×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Salvatore racconta, #78 – Gli anni 50, il decennio della rinascita

#78 – Gli anni 50, il decennio della rinascita

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 3 settembre 2022.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

Nella scena finale del film Jojo Rabbit, uscito nel 2019, i due protagonisti -un bambino tedesco e un'adolescente ebrea- ballano sulle note di David Bowie. Certo, una scelta musicale piuttosto anacronistica, ma la scena è bella e commovente.

I due ballano perché finalmente la guerra è finita e si può tornare a una vita normale.

In Italia subito dopo la fine della guerra, probabilmente qualcuno ha ballato. Qualcun altro magari non ne aveva voglia, non ne aveva la forza o semplicemente non amava ballare. Però credo che, anche solo per poco, quel senso di leggerezza dei protagonisti di Jojo Rabbit abbia coinvolto anche gli italiani e le italiane.

Dopo la leggerezza, però, è arrivata subito la fatica. Quella di ricostruire un Paese dalle fondamenta. Dopo vent'anni di fascismo e due di guerra civile, l'Italia era in ginocchio e di fronte a scelte importanti da fare.

Scelte che gli italiani e le italiane hanno preso con coraggio e lungimiranza. Sono stati uniti, poi divisi, poi di nuovo uniti. Hanno litigato molto su temi nobili e importanti, come la politica e il futuro dell'Europa. Ma anche su cose più terrene. Su chi fosse il ciclista più forte tra Fausto Coppi e Gino Bartali, su chi meritasse di vincere il primo festival di Sanremo, su chi avrebbe trionfato nel primo campionato di calcio post-bellico.

Questi milioni di italiani e italiane che fino a quel momento potevano spostarsi solo in bicicletta, lentamente hanno potuto permettersi le prime automobili, le prime motociclette e i primi televisori dove guardare insieme i primi programmi della tv pubblica, la Rai.

Oggi ti racconto gli anni '50 italiani, gli anni della speranza e della rinascita, non sempre facili, ma sicuramente affascinanti.

Può sembrare un po' illogico, ma in realtà gli anni '50 italiani iniziano nel 1948. Come abbiamo raccontato nel precedente episodio della serie di storia di Salvatore racconta, il numero 74, dal primo gennaio di quell'anno entra in vigore la Costituzione della neonata repubblica italiana. L'hanno scritta insieme i rappresentanti, eletti dal popolo, dei principali partiti antifascisti come la Democrazia Cristiana, il Partito Comunista, il Partito Socialista, il Partito Liberale, eccetera.

Come era prevedibile, dopo la fine del fascismo, le differenze di visione tra i vari partiti erano emerse con grande forza. E già durante la scrittura della costituzione erano volati gli stracci, soprattutto tra il blocco di sinistra formato dai socialisti e comunisti e il partito centrista e cattolico della Democrazia Cristiana.

Il pomo della discordia, in quel periodo così delicato, è il posizionamento internazionale dell'Italia. Il presidente del consiglio era il democristiano Alcide De Gasperi, un uomo molto legato al Vaticano e agli Stati Uniti, e che ovviamente guarda con favore al modello americano di sviluppo. Del resto, al congresso di Yalta, i leader delle potenze vincitrici hanno deciso che i Paesi dell'Europa occidentale entreranno nella sfera d'influenza americana. Eppure, in Italia la cosa non è così ovvia. Perché al governo con il democristiano De Gasperi ci sono esponenti del Partito comunista, legato ideologicamente all'Unione Sovietica e sostenuto finanziariamente da Mosca.

È chiaro a tutti che si tratta di un equilibrio appeso a un filo. Un filo che si spezza già nel 1947, quando De Gasperi parte per Washington a negoziare un piano di aiuti con gli Stati Uniti. L'Italia era in una posizione delicata. Anche se ormai è una repubblica antifascista, era entrata in guerra sotto il fascismo a fianco di Hitler. Dunque, secondo la legge internazionale, è un Paese sconfitto. Chiedere aiuto agli Stati Uniti è possibile, certo, a patto però di presentarsi con il cappello in mano e di accettare le loro condizioni. Una su tutte, isolare il partito comunista. La guerra fredda sta per iniziare, e gli americani non vogliono subito una spina nel fianco in un territorio così delicato come l'Italia.

Così De Gasperi torna da Washington a Roma e allontana dal governo i socialisti e i comunisti. L'alleanza antifascista non esiste più. Ormai non c'è più da combattere un nemico temibile, ma da scegliere il futuro dell'Italia. E per quel futuro, i piani dei democristiani e dei comunisti sono incompatibili.

Così si preparano le prime elezioni politiche del dopoguerra, quelle che eleggeranno il primo parlamento dell'Italia repubblicana.

Il partito socialista e il partito comunista decidono di partecipare con una lista elettorale comune. La chiamano il Fronte popolare e come simbolo scelgono la faccia dell'eroe risorgimentale Giuseppe Garibaldi. Sono convinti delle loro possibilità di vincere. I comunisti in particolare sono molto radicati nel territorio, con più di 3 milioni di iscritti al partito in tutta Italia. Il programma elettorale è radicale, parla di salari uguali per tutti e nazionalizzazione delle industrie, anche se naturalmente non fa il minimo riferimento alla situazione internazionale né tantomeno all'Unione Sovietica.

La democrazia cristiana partecipa da sola e non ha ancora la presenza capillare di militanti e iscritti che invece hanno i comunisti. Non gli serve, in realtà. Perché i democristiani, dalla loro parte, hanno l'appoggio della Chiesa, il che significa quello di tutte le piccole parrocchie di ogni singolo paesino della penisola. E poi quello delle associazioni cattoliche che fanno una propaganda instancabile tra le persone. I democristiani in queste elezioni capiscono bene una cosa: non è importante convincere gli elettori a votare per loro, ma è fondamentale convincerli a non votare per i comunisti. Nei manifesti elettorali dell'epoca, mostrano ad esempio scene di scheletri spaventosi vestiti da soldati dell'armata rossa o mani diaboliche con tatuati sopra una falce e un martello pronte a prendersi case, fattorie, proprietà.

Ci sono altri partiti candidati, naturalmente, ma in questo momento storico sono marginali. Ad esempio a destra c'è il Partito nazionale monarchico, che contesta la nascita della repubblica, e anche un piccolo partito che si chiama MSI, Movimento Sociale Italiano. I suoi dirigenti erano membri del partito fascista e poi sostenitori della Repubblica Sociale, lo Stato collaborazionista dei nazisti durante la guerra civile. In poche parole, sono i post-fascisti, più fascisti che post.

Nel clima bollente di quella campagna elettorale, gli italiani si dividono anche tra i due grandi sportivi dell'epoca, i ciclisti Gino Bartali e Fausto Coppi. Qualche giornalista prova a fare dei parallelismi, Bartali e Coppi come democristiani e comunisti, ma in realtà non funziona così, anche perché entrambi i ciclisti votano per la DC. Come finirà?

Si vota il 18 e il 19 aprile del 1948. E subito dopo il voto, il risultato è chiaro. Non solo Coppi e Bartali hanno votato per la DC. La democrazia cristiana ha vinto, ottenendo il 48% dei voti, la maggioranza assoluta. Al fronte popolare di socialisti e comunisti va solo il 30% e gli altri si dividono tutto il resto. Alcide De Gasperi ha vinto la sua battaglia, ha convinto gli italiani che la moderazione è un valore. Che è meglio fidarsi dei finanziamenti americani e del mantenimento dello status quo, piuttosto che credere alle pericolose promesse rivoluzionarie della sinistra.

L'Italia ha scelto per la prudenza e la tranquillità, e questo sarà un segno distintivo del suo carattere per i prossimi decenni. Nel 1948, ovviamente, ancora non lo sa nessuno, ma la Democrazia Cristiana sarà al potere per circa i prossimi cinquant'anni, anche se tra tante contraddizioni e trasformazioni.

Intanto però c'è da fare i primi passi, chiari, per la ricostruzione dell'Italia. Arrivano i soldi del piano di aiuti organizzato dagli Stati Uniti, che prende il nome di piano Marshall. E nel frattempo, l'Italia diventa uno dei Paesi fondatori della Nato, l'alleanza atlantica. A quanto pare, che un Paese fondatore della Nato abbia un partito comunista con tre milioni di iscritti sembra una contraddizione trascurabile.

Gli sforzi del governo democristiano lavorano in due direzioni: ricostruire l'Italia e ridarle dignità sullo scenario internazionale. Così, dopo l'ingresso nella Nato, l'Italia ottiene anche quello nell'Onu e ospita a Roma i lavori per la creazione della Ceka, la comunità europea del carbone e dell'acciaio, diretta antenata dell'attuale Unione europea. Tutte cose che sembravano impossibili fino a pochi anni prima.

Negli stessi anni, gli aiuti economici americani danno una spinta fondamentale per la ripartenza dell'economia. Già nel 1946, Enrico Piaggio aveva messo in commercio un motorino piccolo ed economico, destinato a diventare un simbolo degli anni '50 italiani: La Vespa. E si diffondono con velocità anche le prime automobili. Il modello più economico in commercio esiste già da un po' di tempo, e adesso è pronto a fare il botto: è la prima Fiat 500.

Ma non sono solo i motori a spingere l'Italia, c'è anche il ruolo dell'intrattenimento. Nel 1951 la piccola città ligure di Sanremo, famosa per il suo casinò, ospita la prima edizione del Festival della canzone italiana. A vincere è la cantante Nilla Pizzi con il brano Grazie dei fiori. Una canzone molto melodica, come nel gusto dell'epoca.

Tre anni dopo, nel 1954, iniziano le trasmissioni televisive della Rai. Il televisore in casa è ancora un lusso per pochi, ma la Rai organizza punti pubblici di ascolto collettivo, soprattutto per i suoi programmi di pubblica utilità come il famoso Non è mai troppo tardi!, dove un vero maestro di scuola insegna i concetti elementari davanti a una lavagna per tutti quegli adulti analfabeti ancora presenti in Italia.

E non è finita qui. Grazie allo zelo di un giovane sottosegretario di nome Giulio Andreotti (parleremo mooolto di lui), spicca il volo il progetto di Cinecittà, l'ambiziosa Hollywood sul Tevere. Ovvero, una serie di studi cinematografici costruiti nella periferia di Roma per ospitare grandi produzioni internazionali. In quel periodo, vanno forte i kolossal ambientati in contesti biblici o classici, e Roma naturalmente ha molto da offrire a riguardo. Due grandi film dell'epoca, girati nella città eterna, sono per esempio Quo Vadis e Ben Hur.

Gli anni Cinquanta però non sono tutti rose e fiori, e non mancano i problemi, soprattutto di natura politica. Innanzitutto, lentamente, l'Italia perde il controllo sulle sue ex-colonie africane, ma quasi nessuno per il momento fa i conti con i crimini e le responsabilità del colonialismo.

Ma a fare i conti con la storia, in quel periodo, è soprattutto il Partito Comunista. Nel 1953, in Unione Sovietica, muore Stalin. Il giornale ufficiale del PCI lo annuncia con un titolo che oggi suona lascia impietriti: Gloria eterna all'uomo che più di tutti ha fatto per la liberazione e per il progresso dell'umanità. È un titolo agiografico, ma che in realtà nasconde un dibattito profondo dentro il mondo dei comunisti italiani. Alcuni cominciano a sospettare che il modello sovietico non sia proprio impeccabile. E la cosa peggiora tre anni dopo, quando i carri armati russi entrano a Budapest per soffocare la rivoluzione d'Ungheria. In quell'occasione, le strade di comunisti e socialisti si separano per sempre.

I democristiani nel frattempo continuano a governare. La DC vince le elezioni pure nel 1953 e nel 1958, anche se questa volta non da sola, ma con dei piccoli alleati moderati. Il grande partito centrista perde però il suo grande dirigente. Nel 1954 infatti muore Alcide De Gasperi, il vero artefice della grande stagione della rinascita e simbolo dell'Italia nel mondo.

