вспышку|как|от|огня|и|повернулся|быстро|чтобы|(частица действия)|увидеть|возможно|был|какой-то|дракон |||||éclat lumineux|||feu||est retourné|||||si|||dragon |||||flash|||fire||||||||||dragon |||||luce||||||||||||| Irgendwann sah er einen starken Blitz wie Feuer und drehte sich schnell um, um zu sehen, ob es ein Drache war. At one point he saw a strong flash, like fire, and turned quickly to see if it was a dragon. À un moment donné, il vit un éclat puissant, comme venant du feu, et se retourna rapidement pour voir si c'était un dragon. В какой-то момент он увидел яркий всплеск, как от огня, и быстро обернулся, чтобы посмотреть, не дракон ли это. Η λάμψη όμως χάθηκε, ενώ το βαγόνι συνέχισε να κατηφορίζει με μεγάλη ταχύτητα, περνώντας δίπλα από μια υπόγεια λίμνη με σταλακτίτες και σταλαγμίτες γύρω γύρω. Эта|яркость|но|пропала|пока|вагон|вагон|продолжал|(частица действия)|спускаться|с|большой|скоростью|проходя|рядом|от|одно|подземное|озеро|с|сталактиты|и|сталагмиты|вокруг|вокруг |||a disparu||||||descendre|||vitesse élevée|passant|à côté|||souterraine|lac|||||| ||but|was lost|||train|continued||"going downhill"||great|speed|passing by|next to|||underground|lake||stalactites||stalagmites|around|around |||verblasste||||||den Hang hinunter|||Geschwindigkeit|vorbeifahrend||||unterirdischen|||Stalaktiten||Stalagmiten|| ||però|è svanita||||||scende|||velocità|passando||||sottostante||||||| Aber das Glühen ging verloren, während der Wagen mit hoher Geschwindigkeit weiter abstieg und an einem unterirdischen See vorbeifuhr, der überall von Stalaktiten und Stalagmiten umgeben war. But the glow was lost as the wagon continued to descend at high speed, passing by an underground lake with stalactites and stalagmites all around. Cependant, l'éclat avait disparu, tandis que le wagon continuait de descendre à grande vitesse, passant à côté d'un lac souterrain avec des stalactites et des stalagmites tout autour. Однако всплеск исчез, в то время как вагон продолжал стремительно спускаться, проходя мимо подземного озера с сталагмитами и сталактитами вокруг.

«Ποτέ δεν κατάφερα να μάθω τη διαφορά ανάμεσα σε ένα σταλακτίτη κι ένα σταλαγμίτη», είπε ο Χάρι, φωνάζοντας δυνατά για να ακουστεί παρά το θόρυβο του βαγονιού. Никогда|не|смог|(частица инфинитива)|узнать|(артикль)|разницу|между|в|один|сталагмит|и|один|сталагмит|сказал|(артикль)|Гарри|крича|громко|чтобы|(частица инфинитива)|услышан|несмотря на|(артикль)|шум|(притяжательный артикль)|вагона |||||||entre||||||||||||||s'entendre|||||wagon nie||||||||||Stalaktit|||Stalagmiten|||||||||trotz||||Wagen ||managed||||difference|between|||stalactite|||stalagmite||||||||"be heard"|despite||noise||car ||sono riuscito||||differenza|tra|||||||||||||||||rumore|| „Ich war nie in der Lage, den Unterschied zwischen einem Stalaktiten und einem Stalagmiten zu erkennen“, sagte Harry und schrie laut, um trotz des Lärms des Wagens gehört zu werden. "I never knew the difference between a stalactite and a stalagmite," Harry said, shouting loudly to be heard despite the noise of the wagon. "Non sono mai stato in grado di distinguere tra una stalattite e una stalagmite," disse Harry, gridando forte per farsi sentire al di sopra del rumore della carrozza. «Я никогда не смог разобраться в разнице между сталактитом и сталагмитом», — сказал Гарри, громко крича, чтобы его услышали, несмотря на шум вагона.

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.76 ru:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=382 err=0.00%) translation(all=305 err=0.00%) cwt(all=3588 err=2.70%)