×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Favole di Jean de La Fontaine, XVIII - La Volpe e la Cicogna

XVIII - La Volpe e la Cicogna

Monna Volpe un bel dì fece lo spicco e invitò la Cicogna a desinare. Il pranzo fu modesto e poco ricco, anzi quasi non c'era da mangiare. Tutto il servizio in ultimo costrutto si ridusse a una broda trasparente servita in un piattello. Or capirete se, in grazia di quel becco che sapete, la Cicogna poté mangiar niente. Ma la Volpe in un amen spazzò tutto.

Per trar vendetta dell'inganno, anch'essa la Cicogna invitò la furba amica, che non stette con lei sui complimenti. La Volpe, a cui non manca l'appetito, andò pronta all'invito. Vide e lodò il pranzetto preparato, tagliato a pezzi in una salsa spessa, che mandava un odore delicato. Ma il pranzo fu servito per dispetto in fondo a un vaso a collo lungo e stretto. Ben vi attingea col becco la Cicogna per entro la fessura, ma non così Madonna Gabbamondo, per via del muso tondo e non ridotto dell'anfora alla piccola misura. A pancia vuota e piena di vergogna, se ne partì quell'animale ghiotto mogio mogio, la coda fra le gambe, come una vecchia volpe malandrina che si senta rapir da una gallina. Vuol dimostrare questa favoletta che chi la fa l'aspetta.

XVIII - La Volpe e la Cicogna XVIII - The Fox and the Stork XVIII - La zorra y la cigüeña

Monna Volpe un bel dì fece lo spicco e invitò la Cicogna a desinare. Monna Fox a long day stood out and invited the Stork to eat. Il pranzo fu modesto e poco ricco, anzi quasi non c'era da mangiare. Lunch was modest and not very rich, in fact almost there was nothing to eat. Tutto il servizio in ultimo costrutto si ridusse a una broda trasparente servita in un piattello. All the service was ultimately reduced to a transparent broth served in a pigeon. Or capirete se, in grazia di quel becco che sapete, la Cicogna poté mangiar niente. Now you will understand if, thanks to that beak that you know, the Stork could eat nothing. Ma la Volpe in un amen spazzò tutto.

Per trar vendetta dell'inganno, anch'essa la Cicogna invitò la furba amica, che non stette con lei sui complimenti. To take the revenge of the deception, the Cicogna also invited the clever friend, who did not stay with her on the compliments. La Volpe, a cui non manca l'appetito, andò pronta all'invito. La Volpe, whose appetite is not lacking, went ready for the invitation. Vide e lodò il pranzetto preparato, tagliato a pezzi in una salsa spessa, che mandava un odore delicato. Ma il pranzo fu servito per dispetto in fondo a un vaso a collo lungo e stretto. But lunch was spitefully served at the bottom of a long-necked vase. Ben vi attingea col becco la Cicogna per entro la fessura, ma non così Madonna Gabbamondo, per via del muso tondo e non ridotto dell'anfora alla piccola misura. Ben took the stork from it with his beak by the crack, but not so, Madonna Gabbamondo, because of the round and not reduced snout of the amphora to the small measure. A pancia vuota e piena di vergogna, se ne partì quell'animale ghiotto mogio mogio, la coda fra le gambe, come una vecchia volpe malandrina che si senta rapir da una gallina. With an empty belly full of shame, she departed from that greedy, mournful, mournful animal, her tail between her legs, like an old maladranin fox who feels like being raped by a hen. Vuol dimostrare questa favoletta che chi la fa l'aspetta. He wants to show this tale that those who wait for it.