Dopo la morte di De Gasperi, improvvisamente vengono fuori tanti scheletri nell'armadio della Democrazia Cristiana. Il partito in quegli anni è diventato potente, e sempre più persone vogliono un pezzo di quella torta.

Insomma, negli anni '50 l'Italia è rinata. Il fascismo sembra acqua passata, l'economia cresce, c'è il benessere e sono quasi tutti contenti che i comunisti non abbiano vinto le elezioni. La parola d'ordine sembra per tutti una sola: tranquillità.

Lavorare, risparmiare, andare in chiesa o a giocare a carte, ogni tanto anche al cinema o allo stadio. E poi guardare il ciclismo, che tanto, quando passa per le strade della tua città, lo puoi ammirare gratis. Inoltre, una piccola grande soddisfazione. Nel 1960 ci saranno i Giochi Olimpici e il governo ha ottenuto che si tengano a Roma.

Sembra tutto perfetto, quasi idilliaco. E infatti non è molto vero. Dieci anni sono tanti, ci sono dentro tante cose, e tante novità sono pronte ad arrivare sullo scenario italiano del decennio successivo. Gli anni ‘60 saranno quelli della Dolce Vita, ma anche dei primi scontri di piazza e della nascita del terrorismo politico.

Questa però è una storia di cui parleremo la prossima volta.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#78 – Gli anni 50, il decennio della rinascita Les|années|le|décennie|de la|renaissance the|years|the|decade|of the|rebirth |||||Renaissance #Nr. 78 - Die 1950er Jahre, das Jahrzehnt der Wiedergeburt #78 - Los años 50, la década del renacimiento #78 - Os anos 50, a década do renascimento #78 - 1950-е годы, десятилетие возрождения #78 - 1950-talet, pånyttfödelsens årtionde #78 – The 1950s, the decade of rebirth #78 – Les années 50, la décennie de la renaissance

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 3 settembre 2022.__ Transcription|du|podcast|Salvatore|raconte|épisode|publié|le|septembre transcription|from the|podcast|Salvatore|tells|episode|published|the|September Transcription from the podcast Salvatore racconta, episode published on September 3, 2022. Transcription du podcast Salvatore raconte, épisode publié le 3 septembre 2022.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ Distribué|avec|licence|Creative|Commons|||non|commerciale distributed|with|license|Creative|Commons|||non|commercial Distributed under a Creative Commons CC-BY 4.0 non-commercial license. Distribué sous licence Creative Commons CC-BY 4.0 non commercial.

Nella scena finale del film Jojo Rabbit, uscito nel 2019, i due protagonisti -un bambino tedesco e un'adolescente ebrea- ballano sulle note di David Bowie. Dans|scène|finale|du|film|Jojo|Rabbit|sorti|en|les|deux|protagonistes|un|enfant|allemand|et|une adolescente|juive|dansent|sur les|notes|de|David|Bowie In the|scene|final|of the|film|Jojo|Rabbit|released|in the|the|two|protagonists|a|boy|German|and|an adolescent||they dance|on the|notes|of|David|Bowie |||||Jojo|Rabbit||||||||||ein jüdisches Mädchen|jüdische||||||Bowie In the final scene of the film Jojo Rabbit, released in 2019, the two protagonists - a German boy and a Jewish teenager - dance to the tunes of David Bowie. Dans la scène finale du film Jojo Rabbit, sorti en 2019, les deux protagonistes - un enfant allemand et une adolescente juive - dansent sur les notes de David Bowie. Certo, una scelta musicale piuttosto **anacronistica**, ma la scena è bella e commovente. Bien sûr|un|choix|musical|plutôt|anachronique|mais|la|scène|est|belle|et|émouvante Sure|a|choice|musical|rather|anachronistic|but|the|scene|it is|beautiful|and|emotional |||||anachronistisch|||||||bewegend Of course, a rather anachronistic musical choice, but the scene is beautiful and moving. Bien sûr, un choix musical plutôt anachronique, mais la scène est belle et émouvante.

I due ballano perché finalmente la guerra è finita e si può tornare a una vita normale. Ils|deux|dansent|parce que|enfin|la|guerre|est|finie|et|on|peut|revenir|à|une|vie|normale the|two|they dance|because|finally|the|war|it is|finished|and|one|can|to return|to|a|life|normal ||tanzen|||||||||||||| The two dance because the war is finally over and they can return to a normal life. Les deux dansent parce que la guerre est enfin terminée et qu'on peut revenir à une vie normale.

In Italia subito dopo la fine della guerra, probabilmente qualcuno ha ballato. En|Italie|tout de suite|après|la|fin|de la|guerre|probablement|quelqu'un|a|dansé In|Italy|immediately|after|the|end|of the|war|probably|someone|has|danced ||||||||wahrscheinlich|||getanzt In Italy, right after the end of the war, probably someone danced. En Italie, juste après la fin de la guerre, probablement quelqu'un a dansé. Qualcun altro magari non ne aveva voglia, non ne aveva la forza o semplicemente non amava ballare. Quelqu'un|d'autre|peut-être|ne|pas|avait|envie|ne|pas|avait|la|force|ou|simplement|ne|aimait|danser someone|else|maybe|not|it|he had|desire|||||strength|or|simply||he loved|to dance ||||||||||||||||tanzen Someone else might not have felt like it, might not have had the strength, or simply did not love to dance. Peut-être que quelqu'un d'autre n'en avait pas envie, n'en avait pas la force ou simplement n'aimait pas danser. Però credo che, anche solo per poco, quel senso di leggerezza dei protagonisti di Jojo Rabbit abbia coinvolto anche gli italiani e le italiane. Mais|je crois|que|aussi|seulement|pour|peu|ce|sens|de|légèreté|des|protagonistes|de|Jojo|Rabbit|ait|impliqué|aussi|les|Italiens|et|les|Italiennes but|I believe|that|also|only|for|little|that|sense|of|lightness|of the|protagonists|of|Jojo|Rabbit||involved|also|the|Italians|and|the|Italian women ||||||||||||||Jojo||habe||||||| |||||||||||||||||involucrado|||||| However, I believe that, even if just for a little while, that sense of lightness from the protagonists of Jojo Rabbit also touched the Italians. Mais je crois que, même si ce n'était que pour un moment, ce sentiment de légèreté des protagonistes de Jojo Rabbit a également touché les Italiens et les Italiennes.

Dopo la leggerezza, però, è arrivata subito la fatica. Après|la|légèreté|mais|est|arrivée|immédiatement|la|fatigue after|the|lightness|however|it is|arrived|immediately|the|tiredness ||Leichtigkeit||||||Müdigkeit After the lightness, however, the fatigue came immediately. Après la légèreté, cependant, la fatigue est rapidement arrivée. Quella di ricostruire un Paese dalle **fondamenta**. Celle|de|reconstruire|un|pays|des|fondations that one|of|to rebuild|a|Country|from the|foundations ||||||Fundamente The task of rebuilding a country from the ground up. Celle de reconstruire un pays depuis les fondations. Dopo vent'anni di fascismo e due di guerra civile, l'Italia **era in ginocchio** e di fronte a scelte importanti da fare. Après|vingt ans|de|fascisme|et|deux|de|guerre|civile|l'Italie|était|à|genoux|et|de|devant|à|choix|importants|à|faire after|twenty years|of|fascism|and|two|of|war|civil|Italy|it was|on|knee|and|of|front|to|choices|important|to|to make ||||||||||||auf den Knien|und||||Entscheidungen||| Nach zwanzig Jahren Faschismus und zwei Jahren Bürgerkrieg war Italien am Boden zerstört und stand vor wichtigen Entscheidungen. After twenty years of fascism and two years of civil war, Italy was on its knees and faced with important choices to make. Après vingt ans de fascisme et deux ans de guerre civile, l'Italie était à genoux et face à des choix importants à faire.

Scelte che gli italiani e le italiane hanno preso con coraggio e **lungimiranza**. Choix|que|les|Italiens|et|les|Italiennes|ont|pris|avec|courage|et|prévoyance choices|that|the|Italians|and|the|Italian women|they have|taken|with|courage|and|foresight ||||||||||||Weitsicht ||||||||||||先見の明 ||||||||||||lungimirancia Entscheidungen, die Italiener und Italienerinnen mit Mut und Weitsicht getroffen haben. Choices that Italians made with courage and foresight. Des choix que les Italiens et les Italiennes ont pris avec courage et clairvoyance. Sono stati uniti, poi divisi, poi di nuovo uniti. Ils ont|été|unis|puis|divis|puis|de|nouveau|unis I am|they have been|united|then|divided||of|new|united Sie wurden vereint, dann getrennt, dann wieder vereint. They were united, then divided, then united again. Ils ont été unis, puis divisés, puis de nouveau unis. Hanno litigato molto su temi nobili e importanti, come la politica e il futuro dell'Europa. Ils ont|disputé|beaucoup|sur|sujets|nobles|et|importants|comme|la|politique|et|le|futur| they have|argued|a lot|on|themes|noble|and|important|like|the|politics|and|the|future| ||||||||||Politik||||Europas Sie haben viel über noble und wichtige Themen gestritten, wie Politik und die Zukunft Europas. They argued a lot about noble and important issues, such as politics and the future of Europe. Ils ont beaucoup débattu sur des thèmes nobles et importants, comme la politique et l'avenir de l'Europe. Ma anche su cose più **terrene**. Mais|aussi|sur|choses|plus|terrestres but|also|on|things|more|earthly |||||irdischen Aber auch über irdischere Dinge. But also about more earthly things. Mais aussi sur des choses plus terrestres. Su chi fosse il ciclista più forte tra Fausto Coppi e Gino Bartali, su chi meritasse di vincere il primo festival di Sanremo, su chi avrebbe trionfato nel primo campionato di calcio **post-bellico**. Sur|qui|était|le|cycliste|plus|fort|entre|Fausto|Coppi|et|Gino|Bartali|sur|qui|méritait|de|gagner|le|premier|festival|de|Sanremo|sur|qui|aurait|triomphé|dans le|premier|championnat|de|football|| On|who|was|the|cyclist|more|strong|between|Fausto|Coppi|and|Gino|Bartali|||deserved|to|to win||first|festival|of|Sanremo|||would have|triumphed|in the||championship|of|soccer|| ||||Radfahrer|||||||||||verdient hätte|||||||||||trionfato||||||| Es ging darum, wer der stärkste Radfahrer zwischen Fausto Coppi und Gino Bartali war, wer das erste Festival von Sanremo gewinnen sollte, wer die erste Fußballmeisterschaft der Nachkriegszeit gewinnen würde. About who was the strongest cyclist between Fausto Coppi and Gino Bartali, about who deserved to win the first Sanremo festival, about who would have triumphed in the first post-war football championship. Sur qui était le cycliste le plus fort entre Fausto Coppi et Gino Bartali, sur qui méritait de gagner le premier festival de Sanremo, sur qui aurait triomphé lors du premier championnat de football d'après-guerre.

Questi milioni di italiani e italiane che fino a quel momento potevano spostarsi solo in bicicletta, lentamente **hanno potuto permettersi** le prime automobili, le prime motociclette e i primi televisori dove guardare insieme i primi programmi della tv pubblica, la Rai. Ces|millions|d'|Italiens|et|Italiennes|qui|jusqu'à|à|ce|moment|pouvaient|se déplacer|seulement|en|vélo|lentement|ils ont|pu|s'offrir|les|premières|voitures|les|premières|motos|et|les|premiers|téléviseurs|où|regarder|ensemble|les|premiers|programmes|de la|télévision|publique|la|Rai these|millions|of|Italians|and|Italian women|who|until|to|that|moment|they could|to move|only|by|bicycle|slowly|they have|been able to|to afford|the|first|cars|||motorcycles|and||first|televisions|where|to watch|together|||programs|of the|TV|public|the|Rai ||||||||||||sich bewegen|||||||||||||||||||||||||||| These millions of Italians who until that moment could only move by bicycle, slowly began to afford their first cars, the first motorcycles, and the first televisions to watch together the first programs of public TV, Rai. Ces millions d'italiens et d'italiennes qui jusqu'à ce moment-là ne pouvaient se déplacer qu'en vélo, ont lentement pu s'offrir les premières voitures, les premières motos et les premiers téléviseurs où regarder ensemble les premiers programmes de la télévision publique, la Rai.

