×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

1 Corintios (Koine), 1 Corinthians 8

1 Corinthians 8

8:1 Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ. 2 εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκε καθὼς δεῖ γνῶναι· 3 εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ̓ αὐτοῦ. 4 περὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς ἕτερος εἰ μὴ εἷς. 5 καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶ λεγόμενοι θεοί, εἴτε ἐν οὐρανῷ, εἴτε ἐπὶ τῆς γῆς· ὥσπερ εἰσὶ θεοὶ πολλοί, καὶ κύριοι πολλοί· 6 ἀλλ̓ ἡμῖν εἷς Θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν· καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, δἰ οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς δἰ αὐτοῦ. 7 ἀλλ̓ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνειδήσει τοῦ εἰδώλου ἕως ἄρτι ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσι, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. 8 βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παρίστησι τῷ Θεῷ· οὔτε γὰρ ἐὰν φάγωμεν περισσεύομεν, οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν ὑστερούμεθα. 9 βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενοῦσιν. 10 ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σε τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; 11 καὶ ἀπολεῖται ὁ ἀσθενῶν ἀδελφὸς ἐπὶ τῇ σῇ γνώσει, δἰ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν; 12 οὕτω δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφούς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε. 13 διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1 Corinthians 8 1 Corinthians 8 1 Corinthiens 8 1 Corintios 8

8:1 Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. |||idols||||| sobre|pero|de los|sacrificios a ídolos|sabemos|que|todos|conocimiento|tenemos 8:1 En cuanto a los sacrificios a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ. ||||||builds up la|conocimiento|da vida|la|pero|amor|edifica El conocimiento envanece, pero el amor edifica. 2 εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκε καθὼς δεῖ γνῶναι· 3 εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ̓ αὐτοῦ. |||seems|to know||||has known|||to know|||||||||| si|pero|alguien|parece|saber|algo|todavía no|nada|ha conocido|como|debe|conocer|si|pero|alguien|ama|al|Dios|este|será conocido|por|él 2 Si alguno se imagina que sabe algo, aún no sabe nada como debe saber; 3 pero si alguno ama a Dios, este es conocido por él. 4 περὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς ἕτερος εἰ μὴ εἷς. ||of eating|||of the idol sacrifices|||||||||||||| sobre|la|comida|entonces|de|sacrificios a ídolos|sabemos|que|nada|ídolo|en|el mundo|y|que|nadie|Dios|otro|si|no|uno 4 sobre la comida de los sacrificios a los ídolos, sabemos que no hay ídolo en el mundo, y que no hay otro Dios excepto uno. 5 καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶ λεγόμενοι θεοί, εἴτε ἐν οὐρανῷ, εἴτε ἐπὶ τῆς γῆς· ὥσπερ εἰσὶ θεοὶ πολλοί, καὶ κύριοι πολλοί· 6 ἀλλ̓ ἡμῖν εἷς Θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν· καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, δἰ οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς δἰ αὐτοῦ. ||if|||||||||||just as||||||||||||||||||||||||||||||||| y|porque|si en verdad|son|llamados|dioses|ya sea|en|el cielo|ya sea|sobre|la|tierra|así como|hay|dioses|muchos|y|señores|muchos|pero|para nosotros|un|Dios|el|Padre|de|de quien|todas|cosas|y|nosotros|hacia|él|y|un|Señor|Jesús|Cristo|por|quien|todas|cosas|y|nosotros|por|él 5 porque si hay llamados dioses, ya sea en el cielo o en la tierra; así como hay muchos dioses y muchos señores; 6 pero para nosotros hay un Dios, el Padre, de quien son todas las cosas, y nosotros somos para él; y un Señor, Jesucristo, por quien son todas las cosas, y nosotros por él. 7 ἀλλ̓ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνειδήσει τοῦ εἰδώλου ἕως ἄρτι ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσι, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. |||||||||conscience||||up to now||idol sacrifice|eat|||conscience||||is defiled pero|no|en|todos|la|conocimiento|algunos|pero|por|conciencia|del|ídolo|hasta|ahora|como|sacrificado a ídolos|comen|y|la|conciencia|de ellos|débil|siendo|contaminada 7 pero no en todos hay conocimiento; algunos, por la conciencia del ídolo, hasta ahora comen como si fuera un sacrificio a un ídolo, y su conciencia, siendo débil, se contamina. 8 βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παρίστησι τῷ Θεῷ· οὔτε γὰρ ἐὰν φάγωμεν περισσεύομεν, οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν ὑστερούμεθα. food||||presents|||||||we have an abundance|||||we are lacking alimento|pero|a nosotros|no|presenta|al|Dios|ni|porque|si|comemos|abundamos|ni|si|no|comemos|nos faltará 8 la comida no nos presenta ante Dios; porque ni si comemos abundamos, ni si no comemos, nos falta. 9 βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενοῦσιν. |||||||obstacle|||the weak ven|pero|quizás|la|autoridad|de ustedes|esta|obstáculo|llegue a ser|a los|enfermos 9 ¿No ven que esta autoridad suya puede convertirse en un obstáculo para los débiles? 10 ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σε τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; 11 καὶ ἀπολεῖται ὁ ἀσθενῶν ἀδελφὸς ἐπὶ τῇ σῇ γνώσει, δἰ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν; 12 οὕτω δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφούς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε. |||sees||||||idol||||conscience||weak||will be built up|||||||||||||your|||||||||||||striking|||conscience|being weak|||you sin si|porque|alguien|ve|a ti|el|que tiene|conocimiento|en|templo de ídolos|acostado|no|la|conciencia|de él|débil|siendo|será edificado|hacia|el|los|sacrificios a ídolos|comer|y|es destruido|el|débil|hermano|por|tu|tu|conocimiento|por|el cual|Cristo|murió|así|pero|pecando|contra|los|hermanos|y|hiriendo|su|la|conciencia|débil|contra|Cristo|pecan 10 Porque si alguien te ve a ti, que tienes conocimiento, recostado en un ídolo, ¿no se le edificará su conciencia, siendo él débil, para comer lo sacrificado a los ídolos? 11 Y así perecerá el hermano débil por tu conocimiento, por quien Cristo murió. 12 De este modo, pecando contra los hermanos y hiriendo su débil conciencia, pecan contra Cristo. 13 διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω. therefore||food||||||||||||||||| por lo tanto|si|alimento|hace tropezar|al|hermano|mío|no|nunca|comeré|carne|en|el|siglo|para que|no|al|hermano|mío|haga tropezar 13 Por tanto, si la comida hace tropezar a mi hermano, nunca comeré carne, para no hacer tropezar a mi hermano.

SENT_CWT:AFkKFwvL=13.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.07 es:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=11 err=0.00%) cwt(all=229 err=0.44%)