Oggi ti racconto gli anni '50 italiani, gli anni della speranza e della rinascita, non sempre facili, ma sicuramente affascinanti. Aujourd'hui|te|raconte|les|années|italiens|les|années|de l'|espoir|et|de la|renaissance|ne|toujours|faciles|mais|sûrement|fascinantes today|to you|I tell|the|years|Italian|||of the|hope|||rebirth|not|always|easy|but|surely|fascinating ||||||||||||Wiedergeburt|||||| Today I tell you about the Italian 1950s, the years of hope and rebirth, not always easy, but certainly fascinating. Aujourd'hui, je te raconte les années 50 en Italie, les années de l'espoir et de la renaissance, pas toujours faciles, mais certainement fascinantes.

Può sembrare un po' illogico, ma in realtà gli anni '50 italiani iniziano nel 1948. Peut|sembler|un|peu|illogique|mais|en|réalité|les|années|italiens|commencent|en it can|to seem|a|little|illogical|but|in|reality|the|years|Italian|they start|in the ||||illogisch|||||||beginnen| It may seem a bit illogical, but in reality, the Italian 1950s begin in 1948. Cela peut sembler un peu illogique, mais en réalité, les années 50 italiennes commencent en 1948. Come abbiamo raccontato nel precedente episodio della serie di storia di Salvatore racconta, il numero 74, dal primo gennaio di quell'anno entra in vigore la Costituzione della **neonata** repubblica italiana. Comme|nous avons|raconté|dans le|précédent|épisode|de la|série|de|histoire|de|Salvatore|raconte|le|numéro|depuis le|premier|janvier|de||entre|en|vigueur|la|Constitution|de la|nouvelle|république|italienne as|we have|told|in the|previous|episode|of the|series|of||of||||||||||enters|in|force|the|Constitution|of the|newborn|republic|Italian ||||||||||||||||||||||in Kraft|||||Republik| As we recounted in the previous episode of Salvatore's storytelling series, number 74, from January 1 of that year, the Constitution of the newly born Italian Republic comes into effect. Comme nous l'avons raconté dans l'épisode précédent de la série d'histoire de Salvatore raconte, le numéro 74, à partir du premier janvier de cette année, la Constitution de la nouvelle république italienne entre en vigueur. L'hanno scritta insieme i rappresentanti, eletti dal popolo, dei principali partiti antifascisti come la Democrazia Cristiana, il Partito Comunista, il Partito Socialista, il Partito Liberale, eccetera. Ils l'ont|écrite|ensemble|les|représentants|élus|par|peuple|des|principaux|partis|antifascistes|comme|la|Démocratie|Chrétienne|le|Parti|Communiste|le|Parti|Socialiste|le|Parti|Libéral|etc they have|written|together|the|representatives|elected|by|people|of the|main|parties|antifascist|like|the|Democracy|Christian||Party|Communist|||Socialist|||Liberal|etcetera ||||Vertreter||||der|Haupt-||||||||||||||||usw. It was written together by the representatives, elected by the people, of the main anti-fascist parties such as the Christian Democracy, the Communist Party, the Socialist Party, the Liberal Party, and so on. Elle a été écrite ensemble par les représentants, élus par le peuple, des principaux partis antifascistes comme la Démocratie Chrétienne, le Parti Communiste, le Parti Socialiste, le Parti Libéral, etc.

Come era prevedibile, dopo la fine del fascismo, le differenze di visione tra i vari partiti **erano emerse** con grande forza. Comme|était|prévisible|après|la|fin|du|fascisme|les|différences|de|vision|entre|les|divers|partis|étaient|émergées|avec|grande|force as|it was|foreseeable|after|the|end|of the|fascism|the|differences|of|vision|between|the|various|parties|they were|emerged|with|great|strength ||vorhersehbar|||||||||||||||emerged||| Wie zu erwarten war, sind nach dem Ende des Faschismus die Wahrnehmungsunterschiede zwischen den verschiedenen Parteien mit großer Kraft aufgetreten. As was to be expected, after the end of fascism, the differences in vision among the various parties had emerged with great force. Comme on pouvait s'y attendre, après la fin du fascisme, les différences de vision entre les différents partis avaient émergé avec une grande force. E già durante la scrittura della costituzione **erano volati gli stracci**, soprattutto tra il blocco di sinistra formato dai socialisti e comunisti e il partito centrista e cattolico della Democrazia Cristiana. Et|déjà|pendant|la|rédaction|de la|constitution|étaient|volés|les|chiffons|surtout|entre|le|bloc|de|gauche|formé|par les|socialistes|et|communistes|et|le|parti|centriste|et|catholique|de la|Démocratie|Chrétienne and|already|during|the|writing|of the|constitution|they were|flew|the|rags|especially|between|the|block|of|left|formed||socialists|and|communists|||party|centrist||catholic||Democracy|Christian ||||Schrift||||geflogen||Fetzen||||Block|||gebildet|||und|||||zentral||katholisch||| ||||||||||trapos|sobre todo||||||||||||||||||| Bereits während der Ausarbeitung der Verfassung flogen die Fetzen, insbesondere zwischen dem linken Block, bestehend aus Sozialisten und Kommunisten, und der zentristischen und katholischen Partei der Democrazia Cristiana. And already during the writing of the constitution, there were heated arguments, especially between the left bloc formed by the socialists and communists and the centrist and Catholic party of Christian Democracy. Et déjà pendant l'écriture de la constitution, les tensions étaient vives, surtout entre le bloc de gauche formé par les socialistes et les communistes et le parti centriste et catholique de la Démocratie Chrétienne.

**Il pomo della discordia**, in quel periodo così delicato, è il posizionamento internazionale dell'Italia. Le|fruit|de|discorde|dans|cette|période|si|délicate|est|le|positionnement|international| der|Apfel||Zankapfel||||||||Positionierung|| the|apple|of the|discord|in|that|period|so|delicate|it is|the|positioning|international| Der Streitpunkt in dieser so heiklen Zeit ist die internationale Positionierung Italiens. The bone of contention, in that delicate period, is Italy's international positioning. Le pomme de la discorde, en cette période si délicate, est le positionnement international de l'Italie. Il presidente del consiglio era il democristiano Alcide De Gasperi, un uomo molto legato al Vaticano e agli Stati Uniti, e che ovviamente guarda con favore al modello americano di sviluppo. Le|président|du|conseil|était|le|démocrate-chrétien|Alcide|De|Gasperi|un|homme|très|lié|au|Vatican|et|aux|États|Unis|et|qui|évidemment|regarde|avec|faveur|au|modèle|américain|de|développement the|president|of the|council|he was|the|Christian Democrat|Alcide|De|Gasperi|a|man|very|linked|to the|Vatican|and|to the|States|United|and|who|obviously|he looks|with|favor|to the|model|American|of|development |||||||||Gasperi|||||||||||||||||||||Entwicklung The Prime Minister was the Christian Democrat Alcide De Gasperi, a man very close to the Vatican and the United States, and who obviously favors the American model of development. Le président du conseil était le démocrate-chrétien Alcide De Gasperi, un homme très lié au Vatican et aux États-Unis, et qui regarde évidemment avec faveur le modèle américain de développement. Del resto, al congresso di Yalta, i leader delle potenze vincitrici hanno deciso che i Paesi dell'Europa occidentale entreranno nella **sfera d'influenza** americana. De|reste|au|congrès|de|Yalta|les|dirigeants|des|puissances|victorieuses|ont|décidé|que|les|pays||occidentale|entreront|dans la|sphère|d'influence|américaine of the|rest|at the|congress|of|Yalta|the|leaders|of the|powers|winning|they have|decided|that||countries||western|they will enter|in the|sphere|of influence|American |||||Jalta||||Mächte|gewinnenden|||||||westlichen|werden eintreten||Sphäre|Einfluss| Schließlich hatten die Führer der Siegermächte auf dem Kongress von Jalta beschlossen, dass die westeuropäischen Länder in die amerikanische Einflusssphäre aufgenommen werden sollten. After all, at the Yalta conference, the leaders of the winning powers decided that the countries of Western Europe would enter the American sphere of influence. D'ailleurs, lors du congrès de Yalta, les dirigeants des puissances victorieuses ont décidé que les pays d'Europe occidentale entreraient dans la sphère d'influence américaine. Eppure, in Italia la cosa non è così ovvia. Pourtant|en|Italie|la|chose|ne|est|si|évidente doch||||||||offensichtlich yet|in|Italy|the|thing|not|it is|so|obvious In Italien ist dies jedoch nicht so offensichtlich. Yet, in Italy, this is not so obvious. Pourtant, en Italie, la situation n'est pas si évidente. Perché al governo con il democristiano De Gasperi ci sono esponenti del Partito comunista, legato ideologicamente all'Unione Sovietica e sostenuto finanziariamente da Mosca. Pourquoi|au|gouvernement|avec|le|démocrate-chrétien|De|Gasperi|il y|sont|des représentants|du|Parti|communiste|lié|idéologiquement||Soviétique|et|soutenu|financièrement|par|Moscou why|at the|government|with|the|Christian Democrat|De|Gasperi|there|there are|representatives|of the|Party|communist|linked|ideologically||Soviet|and|supported|financially|by|Moscow ||||||||||Vertreter|||||ideologisch||||unterstützt|finanziell|| Because in the government with the Christian Democrat De Gasperi, there are representatives of the Communist Party, ideologically linked to the Soviet Union and financially supported by Moscow. Car au gouvernement avec le démocrate-chrétien De Gasperi, il y a des représentants du Parti communiste, lié idéologiquement à l'Union soviétique et soutenu financièrement par Moscou.

È chiaro a tutti che si tratta di un equilibrio **appeso a un filo**. Il|clair|à|tous|que|il|s'agit|d'un|un|||||fil it is|clear|to|everyone|that|one|it is about|of|a|balance|hung|on|a|thread |||||||||Gleichgewicht|hängt|||Faden ||||||||||suspendido||| Es ist allen klar, dass es sich um ein Gleichgewicht handelt, das an einem Faden hängt. It is clear to everyone that this is a balance hanging by a thread. Il est clair pour tous qu'il s'agit d'un équilibre suspendu à un fil. Un filo che si spezza già nel 1947, quando De Gasperi parte per Washington a negoziare un piano di aiuti con gli Stati Uniti. Un|fil|qui|se||déjà|en|quand|De|Gasperi|part|pour|Washington|à|négocier|un|plan|d'|aide|avec|les|États|Unis a|thread|that|it|breaks|already|in the|when|De|Gasperi|leaves|for|Washington|to|to negotiate|a|plan|of|aid|with|the|States|United ||||bricht||||||||||verhandeln|||||||| Ein Faden, der bereits 1947 reißt, als De Gasperi nach Washington geht, um einen Hilfsplan mit den Vereinigten Staaten zu verhandeln. A thread that breaks already in 1947, when De Gasperi goes to Washington to negotiate a aid plan with the United States. Un fil qui se rompt déjà en 1947, lorsque De Gasperi part pour Washington négocier un plan d'aide avec les États-Unis. L'Italia era in una posizione delicata. L'Italie|était|dans|une|position|délicate Italy|was|in|a|position|delicate Italien befand sich in einer heiklen Lage. Italy was in a delicate position. L'Italie était dans une position délicate. Anche se ormai è una repubblica antifascista, era entrata in guerra sotto il fascismo a fianco di Hitler. Même|si|maintenant|est|une|république|antifasciste|était|entrée|en|guerre|sous|le|fascisme|à|côté|de|Hitler also|if|by now|it is|a|republic|antifascist|it was|entered|in|war|under|the|fascism|alongside|side|of|Hitler |||||||||||||||neben|| Even though it is now an anti-fascist republic, it entered the war under fascism alongside Hitler. Bien qu'elle soit désormais une république antifasciste, elle était entrée en guerre sous le fascisme aux côtés d'Hitler. Dunque, secondo la legge internazionale, è un Paese **sconfitto**. Donc|selon|la|loi|internationale|est|un|pays|vaincu so|according to|the|law|international|it is|a|country|defeated ||||||||besiegter Staat Also, nach internationalem Recht ist es ein besiegtes Land. Therefore, according to international law, it is a defeated country. Donc, selon le droit international, c'est un pays vaincu. Chiedere aiuto agli Stati Uniti è possibile, certo, a patto però di presentarsi **con il cappello in mano** e di accettare le loro condizioni. Demander|aide|aux|États|Unis|est|possible|sûr|à|condition|cependant|de|se présenter|avec|le|chapeau|en|main|et|de|accepter|les|leurs|conditions to ask|for help|to the|States|United|it is|possible|certainly|at|condition|but|to|to present oneself|with|the|hat|hand|hand|and|to|to accept|the|their|conditions |||||||||Pakt|||sich vorstellen|||mit dem Hut in der Hand||||zu|||| Es ist möglich, die Vereinigten Staaten um Hilfe zu bitten, natürlich, vorausgesetzt, man präsentiert sich mit dem Hut in der Hand und akzeptiert ihre Bedingungen. Asking for help from the United States is possible, of course, as long as one presents oneself with a hat in hand and accepts their conditions. Demander de l'aide aux États-Unis est possible, bien sûr, à condition de se présenter avec un chapeau à la main et d'accepter leurs conditions. Una su tutte, isolare il partito comunista. Une|sur|toutes|isoler|le|parti|communiste one|on|all|to isolate|the|party|communist |||isolieren||| Eine Bedingung steht darüber hinaus: den kommunistischen Partei zu isolieren. One above all, isolate the communist party. Une sur toutes, isoler le parti communiste. La guerra fredda sta per iniziare, e gli americani non vogliono subito una spina nel fianco in un territorio così delicato come l'Italia. La|guerre|froide|est|pour|commencer|et|les|américains|ne|veulent|immédiatement|une|épine|dans|flanc|dans|un|territoire|si|délicat|comme| the|war|cold|it is|to|to start|and|the|Americans|not|they want|immediately|a|thorn|in the|side|in|a|territory|so|delicate|like| |||||||||||||Stich||seitlichen Angriff||||||| Der Kalte Krieg steht kurz bevor, und die Amerikaner wollen nicht sofort einen Dorn im Auge in einem so empfindlichen Gebiet wie Italien. The Cold War is about to begin, and the Americans do not want a thorn in their side in such a delicate territory as Italy. La guerre froide est sur le point de commencer, et les Américains ne veulent pas tout de suite d'une épine dans le flanc dans un territoire aussi délicat que l'Italie.

Così De Gasperi torna da Washington a Roma e allontana dal governo i socialisti e i comunisti. Ainsi|de|Gasperi|revient|de|Washington|à|Rome|et|éloigne|du|gouvernement|les|socialistes|et|les|communistes so|of|Gasperi|he returns|from|Washington|to|Rome|and|he distances|from the|government|the|socialists|and||communists |||||||||entfernt||||||| De Gasperi kehrte also von Washington nach Rom zurück und vertrieb die Sozialisten und Kommunisten aus der Regierung. Thus, De Gasperi returns from Washington to Rome and removes the socialists and communists from the government. Ainsi, De Gasperi revient de Washington à Rome et éloigne du gouvernement les socialistes et les communistes. L'alleanza antifascista non esiste più. L'alliance|antifasciste|ne|existe|plus Die Allianz|||| the alliance|anti-fascist|not|exists|anymore The anti-fascist alliance no longer exists. L'alliance antifasciste n'existe plus. Ormai non c'è più da combattere un nemico temibile, ma da scegliere il futuro dell'Italia. Maintenant|ne|il y a|plus|à|combattre|un|ennemi|redoutable|mais|à|choisir|le|futur| by now|not|there is|more|to|to fight|a|enemy|formidable|but||to choose|the|future| |||||kämpfen|||furchtbar bedrohlich||zu|||| Jetzt gibt es keinen furchterregenden Feind mehr zu bekämpfen, sondern die Zukunft Italiens zu wählen. Now there is no longer a formidable enemy to fight, but rather a choice to make about the future of Italy. Il n'y a plus à combattre un ennemi redoutable, mais à choisir l'avenir de l'Italie. E per quel futuro, i piani dei democristiani e dei comunisti sono **incompatibili**. Et|pour|quel|avenir|les|plans|des|démocrates chrétiens|et|des|communistes|sont|incompatibles and|for|that|future|the|plans|of the|Christian Democrats|and|of the|communists|are|incompatible Und für diese Zukunft sind die Pläne der Christdemokraten und der Kommunisten unvereinbar. And for that future, the plans of the Christian Democrats and the Communists are incompatible. Et pour cet avenir, les plans des démocrates-chrétiens et des communistes sont incompatibles.

Così si preparano le prime elezioni politiche del dopoguerra, quelle che eleggeranno il primo parlamento dell'Italia repubblicana. Ainsi|on|prépare|les|premières|élections|politiques|du|après-guerre|celles|qui|éliront|le|premier|parlement||républicaine so||bereiten vor|||||||||wählen||||| thus|one|they prepare|the|first|elections|political|of the|post-war|those|that|they will elect|the|first|parliament||republican |||||||||||選ばれる||||| So bereiten sich die ersten nach dem Krieg stattfindenden Wahlen vor, die das erste Parlament der republikanischen Italien wählen werden. Thus, the first political elections of the post-war period are being prepared, those that will elect the first parliament of republican Italy. Ainsi se préparent les premières élections politiques d'après-guerre, celles qui éliront le premier parlement de l'Italie républicaine.

Il partito socialista e il partito comunista decidono di partecipare con una lista elettorale comune. Le|parti|socialiste|et|le|parti|communiste|décident|de|participer|avec|une|liste|électorale|commune the|party|socialist|and|the|party|communist|they decide|to|to participate|with|a|list|electoral|common The Socialist Party and the Communist Party decide to participate with a common electoral list. Le parti socialiste et le parti communiste décident de participer avec une liste électorale commune. La chiamano il Fronte popolare e come simbolo scelgono la faccia dell'eroe risorgimentale Giuseppe Garibaldi. Ils|appellent|le|Front|populaire|et|comme|symbole|choisissent|le|visage|de l'héroïque|risorgimental|Giuseppe|Garibaldi the|they call|the|Front|popular|and|as|symbol|they choose|the|face||Risorgimento|Giuseppe|Garibaldi |||||||||||des Helden|risorgimentale|| Sie nennen es die Volksfront und als Symbol wählen sie das Gesicht des heldenhaften Risorgimento Giuseppe Garibaldi. They call it the Popular Front and choose the face of the Risorgimento hero Giuseppe Garibaldi as their symbol. Ils l'appellent le Front populaire et choisissent comme symbole le visage de l'héros du Risorgimento Giuseppe Garibaldi. Sono convinti delle loro possibilità di vincere. Ils sont|convaincus|de leurs|leurs|possibilités|de|gagner I am|convinced|of the|their|possibilities|to|to win Sie sind von ihren Gewinnmöglichkeiten überzeugt. They are convinced of their chances of winning. Ils sont convaincus de leurs chances de gagner. I comunisti in particolare sono molto **radicati** nel territorio, con più di 3 milioni di iscritti al partito in tutta Italia. Les|communistes|en|particulier|sont|très|enracinés|sur le|territoire|avec|plus|de|millions|de|membres|au|parti|en|toute|Italie the|communists|in|particular|they are|very|deeply rooted|in the|territory|with|more|than|millions|of|members|to the|party|in|all|Italy ||||||verwurzelt||||||||||||| Die Kommunisten sind insbesondere sehr stark im Gebiet verankert, mit mehr als 3 Millionen Mitgliedern der Partei in ganz Italien. The communists, in particular, are very rooted in the territory, with more than 3 million party members throughout Italy. Les communistes en particulier sont très ancrés sur le territoire, avec plus de 3 millions d'adhérents au parti dans toute l'Italie. Il programma elettorale è radicale, parla di salari uguali per tutti e nazionalizzazione delle industrie, anche se naturalmente non fa il minimo riferimento alla situazione internazionale né tantomeno all'Unione Sovietica. Le|programme|électoral|est|radical|parle|de|salaires|égaux|pour|tous|et|nationalisation|des|industries|aussi|si|naturellement|ne|fait|le|moindre|référence|à la|situation|internationale|ni|encore moins||Soviétique the|program|electoral|it is|radical|it talks|of|salary|equal|for|everyone|and|nationalization|of the|industries|also|if|naturally|not|it makes|the|minimum|reference|to the|situation|international|nor|least of all||Soviet ||||radikal|||Löhne|||||Verstaatlichung||||||||||Verweis|||||umso weniger|| Das Wahlprogramm ist radikal, es spricht von gleichen Löhnen für alle und der Nationalisierung der Industrien, obwohl es natürlich nicht die geringste Erwähnung der internationalen Situation oder gar der Sowjetunion macht. The electoral program is radical, speaking of equal wages for all and nationalization of industries, although it naturally makes no reference to the international situation nor to the Soviet Union. Le programme électoral est radical, il parle de salaires égaux pour tous et de nationalisation des industries, même s'il ne fait naturellement aucune référence à la situation internationale ni à l'Union soviétique.

La democrazia cristiana partecipa da sola e non ha ancora la presenza capillare di militanti e iscritti che invece hanno i comunisti. La|démocratie|chrétienne|participe|depuis|seule|et|ne|a|encore|la|présence|capillaire|de|militants|et|inscrits|que|au contraire|ont|les|communistes the|democracy|Christian|participates|by|itself|and|not|has|still|the|presence|capillary|of|militants|and|members|who|instead|have|the|communists ||||||||||||flächendeckend||Militanten||||||| ||||||||||||隅々まで行き届いた||||||||| Die Christen-demokratische Partei nimmt alleine teil und hat noch nicht die flächendeckende Präsenz von Aktivisten und Mitgliedern, die die Kommunisten hingegen haben. The Christian Democracy participates alone and does not yet have the widespread presence of militants and members that the communists have. La démocratie chrétienne participe seule et n'a pas encore la présence capillaire de militants et d'adhérents que les communistes ont. Non gli serve, in realtà. Ne|lui|sert|en|réalité nicht|||| not|to him|he needs|at|reality Es braucht es in Wirklichkeit nicht. They don't actually need it. En réalité, cela ne leur est pas nécessaire. Perché i democristiani, dalla loro parte, hanno l'appoggio della Chiesa, il che significa quello di tutte le piccole parrocchie di ogni singolo paesino della penisola. Pourquoi|les|démocrates chrétiens|de leur|leur|côté|ont|le soutien|de|l'Église|cela|qui|signifie|cela|de|toutes|les|petites|paroisses|de|chaque|petit|village|de la|péninsule because|the|Christian Democrats|from|their|side|they have|support|of the|Church|the|which|means|that|of|all|the|small|parishes|of|each|single|village|of the|peninsula |||||||die Unterstützung||||das||||||kleinen|Pfarren|||||| Denn die Christdemokraten haben die Unterstützung der Kirche auf ihrer Seite, d.h. die aller kleinen Gemeinden in jedem einzelnen Dorf der Halbinsel. Because the Christian Democrats, on their side, have the support of the Church, which means the support of all the small parishes in every single village of the peninsula. Parce que les démocrates chrétiens, de leur côté, ont le soutien de l'Église, ce qui signifie celui de toutes les petites paroisses de chaque petit village de la péninsule. E poi quello delle associazioni cattoliche che fanno una propaganda instancabile tra le persone. Et|puis|celui|des|associations|catholiques|qui|font|une|propagande|inflexible|parmi|les|gens and|then|that|of the|associations|catholic|that|they do|a|propaganda|relentless|among|the|people ||||Verbände|||||Propaganda|unermüdlich||| Und dann die der katholischen Verbände, die unermüdlich Propaganda unter der Bevölkerung machen. And then there are the Catholic associations that carry out tireless propaganda among the people. Et puis il y a celui des associations catholiques qui font une propagande inflexible auprès des gens. I democristiani in queste elezioni capiscono bene una cosa: non è importante convincere gli elettori a votare per loro, ma è fondamentale convincerli a non votare per i comunisti. Les|démocrates chrétiens|dans|ces|élections|comprennent|bien|une|chose|ne|est|important|de convaincre|les|électeurs|à|voter|pour|eux|mais|est|fondamental|de les convaincre|à|ne|voter|pour|les|communistes the|Christian Democrats|in|these|elections|they understand|well|a|thing|not|it is|important|to convince|the|electors|to|to vote|for|them|but||fundamental|to convince them|to|not|to vote|for|the|communists ||||||||||||||||||||||sie zu überzeugen|||||| The Christian Democrats in these elections understand one thing well: it is not important to convince voters to vote for them, but it is essential to convince them not to vote for the communists. Les démocrates-chrétiens dans ces élections comprennent bien une chose : il n'est pas important de convaincre les électeurs de voter pour eux, mais il est fondamental de les convaincre de ne pas voter pour les communistes. Nei manifesti elettorali dell'epoca, mostrano ad esempio scene di scheletri spaventosi vestiti da soldati dell'armata rossa o mani diaboliche con tatuati sopra una falce e un martello pronte a prendersi case, fattorie, proprietà. Dans les|affiches|électorales|de l'époque|montrent|par|exemple|scènes|de|squelettes|effrayants|habillés|par|soldats|de l'armée|rouge|ou|mains|diaboliques|avec|tatoués|sur|une|faucille|et|un|marteau|prêtes|à|prendre|maisons|fermes|propriétés In the|posters|electoral|of the time|they show|for|example|scenes|skeletons|skeletons|frightening|clothed|by|soldiers|of the army|red|or|hands|devilish|with|tattooed|above|a|sickle|||hammer|ready|to|to take|houses|farms|properties |Wahlplakate||||||||Skeletten|spooky||||der Armee|||Hände|diabolischen||mit Tattoos|||Sichel|||Hammer|||sich nehmen||Höfe Bauernhöfe| |||||||||esqueletos||||||||||||||||||||||| Die Wahlplakate jener Zeit zeigen zum Beispiel Szenen mit gruseligen Skeletten, die als Soldaten der Roten Armee gekleidet sind, oder mit teuflischen Händen, auf die Hammer und Sichel tätowiert sind, die bereit sind, Häuser, Höfe und Grundstücke zu erobern. In the electoral posters of the time, they show, for example, scenes of terrifying skeletons dressed as soldiers of the Red Army or devilish hands with a sickle and hammer tattooed on them ready to take homes, farms, properties. Dans les affiches électorales de l'époque, ils montrent par exemple des scènes d'ossements effrayants habillés en soldats de l'armée rouge ou des mains diaboliques avec une faucille et un marteau tatoués prêtes à s'emparer de maisons, de fermes, de propriétés.

Ci sono altri partiti candidati, naturalmente, ma in questo momento storico sono marginali. Il y|a|autres|partis|candidats|naturellement|mais|dans|ce|moment|historique|sont|marginaux there|are|other|parties|candidates|naturally|but|at|this|moment|historical|they are|marginal ||||||||||||marginalisiert There are other candidate parties, of course, but at this historical moment they are marginal. Il y a d'autres partis candidats, bien sûr, mais à ce moment historique, ils sont marginaux. Ad esempio a destra c'è il Partito nazionale monarchico, che contesta la nascita della repubblica, e anche un piccolo partito che si chiama MSI, Movimento Sociale Italiano. À|exemple|à|droite|il y a|le|Parti|national|monarchiste|qui|conteste|la|naissance|de la|république|et|aussi|un|petit|parti|qui|se|appelle|MSI|Mouvement|Social|Italien At|example|on|right|there is|the|Party|national|monarchist|which|challenges|the|birth|of the|republic|and|also|a|small|party||it|called|MSI|Movement|Social|Italian ||||||||||bestreitet|||||||||||||MSI||| ||||||||||反対する|||||||||||||||| For example, on the right, there is the National Monarchist Party, which contests the birth of the republic, and also a small party called MSI, Italian Social Movement. Par exemple, à droite, il y a le Parti national monarchique, qui conteste la naissance de la république, et aussi un petit parti qui s'appelle le MSI, Mouvement Social Italien. I suoi dirigenti erano membri del partito fascista e poi sostenitori della Repubblica Sociale, lo Stato collaborazionista dei nazisti durante la guerra civile. Les|ses|dirigeants|étaient|membres|du|parti|fasciste|et|puis|partisans|de la|République|Sociale|l'|État|collaborateur|des|nazis|pendant|la|guerre|civile the|his|managers|they were|members|of the|party|fascist|and|then|supporters|of the|Republic|Social|the|State|collaborative|of the|nazis|during|the|war|civil ||Führungskräfte||||||||Unterstützer||||||Kollaborateur|||||| Ihre Führungskräfte waren Mitglieder der faschistischen Partei und später Unterstützer der Sozialrepublik, des kollaboratorischen Staates der Nazis während des Bürgerkriegs. Its leaders were members of the fascist party and later supporters of the Social Republic, the collaborationist state of the Nazis during the civil war. Ses dirigeants étaient membres du parti fasciste et ensuite partisans de la République Sociale, l'État collaborateur des nazis pendant la guerre civile. In poche parole, sono i post-fascisti, più fascisti che post. En|peu|mots|sont|les|post||||| In|few|words|they are|the|post||||| ||||||||||post Kurz gesagt, sie sind die Post-Faschisten, mehr Faschisten als Post. In short, they are the post-fascists, more fascist than post. En quelques mots, ce sont des post-fascistes, plus fascistes que post.

Nel clima **bollente** di quella campagna elettorale, gli italiani si dividono anche tra i due grandi sportivi dell'epoca, i ciclisti Gino Bartali e Fausto Coppi. Dans|climat|brûlant|de|cette|campagne|électorale|les|italiens|se|divisent|aussi|entre|les|deux|grands|sportifs||les|cyclistes|Gino|Bartali|et|Fausto|Coppi In the|climate|boiling|of|that|campaign|electoral|the|Italians|they|they divide|also|between|the|two|great|sportsmen||the|cyclists|Gino|Bartali|and|Fausto|Coppi ||heiße|||||||||||||||||||||| Im heißen Klima dieses Wahlkampfes teilen sich die Italiener auch zwischen den beiden großen Sportlern der Epoche, den Radfahrern Gino Bartali und Fausto Coppi. In the sweltering climate of that electoral campaign, Italians are also divided between the two great athletes of the time, cyclists Gino Bartali and Fausto Coppi. Dans le climat brûlant de cette campagne électorale, les Italiens se divisent également entre les deux grands sportifs de l'époque, les cyclistes Gino Bartali et Fausto Coppi. Qualche giornalista prova a fare dei **parallelismi**, Bartali e Coppi come democristiani e comunisti, ma in realtà non funziona così, anche perché entrambi i ciclisti votano per la DC. Quelque|journaliste|essaie|à|faire|des|parallèles|Bartali|et|Coppi|comme|démocrates chrétiens|et|communistes|mais|en|réalité|ne|fonctionne|comme ça|aussi|parce que|les deux|les|cyclistes|votent|pour|la|DC some|journalist|tries|to|to make|some|parallels|Bartali|and|Coppi|like|Christian Democrats||communists|but|it|reality|not|works|like this|also|because|both|the|cyclists|they vote|for|the|Christian Democracy ||||||Parallelen|||||||||||||||||||||| ||||||平行性|||||||||||||||||||||| Some journalists try to draw parallels, Bartali and Coppi as Christian Democrats and Communists, but in reality it doesn't work that way, also because both cyclists vote for the DC. Quelques journalistes essaient de faire des parallèles, Bartali et Coppi comme des démocrates chrétiens et des communistes, mais en réalité cela ne fonctionne pas ainsi, d'autant plus que les deux cyclistes votent pour la DC. Come finirà? Comment|finira How|will it end How will it end? Comment cela va-t-il se terminer?

Si vota il 18 e il 19 aprile del 1948. On|vote|le|et|le|avril|de votes|he votes|the|and||April|of |wählt||||| Voting takes place on April 18 and 19, 1948. On vote les 18 et 19 avril 1948. E subito dopo il voto, il risultato è chiaro. Et|tout de suite|après|le|vote|le|résultat|est|clair and|immediately|after|the|vote||result|it is|clear And immediately after the vote, the result is clear. Et juste après le vote, le résultat est clair. Non solo Coppi e Bartali hanno votato per la DC. Non|seulement|Coppi|et|Bartali|ont|voté|pour|la|DC not|only|Coppi|and|Bartali|they have|voted|for|the|Christian Democracy Not only Coppi and Bartali voted for the DC. Non seulement Coppi et Bartali ont voté pour la DC. La democrazia cristiana ha vinto, ottenendo il 48% dei voti, la maggioranza assoluta. La|démocratie|chrétienne|a|gagné|obtenant|le|des|voix|la|majorité|absolue the|democracy|Christian|has|won|obtaining|the|of the|votes|the|majority|absolute ||||||||||Mehrheit|absolute The Christian Democracy won, obtaining 48% of the votes, an absolute majority. La démocratie chrétienne a gagné, obtenant 48 % des voix, la majorité absolue. Al fronte popolare di socialisti e comunisti va solo il 30% e gli altri si dividono tutto il resto. Au|front|populaire|de|socialistes|et|communistes|va|seulement|le|et|les|autres|se|partagent|tout|le|reste An das||||||||||||||||| At the|front|popular|of|socialists|and|communists|it goes|only|the|and|the|others|they|they divide|everything|the|rest The popular front of socialists and communists only gets 30% and the others split the rest. Le front populaire des socialistes et des communistes n'obtient que 30 % et les autres se partagent le reste. Alcide De Gasperi ha vinto la sua battaglia, ha convinto gli italiani che la moderazione è un valore. Alcide|De|Gasperi|a|gagné|la|sa|bataille|a|convaincu|les|Italiens|que|la|modération|est|une|valeur Alcide|of|Gasperi|he has|won|the|his|battle||convinced|the|Italians|that|the|moderation|it is|a|value ||||||||||||||Mäßigung|||Wert Alcide De Gasperi hat seinen Kampf gewonnen, er hat die Italiener davon überzeugt, dass Mäßigung ein Wert ist. Alcide De Gasperi won his battle, convincing Italians that moderation is a value. Alcide De Gasperi a gagné son combat, il a convaincu les Italiens que la modération est une valeur. Che è meglio fidarsi dei finanziamenti americani e del mantenimento dello **status quo**, piuttosto che credere alle pericolose promesse rivoluzionarie della sinistra. Que|est|mieux|de faire confiance|aux|financements|américains|et|du|maintien|du|statut|quo|plutôt|que|de croire|aux|dangereuses|promesses|révolutionnaires|de la|gauche that|it is|better|to trust|of the|financing|American|and|of the|maintenance|of the|status|quo|rather|than|to believe|to the|dangerous|promises|revolutionary|of the|left |||vertrauen||Finanzierungen||||Erhaltung||||eher|||||Versprechen||| Dass es besser ist, auf amerikanische Gelder und die Aufrechterhaltung des Status quo zu vertrauen, als an die gefährlichen revolutionären Versprechen der Linken zu glauben. That it is better to trust American funding and the maintenance of the status quo, rather than believe in the dangerous revolutionary promises of the left. Qu'il vaut mieux faire confiance aux financements américains et au maintien du statu quo, plutôt que de croire aux dangereuses promesses révolutionnaires de la gauche.

L'Italia ha scelto per la prudenza e la tranquillità, e questo sarà un segno **distintivo** del suo carattere per i prossimi decenni. L'Italie|a|choisi|pour|la|prudence|et|la|tranquillité|et|cela|sera|un|signe|distinctif|de|son|caractère|pour|les|prochains|décennies Italy|has|chosen|for|the|prudence|and|the|tranquility||this|will be|a|sign|distinctive|of the|its|character|for|the|next|decades |||||Vorsicht||||||||Zeichen|Kennzeichen|||Charakter|||| Italien hat sich für Besonnenheit und Ruhe entschieden, und dies wird auch in den kommenden Jahrzehnten ein Kennzeichen seines Charakters sein. Italy has chosen prudence and tranquility, and this will be a distinctive mark of its character for the coming decades. L'Italie a choisi la prudence et la tranquillité, et cela sera une caractéristique distinctive de son caractère pour les prochaines décennies. Nel 1948, ovviamente, ancora non lo sa nessuno, ma la Democrazia Cristiana sarà al potere per circa i prossimi cinquant'anni, anche se tra tante contraddizioni e trasformazioni. En|évidemment|encore|ne|le|sait|personne|mais|la|Démocratie|Chrétienne|sera|au|pouvoir|pour|environ|les|prochains|cinquante ans|aussi|si|entre|tant|contradictions|et|transformations In|obviously|still|not|it|knows|nobody|but|the|Democracy|Christian|will be|at|power|for|about|the|next|fifty years|also|if|among|many|contradictions||transformations |||nicht||||||||||||||||||||Widersprüche|| In 1948, of course, no one knows it yet, but the Christian Democracy will be in power for about the next fifty years, even if amidst many contradictions and transformations. En 1948, bien sûr, personne ne le sait encore, mais la Démocratie chrétienne sera au pouvoir pendant environ les cinquante prochaines années, même si cela sera marqué par de nombreuses contradictions et transformations.

Intanto però c'è da fare i primi passi, chiari, per la ricostruzione dell'Italia. En attendant|mais|il y a|à|faire|les|premiers|pas|clairs|pour|la|reconstruction|de l'Italie unterdessen|||||||||||Wiederaufbau|von Italien meanwhile|however|there is|to|to do|the|first|steps|clear|for|the|reconstruction| In der Zwischenzeit müssen jedoch die ersten klaren Schritte zum Wiederaufbau Italiens unternommen werden. In the meantime, however, clear first steps must be taken for the reconstruction of Italy. En attendant, il faut faire les premiers pas, clairs, pour la reconstruction de l'Italie. Arrivano i soldi del piano di aiuti organizzato dagli Stati Uniti, che prende il nome di piano Marshall. Arrivent|les|fonds|du|plan|d'|aide|organisé|par les|États|Unis|qui|prend|le|nom|de|plan|Marshall they arrive|the|money|of the|plan|of|aid|organized|by the|States|United|which|it takes|the|name|of|plan|Marshall |||||||organisiert|||||||||| The money from the aid plan organized by the United States, known as the Marshall Plan, is arriving. L'argent du plan d'aide organisé par les États-Unis arrive, qui porte le nom de plan Marshall. E nel frattempo, l'Italia diventa uno dei Paesi fondatori della Nato, l'alleanza atlantica. Et|dans|entre-temps|l'Italie|devient|un|des|pays|fondateurs|de|l'Otan|l'alliance|atlantique and|in the|meantime|Italy|becomes|one|of the|countries|founders|of the|NATO|the alliance|Atlantic ||||||||Gründungs-||||atlantische In the meantime, Italy becomes one of the founding countries of NATO, the Atlantic alliance. Et entre-temps, l'Italie devient l'un des pays fondateurs de l'Otan, l'alliance atlantique. A quanto pare, che un Paese fondatore della Nato abbia un partito comunista con tre milioni di iscritti sembra una contraddizione **trascurabile**. À|combien|il semble|que|un|pays|fondateur|de|l'Otan|ait|un|parti|communiste|avec|trois|millions|d'|inscrits|semble|une|contradiction|négligeable at|how much|it seems|that|a|Country|founder|of the|NATO|it has|a|party|communist|with|three|millions|of|members|it seems|a|contradiction|negligible |||||||||||Partei|||||||||Widerspruch|geringfügig |||||||||||||||||||||無視できる |||||||||||||||||||||despreciable Es scheint ein vernachlässigbares Widerspruch zu sein, dass ein Gründungsland der NATO eine kommunistische Partei mit drei Millionen Mitgliedern hat. Apparently, the fact that a founding country of NATO has a communist party with three million members seems like a negligible contradiction. Apparemment, le fait qu'un pays fondateur de l'Otan ait un parti communiste avec trois millions d'adhérents semble une contradiction négligeable.

Gli sforzi del governo democristiano lavorano in due direzioni: ricostruire l'Italia e ridarle dignità sullo scenario internazionale. Les|efforts|du|gouvernement|démocrate-chrétien|travaillent|dans|deux|directions|reconstruire||et|lui redonner|dignité|sur la|scène|internationale the|efforts|of the|government|Christian Democratic|they work|in|two|directions|to rebuild|Italy|and|to give back to her|dignity|on the|scenario|international |Anstrengungen|||demokratisch||||Richtungen||||ihnen zurückgeben|Würde||Szenario| Die Bemühungen der Christdemokratischen Regierung arbeiten in zwei Richtungen: Italien wieder aufzubauen und ihm auf internationaler Ebene Würde zurückzugeben. The efforts of the Christian Democratic government work in two directions: to rebuild Italy and restore its dignity on the international stage. Les efforts du gouvernement démocrate-chrétien travaillent dans deux directions : reconstruire l'Italie et lui redonner dignité sur la scène internationale. Così, dopo l'ingresso nella Nato, l'Italia ottiene anche quello nell'Onu e ospita a Roma i lavori per la creazione della Ceka, la comunità europea del carbone e dell'acciaio, diretta antenata dell'attuale Unione europea. Ainsi|après|l'entrée|dans|Otan|l'Italie|obtient|aussi|celui|dans l'Onu|et|accueille|à|Rome|les|travaux|pour|la|création|de la|Ceca|la|communauté|européenne|du|charbon|et|de l'acier|directe|ancêtre|de l'actuelle|Union|européenne so|after|the entry|in the|NATO|Italy|obtains|also|that|in the UN|and|||||||||||||European||||||||| |||||Italien||||in der Uno||hostet||||Arbeiten|||||Ceka|||||Kohle||des Stahls||direkte Vorläufer|||europäische So erhält Italien nach dem Beitritt zur NATO auch den Beitritt zur UNO und veranstaltet in Rom die Arbeiten zur Gründung der Ceka, der europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, die direkte Vorläuferin der heutigen Europäischen Union. Thus, after joining NATO, Italy also gains membership in the UN and hosts in Rome the work for the creation of the ECSC, the European Coal and Steel Community, the direct predecessor of the current European Union. Ainsi, après son entrée dans l'Otan, l'Italie obtient également celle dans l'Onu et accueille à Rome les travaux pour la création de la Ceca, la communauté européenne du charbon et de l'acier, ancêtre directe de l'actuelle Union européenne. Tutte cose che sembravano impossibili fino a pochi anni prima. Toutes|choses|qui|semblaient|impossibles|jusqu'à|à|quelques|années|auparavant all|things|that|they seemed|impossible|until|to|few|years|before ||||unmöglich||||| All things that seemed impossible just a few years earlier. Toutes des choses qui semblaient impossibles jusqu'à quelques années auparavant.

Negli stessi anni, gli aiuti economici americani danno una spinta fondamentale per la ripartenza dell'economia. Dans|mêmes|années|les|aides|économiques|américains|donnent|un|coup de pouce|fondamental|pour|la|relance|de l'économie in the|same|years|the|aid|economic|American|they give|a|boost|fundamental|for|the|restart|of the economy |||||||||Schub||||Wiederanlauf| In those same years, American economic aid provides a fundamental boost for the economy's restart. Dans les mêmes années, les aides économiques américaines donnent un coup de pouce fondamental pour le redémarrage de l'économie. Già nel 1946, Enrico Piaggio aveva messo in commercio un motorino piccolo ed economico, destinato a diventare un simbolo degli anni '50 italiani: La Vespa. Déjà|en|Enrico|Piaggio|avait|mis|en|vente|un|scooter|petit|et|économique|destiné|à|devenir|un|symbole|des|années|italiens|La|Vespa already|in the|Enrico|Piaggio|he had|put|on|market|a|scooter|small|and|cheap|destined|to|to become|a|symbol|of the|years|Italian|The|Vespa ||Enrico|||||||||||||||||||| As early as 1946, Enrico Piaggio had launched a small and affordable scooter, destined to become a symbol of the Italian 1950s: the Vespa. Déjà en 1946, Enrico Piaggio avait mis sur le marché un petit scooter économique, destiné à devenir un symbole des années 50 italiennes : La Vespa. E si diffondono con velocità anche le prime automobili. Et|se|propagent|avec|vitesse|aussi|les|premières|automobiles es||verbreiten|||||| and|they|they spread|with|speed|also|the|first|cars Und die ersten Automobile verbreiten sich ebenfalls mit hoher Geschwindigkeit. The first cars also spread rapidly. Et les premières voitures se répandent également rapidement. Il modello più economico in commercio esiste già da un po' di tempo, e adesso è pronto **a fare il botto**: è la prima Fiat 500. Le|modèle|plus|économique|en|commerce|existe|déjà|depuis|un|peu|de|temps|et|maintenant|est|prêt|à|faire|le|coup|est|la|première|Fiat the|model|most|economic|in|commerce|exists|already|for|a|little|of|time|and|now|it is|ready|to|to make|the||it is|the|first|Fiat ||||||||||||||||||||den großen Durchbruch|||| Das günstigste Modell auf dem Markt gibt es schon seit einiger Zeit, und jetzt ist es bereit für den Durchbruch: es ist der erste Fiat 500. The most affordable model on the market has been around for a while, and now it's ready to take off: it's the first Fiat 500. Le modèle le plus économique sur le marché existe déjà depuis un certain temps, et maintenant il est prêt à faire un carton : c'est la première Fiat 500.

Ma non sono solo i motori a spingere l'Italia, c'è anche il ruolo dell'intrattenimento. Mais|ne|sont|seulement|les|moteurs|à|pousser||il y a|aussi|le|rôle| but|not|they are|only|the|engines|to|to push|Italy|there is|also|the|role| |||||Motoren||drücken||||||des Entertainments |||||||empujar|||||| Aber nicht nur die Motoren treiben Italien an, es gibt auch die Rolle der Unterhaltung. But it is not only the engines that drive Italy, there is also the role of entertainment. Mais ce ne sont pas seulement les moteurs qui poussent l'Italie, il y a aussi le rôle du divertissement. Nel 1951 la piccola città ligure di Sanremo, famosa per il suo casinò, ospita la prima edizione del Festival della canzone italiana. En|la|petite|ville|ligure|de|Sanremo|célèbre|pour|le|son|casino|accueille|la|première|édition|du|Festival|de la|chanson|italienne In|the|small|city|Liguria|of|Sanremo|famous|for|the||casino|hosts||first|edition|of the|Festival|of the|song|Italian |||||||||||Casino||||||||| 1951 beherbergt die kleine ligurische Stadt Sanremo, berühmt für ihr Casino, die erste Ausgabe des Festivals des italienischen Liedes. In 1951, the small Ligurian town of Sanremo, famous for its casino, hosts the first edition of the Italian Song Festival. En 1951, la petite ville ligure de Sanremo, célèbre pour son casino, accueille la première édition du Festival de la chanson italienne. A vincere è la cantante Nilla Pizzi con il brano Grazie dei fiori. À|gagner|est|la|chanteuse|Nilla|Pizzi|avec|le|morceau|Merci|des|fleurs At|to win|it is|the|singer|||with|the|track|Thank you|of the|flowers |||||||||Lied|||Blumen |||||||||tema||| Gewinnerin ist die Sängerin Nilla Pizzi mit dem Stück Grazie dei fiori. The winner is the singer Nilla Pizzi with the song Grazie dei fiori. La gagnante est la chanteuse Nilla Pizzi avec le morceau Grazie dei fiori. Una canzone molto melodica, come nel gusto dell'epoca. Une|chanson|très|mélodique|comme|dans|goût|de l'époque a|song|very|melodic|like|in the|taste| A very melodic song, in the style of the time. Une chanson très mélodique, comme dans le goût de l'époque.

Tre anni dopo, nel 1954, iniziano le trasmissioni televisive della Rai. Trois|ans|après|en|commencent|les|transmissions|télévisées|de la|Rai drei|||||||Fernseh-|| three|years|later|in the|they start|the|transmissions|television|of the|Rai Three years later, in 1954, the television broadcasts of Rai begin. Trois ans plus tard, en 1954, commencent les transmissions télévisées de la Rai. Il televisore in casa è ancora un lusso per pochi, ma la Rai organizza punti pubblici di ascolto collettivo, soprattutto per i suoi programmi di **pubblica utilità** come il famoso Non è mai troppo tardi!, dove un vero maestro di scuola insegna i concetti elementari davanti a una lavagna per tutti quegli adulti analfabeti ancora presenti in Italia. Le|télévision|dans|maison|est|encore|un|luxe|pour|quelques|mais|la|Rai|organise|points|publics|d'|écoute|collective|surtout|pour|ses|ses|programmes|d'|service public|utilité|comme|le|célèbre|Non|est|jamais|trop|tard|où|un|vrai|maître|de|école|enseigne|les|concepts|élémentaires|devant|à|un|tableau|pour|tous|ces|adultes|analphabètes|encore|présents|en|Italie the|television|in|home|it is|still|a|luxury|for|few|but|the|Rai|organizes|points|public|of|listening|collective|especially|for|the|its|programs|of|public|utility|like|the|famous|Not|it is|ever|too much|later|where|a|true|teacher|of|school|teaches|the|concepts|elementary|front|to|a|blackboard|for|all|those|adults|illiterates|still|present|in|Italy |||||||||||||||||||||||||öffentlicher|Nützlichkeit||||Non|||||||||||||Konzepte|elementari||||Tafel||||||||| The television at home is still a luxury for a few, but Rai organizes public listening points, especially for its public utility programs like the famous It's Never Too Late!, where a real school teacher teaches basic concepts in front of a blackboard for all those illiterate adults still present in Italy. La télévision à la maison est encore un luxe pour quelques-uns, mais la Rai organise des points publics d'écoute collective, surtout pour ses programmes d'utilité publique comme le célèbre Non è mai troppo tardi !, où un véritable maître d'école enseigne les concepts élémentaires devant un tableau pour tous ces adultes analphabètes encore présents en Italie.

E non è finita qui. Et|ne|est|finie|ici and|not|it is|finished|here And it doesn't stop here. Et ce n'est pas fini. Grazie allo **zelo** di un giovane sottosegretario di nome Giulio Andreotti (parleremo mooolto di lui), **spicca il volo** il progetto di Cinecittà, l'ambiziosa Hollywood sul Tevere. Merci|à|zèle|d'|un|jeune|sous-secrétaire|de|nom|Giulio|Andreotti|nous parlerons|beaucoup|de|lui|prend|le|vol|le|projet|de|Cinecittà|l'ambitieuse|Hollywood|sur|Tibre thanks|to the|zeal|of|a|young|undersecretary|of|name|Giulio|Andreotti|we will talk|very much|about|him|stands out|the|flight||project|of|Cinecittà|the ambitious|Hollywood|on the|Tiber ||Eifer|||jungen|Staatssekretär||||||sehr|||hebt||Flug|||||das ehrgeizige|||Tiber |||||||||||||||目立つ|||||||||| |||||||||||||||destaca|||||||||| Thanks to the zeal of a young undersecretary named Giulio Andreotti (we will talk a lot about him), the project of Cinecittà takes off, the ambitious Hollywood on the Tiber. Grâce au zèle d'un jeune sous-secrétaire nommé Giulio Andreotti (nous parlerons beaucoup de lui), le projet de Cinecittà prend son envol, l'ambitieuse Hollywood sur le Tibre. Ovvero, una serie di studi cinematografici costruiti nella periferia di Roma per ospitare grandi produzioni internazionali. c'est-à-dire|une|série|de|études|cinématographiques|construits|dans la|périphérie|de|Rome|pour|accueillir|grandes|productions|internationales that is|a|series|of|studios|cinematic|built|in the|periphery|of|Rome|to|to host|large|productions|international ||Serie||||||||||||Produktionen| That is, a series of film studios built in the outskirts of Rome to host large international productions. C'est-à-dire, une série de studios de cinéma construits en périphérie de Rome pour accueillir de grandes productions internationales. In quel periodo, vanno forte i kolossal ambientati in contesti biblici o classici, e Roma naturalmente ha molto da offrire a riguardo. En|quel|période|vont|fort|les|kolossals|situés|dans|contextes|bibliques|ou|classiques|et|Rome|naturellement|a|beaucoup|à|offrir|à|cet égard In|that|period|they go|strong|the|blockbusters|set|in|contexts|biblical|or|classical|and|Rome|naturally|it has|much|to|to offer|about|regarding ||||||kolossal|angesiedelt|||biblischen|||||||||||darüber ||||||大作||||||||||||||| During that period, biblical or classical epic films are very popular, and Rome naturally has a lot to offer in this regard. À cette époque, les films à gros budget se déroulant dans des contextes bibliques ou classiques sont très populaires, et Rome a naturellement beaucoup à offrir à cet égard. Due grandi film dell'epoca, **girati** nella città eterna, sono per esempio Quo Vadis e Ben Hur. Deux|grands|films|de l'époque|tournés|dans la|ville|éternelle|sont|par|exemple|Quo|Vadis|et|Ben|Hur two|great|films|of the era|filmed|in the|city|eternal|they are|for|example|Quo|Vadis|and|Ben|Hur |||||||||||||||Hur Two great films of the era, shot in the eternal city, are for example Quo Vadis and Ben Hur. Deux grands films de l'époque, tournés dans la ville éternelle, sont par exemple Quo Vadis et Ben Hur.

Gli anni Cinquanta però non **sono tutti rose e fiori**, e non mancano i problemi, soprattutto di natura politica. Les|années|cinquante|cependant|ne|sont|tous|roses|et|fleurs||ne|manquent|les|problèmes|surtout|de|nature|politique the|years|Fifties|but|not|they are|all|roses|and|flowers||not|are missing|the|problems|especially|of|nature|political The 1950s, however, are not all roses and flowers, and there are problems, especially of a political nature. Les années cinquante ne sont cependant pas toutes roses, et les problèmes ne manquent pas, surtout d'ordre politique. Innanzitutto, lentamente, l'Italia perde il controllo sulle sue ex-colonie africane, ma quasi nessuno per il momento **fa i conti** con i crimini e le responsabilità del colonialismo. Tout d'abord|lentement|l'Italie|perd|le|contrôle|sur ses||||africaines|mais|presque|personne|pour|le|moment|fait|les|comptes|avec|les|crimes|et|les|responsabilités|du|colonialisme first of all|slowly|Italy|loses|the|control|over|its|||African|but|almost|nobody|for|||does|the|accounts|with|the|crimes|and||responsibilities|of the|colonialism ||||||||||afrikanischen|||||||||||||||||Kolonialismus Zunächst einmal verliert Italien langsam die Kontrolle über seine ehemaligen afrikanischen Kolonien, aber kaum jemand setzt sich mit den Verbrechen und der Verantwortung des Kolonialismus auseinander. First of all, slowly, Italy loses control over its former African colonies, but almost no one is reckoning with the crimes and responsibilities of colonialism for the moment. Tout d'abord, lentement, l'Italie perd le contrôle de ses anciennes colonies africaines, mais presque personne ne fait pour le moment le bilan des crimes et des responsabilités du colonialisme.

Ma a fare i conti con la storia, in quel periodo, è soprattutto il Partito Comunista. Mais|à|faire|les|comptes|avec|l'|histoire|dans|cette|période|est|surtout|le|Parti|Communiste but|to|to do|the|accounts|with|the|history|in|that|period|it is|especially|the|Party|Communist Aber die Abrechnung mit der Geschichte war damals vor allem die Kommunistische Partei. But it is mainly the Communist Party that is coming to terms with history during that period. Mais c'est surtout le Parti Communiste qui fait face à l'histoire, à cette époque. Nel 1953, in Unione Sovietica, muore Stalin. En|en|Union|Soviétique|meurt|Staline In|in|Union|Soviet|dies|Stalin In 1953, in the Soviet Union, Stalin dies. En 1953, en Union Soviétique, Staline meurt. Il giornale ufficiale del PCI lo annuncia con un titolo che oggi suona **lascia impietriti**: Gloria eterna all'uomo che più di tutti ha fatto per la liberazione e per il progresso dell'umanità. Le|journal|officiel|du|PCI|il|annonce|avec|un|titre|qui|aujourd'hui|sonne|laisse|pétrifiés|Gloire|éternelle|à l'homme|qui|plus|de|tous|a|fait|pour|la|libération|et|pour|le|progrès|de l'humanité the|newspaper|official|of the|Italian Communist Party|it|announces|with|a|title|that|today|sounds|leaves|stunned|Glory|eternal|to the man|who|more|than|everyone|has|done|for|the|liberation|and|||progress| ||||||||||||||erstarren||||||||||||||||| ||||||||||||||石のように固まる||||||||||||||||| |||||||||||||deja|impávidos||||||||||||||||| Die offizielle Zeitung der PCI verkündete dies mit einer Schlagzeile, die heute wie versteinert klingt: Ewiger Ruhm für den Mann, der am meisten für die Befreiung und den Fortschritt der Menschheit getan hat. The official newspaper of the PCI announces it with a headline that today sounds chilling: Eternal glory to the man who has done more than anyone for the liberation and progress of humanity. Le journal officiel du PCI l'annonce avec un titre qui aujourd'hui sonne comme un coup de poing : Gloire éternelle à l'homme qui a le plus fait pour la libération et pour le progrès de l'humanité. È un titolo **agiografico**, ma che in realtà nasconde un dibattito profondo dentro il mondo dei comunisti italiani. C'est|un|titre|agiographique|mais|qui|en|réalité|cache|un|débat|profond|à l'intérieur|le|monde|des|communistes|italiens it is|a|title|hagiographic|but|which|inside|reality|it hides|a|debate|deep|within|the|world|of the|communists|Italian |||hagiografischer Titel|||||verbirgt||Debatte||||||| |||聖人伝の|||||||||||||| Hinter diesem hagiografischen Titel verbirgt sich jedoch eine tiefgreifende Debatte in der Welt der italienischen Kommunisten. It is a hagiographic title, but it actually hides a deep debate within the world of Italian communists. C'est un titre hagiographique, mais qui cache en réalité un débat profond au sein du monde des communistes italiens. Alcuni cominciano a sospettare che il modello sovietico non sia proprio impeccabile. Certains|commencent|à|soupçonner|que|le|modèle|soviétique|ne|soit|vraiment|impeccable some|they start|to|to suspect|that|the|model|Soviet|not|it is|exactly|flawless |||suspicionieren||||||||nicht ganz perfekt |||||||||||完璧 Einige beginnen zu vermuten, dass das sowjetische Modell nicht ganz fehlerfrei ist. Some begin to suspect that the Soviet model is not exactly impeccable. Certains commencent à soupçonner que le modèle soviétique n'est pas si impeccable. E la cosa peggiora tre anni dopo, quando i carri armati russi entrano a Budapest per **soffocare** la rivoluzione d'Ungheria. Et|la|chose|empire|trois|ans|plus tard|quand|les|chars|blindés|russes|entrent|à|Budapest|pour|étouffer|la|révolution| and|the|thing|get worse|three|years|later|when|the|tanks|armed|Russian|enter|to|Budapest|to|suppress|the|revolution|of Hungary |||verschlechtert sich||||||Tanks|||||||ersticken|||Ungarn Und es kommt noch schlimmer, als drei Jahre später russische Panzer in Budapest einrücken, um die ungarische Revolution niederzuschlagen. And things worsen three years later, when Russian tanks enter Budapest to suffocate the Hungarian revolution. Et la situation empire trois ans plus tard, lorsque les chars russes entrent à Budapest pour étouffer la révolution hongroise. In quell'occasione, le strade di comunisti e socialisti si separano per sempre. Dans|cette occasion|les|routes|des|communistes|et|socialistes|se|séparent|pour|toujours In|that occasion|the|streets|of|communists|and|socialists|they|they separate|for|always On that occasion, the paths of communists and socialists separate forever. À cette occasion, les chemins des communistes et des socialistes se séparent pour toujours.

I democristiani nel frattempo continuano a governare. Les|démocrates chrétiens|dans le|entre-temps|continuent|à|gouverner the|Christian Democrats|in the|meantime|they continue|to|to govern The Christian Democrats continue to govern in the meantime. Les démocrates chrétiens continuent à gouverner. La DC vince le elezioni pure nel 1953 e nel 1958, anche se questa volta non da sola, ma con dei piccoli alleati moderati. La|DC|gagne|les|élections|aussi|en|et|en|aussi|si|cette|fois|ne|par|seule|mais|avec|des|petits|alliés|modérés the|Christian Democracy|wins|the|elections|also|in the|and|the|also|if|this|time|not|by|alone|but|with|some|small|allies|moderate |||||auch|||||||||||||||| The DC wins the elections again in 1953 and 1958, although this time not alone, but with some small moderate allies. La DC remporte les élections également en 1953 et en 1958, même si cette fois-ci ce n'est pas seule, mais avec de petits alliés modérés. Il grande partito centrista perde però il suo grande dirigente. Le|grand|parti|centriste|perd|mais|le|son|grand|dirigeant the|big|party|centrist|loses|but|the|its|great|leader However, the great centrist party loses its great leader. Le grand parti centriste perd cependant son grand dirigeant. Nel 1954 infatti muore Alcide De Gasperi, il vero **artefice** della grande stagione della rinascita e simbolo dell'Italia nel mondo. En|en effet|meurt|Alcide|De|Gasperi|le|vrai|artisan|de la|grande|saison|de la|renaissance|et|symbole||dans|monde In|indeed|he dies|Alcide|De|Gasperi|the|true|architect|of the|great|season||rebirth|and|symbol||in the|world |tatsächlich|||||||Schöpfer|||||||||| ||||||||創始者|||||||||| In 1954, in fact, Alcide De Gasperi, the true architect of the great season of rebirth and a symbol of Italy in the world, dies. En 1954, en effet, Alcide De Gasperi meurt, le véritable artisan de la grande saison de la renaissance et symbole de l'Italie dans le monde.

Dopo la morte di De Gasperi, improvvisamente vengono fuori tanti **scheletri nell'armadio** della Democrazia Cristiana. Après|la|mort|de|De|Gasperi|soudainement|viennent|dehors|tant|squelettes||de la|Démocratie|Chrétienne after|the|death|of|De|Gasperi|suddenly|they come|out|many|skeletons||of the|Democracy|Christian |||||||||||im Schrank||| After De Gasperi's death, suddenly many skeletons come out of the closet of the Christian Democracy. Après la mort de De Gasperi, soudainement, de nombreux squelettes sortent du placard de la Démocratie Chrétienne. Il partito in quegli anni è diventato potente, e sempre più persone vogliono un pezzo di quella torta. Le|parti|dans|ces|années|est|devenu|puissant|et|de plus en plus|plus|gens|veulent|un|morceau|de|ce|gâteau the|party|in|those|years|it is|become|powerful|and|always|more|people|they want|a|piece|of|that|cake The party has become powerful in those years, and more and more people want a piece of that pie. Le parti dans ces années est devenu puissant, et de plus en plus de personnes veulent une part de ce gâteau.

Insomma, negli anni '50 l'Italia è rinata. En somme|dans les|années|l'Italie|est|renaissante in short|in the|years|Italy|it is|reborn |||||auferstanden In short, in the 1950s Italy was reborn. En somme, dans les années 50, l'Italie est renaissante. Il fascismo sembra **acqua passata**, l'economia cresce, c'è il benessere e sono quasi tutti contenti che i comunisti non abbiano vinto le elezioni. Le|fascisme|semble|eau|passée|l'économie|croît|il y a|le|bien-être|et|sont|presque|tous|contents|que|les|communistes|ne|aient|gagné|les|élections the|Fascism|seems|water|passed|the economy|grows|there is|the|well-being|and|they are|almost|everyone|happy|that|the|communists|not|they have|won|the|elections |||Wasser||||||Wohlstand||||||||||||| Der Faschismus scheint vergangen zu sein, die Wirtschaft wächst, es gibt Wohlstand und fast alle sind glücklich, dass die Kommunisten die Wahlen nicht gewonnen haben. Fascism seems like a thing of the past, the economy is growing, there is prosperity, and almost everyone is happy that the communists did not win the elections. Le fascisme semble être de l'histoire ancienne, l'économie croît, il y a du bien-être et presque tout le monde est content que les communistes n'aient pas gagné les élections. La parola d'ordine sembra per tutti una sola: tranquillità. La|mot|de passe|semble|pour|tous|une|seule|tranquillité das|||||||| the|word|password|seems|for|everyone|a|only|tranquility Das Schlagwort scheint für alle nur eines zu sein: Ruhe. The watchword seems to be the same for everyone: tranquility. Le mot d'ordre semble être le même pour tous : tranquillité.

Lavorare, risparmiare, andare in chiesa o a giocare a carte, ogni tanto anche al cinema o allo stadio. Travailler|Épargner|Aller|à|l'église|ou|à|jouer|à|cartes|chaque|tantôt|aussi|au|cinéma|ou|au|stade to work|to save|to go|in|church|or|to|to play|at|cards|every|so much|also|to the|cinema|or||stadium |sparen|||||||||||||||| Arbeiten, sparen, in die Kirche gehen oder Karten spielen, hin und wieder auch ins Kino oder ins Stadion. Work, save, go to church or play cards, occasionally also to the cinema or the stadium. Travailler, économiser, aller à l'église ou jouer aux cartes, de temps en temps aussi au cinéma ou au stade. E poi guardare il ciclismo, che tanto, quando passa per le strade della tua città, lo puoi ammirare gratis. Et|puis|regarder|le|cyclisme|qui|après tout|quand|passe|par|les|routes|de|ta|ville|il|tu peux|admirer|gratuitement and|then|to watch|the|cycling|that|so much|when|passes|through|the|streets|of the||city|it|you can|to admire|for free |||||||wenn||||||||||| Und dann beobachten Sie den Radsport, den Sie, wenn er durch die Straßen Ihrer Stadt fährt, kostenlos bewundern können. And then watching cycling, which is great, because when it passes through the streets of your city, you can admire it for free. Et puis regarder le cyclisme, qui tant, quand il passe par les rues de ta ville, tu peux l'admirer gratuitement. Inoltre, una piccola grande soddisfazione. En outre|une|petite|grande|satisfaction außerdem|||| moreover|a|small|big|satisfaction Moreover, a small great satisfaction. De plus, une petite grande satisfaction. Nel 1960 ci saranno i Giochi Olimpici e il governo ha ottenuto che si tengano a Roma. En|nous|seront|les|Jeux|Olympiques|et|le|gouvernement|a|obtenu|que|ils|tiennent|à|Rome In|there|there will be|the|Games|Olympic|and|the|government|has|obtained|that|they|they will be held|at|Rome |||||||||||||stattfinden|| Im Jahr 1960 finden die Olympischen Spiele statt, und die Regierung hat erreicht, dass sie in Rom abgehalten werden. In 1960 there will be the Olympic Games and the government has secured that they will be held in Rome. En 1960, il y aura les Jeux Olympiques et le gouvernement a obtenu qu'ils se tiennent à Rome.

Sembra tutto perfetto, quasi **idilliaco**. Semble|tout|parfait|presque|idyllique it seems|everything|perfect|almost|idyllic ||||idyllisch ||||理想的 ||||idílico Everything seems perfect, almost idyllic. Tout semble parfait, presque idyllique. E infatti non è molto vero. Et|en effet|ne|est|très|vrai and|indeed|not|it is|very|true ||nicht||| And indeed, it is not very true. Et en effet, ce n'est pas vraiment vrai. Dieci anni sono tanti, ci sono dentro tante cose, e tante novità sono pronte ad arrivare sullo scenario italiano del decennio successivo. Dix|ans|sont|beaucoup|il y|sont|dedans|beaucoup de|choses|et|beaucoup de|nouveautés|sont|prêtes|à|arriver|sur le|scénario|italien|du|décennie|suivant ten|years|they are|many|there|there are|inside|many|things|and||news||ready|to|to arrive|on the|scenario|Italian|of|decade|next ||||es||||||||||||||||| Zehn Jahre sind viel, darin stecken viele Dinge, und viele Neuerungen stehen bereit, um auf die italienische Bühne des kommenden Jahrzehnts zu kommen. Ten years is a long time, there are many things involved, and many new developments are ready to arrive on the Italian scene of the next decade. Dix ans, c'est beaucoup, il y a beaucoup de choses, et beaucoup de nouveautés sont prêtes à arriver sur la scène italienne de la décennie suivante. Gli anni ‘60 saranno quelli della Dolce Vita, ma anche dei primi scontri di piazza e della nascita del terrorismo politico. Les|années|seront|ceux|de la|Dolce|Vie|mais|aussi|des|premiers|affrontements|de|place|et|de la|naissance|du|terrorisme|politique the|years|they will be|those|of the|Sweet|Life|but|also|of the|first|clashes|of|square|||birth|of the|terrorism|political |||||||||||Konflikte|||||||| Die 60er Jahre werden die der Dolce Vita sein, aber auch die der ersten Straßenkonflikte und der Entstehung des politischen Terrorismus. The 1960s will be the years of the Dolce Vita, but also of the first street clashes and the birth of political terrorism. Les années 60 seront celles de la Dolce Vita, mais aussi des premiers affrontements de rue et de la naissance du terrorisme politique.

Questa però è una storia di cui parleremo la prossima volta. Cette|mais|est|une|histoire|de|dont|nous parlerons|la|prochaine|fois this|but|it is|a|story|of|which|we will talk|the|next|time Diese Geschichte werden wir jedoch beim nächsten Mal besprechen. However, this is a story we will talk about next time. C'est cependant une histoire dont nous parlerons la prochaine fois.

SENT_CWT:ANo5RJzT=7.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.02 SENT_CWT:AFkKFwvL=22.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.56 en:ANo5RJzT fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=142 err=0.00%) translation(all=118 err=0.00%) cwt(all=2026 err=1.68%)