#49 Flaminia e Gianmarco – Il viaggio
Flaminia|et|Gianmarco|Le|voyage
|||the|
Flaminia||Gianmarco||
#49 Flaminia und Gianmarco - Die Reise
# 49 Flaminia and Gianmarco - The journey
#49 Flaminia y Gianmarco - El viaje
#49 Flaminia en Gianmarco - De reis
#49 Flaminia i Gianmarco - Podróż
#49 Flaminia e Gianmarco - A viagem
#49 Фламиниа и Джанмарко - Путешествие
#49 Flaminia ve Gianmarco - Yolculuk
#49 Flaminia 和 Gianmarco – 旅程
#49 Flaminia et Gianmarco – Le voyage
Flaminia - Vuoi allora che ti racconto della mia trasferta?
Flaminia|Tu veux|alors|que|te|raconte|de|mon|déplacement
Flaminia||then|||||my|trip
||||||||podróży
Flaminia - Do you want me to tell you about my trip then?
Flaminia - Vil du at jeg skal fortelle deg om reisen min?
Flaminia - Veux-tu que je te parle de mon déplacement ?
Gianmarco - Si
Gianmarco|Oui
Gianmarco|himself
Gianmarco - Yes
Gianmarco - Oui
Flaminia - Allora.. Siamo partiti, venerdì, dovevamo partire alle due e mezza da Milano però alla fine siamo partiti alle tre meno dieci perché ovviamente l’autobus che veniva da Varese era in ritardo.
Flaminia|Alors|Nous sommes|partis|vendredi|nous devions|partir|à|deux|et|demie|de|Milan|mais|à la|fin|nous sommes|partis|à|trois|moins|dix|parce que|évidemment|l'autobus|qui|venait|de|Varese|était|en|retard
Flaminia|||departed|Friday|we had to|to leave|at the||and|half||||||||||minus||||the bus||||Varese|||
Flaminia - So .. We left on Friday, we had to leave Milan at half past two but in the end we left at ten to three because obviously the bus coming from Varese was late.
Flaminia - Så .. Vi dro på fredag, vi måtte forlate Milano klokken halv to, men til slutt dro vi klokka ti til tre, for åpenbart kom bussen fra Varese for sent.
Flaminia - Alors.. Nous sommes partis vendredi, nous devions partir à deux heures et demie de Milan mais finalement nous sommes partis à trois heures moins dix parce que, bien sûr, le bus venant de Varèse était en retard.
Emm.. Poi.. Eh.. Il viaggio è stato lungo.
Emm|Puis|Eh|Le|voyage|est|été|long
Emm|||||||
Emm|||||||
Emm .. Then .. Eh .. The journey was long.
Emm .. Så .. Eh .. Reisen var lang.
Euh.. Ensuite.. Euh.. Le voyage a été long.
Gianmarco - Quanto?
Gianmarco|Combien
Gianmarco - How much?
Gianmarco - Hvor mye?
Gianmarco - Combien ?
Flaminia - È durato undici ore.. No!
Flaminia|a|duré|onze|heures|Non
||it lasted|eleven||
Flaminia - It lasted eleven hours .. No!
Flaminia - Det varte i elleve timer .. Nei!
Flaminia - Ça a duré onze heures.. Non !
Undici ore.
Onze|heures
eleven|
Eleven hours.
Onze heures.
Siamo arrivati all’una e mezza.
Nous sommes|arrivés|à une heure|et|demie
|we arrived|at one||half
Vi ankom halv ett.
Nous sommes arrivés à une heure et demie.
Gianmarco - Uhm.. Perché c’era traffico?
Gianmarco|Uhm|Pourquoi|il y avait|circulation
|uhm|||traffic
Gianmarco - Uhm .. Why was there traffic?
Gianmarco - Uhm .. Hvorfor var det trafikk?
Gianmarco - Uhm.. Parce qu'il y avait du trafic ?
Flaminia - Si, a Firenze c’era traffico.
Flaminia|Oui|à|Florence|il y avait|circulation
Flaminia - Yes, there was traffic in Florence.
Flaminia - Oui, à Florence il y avait du trafic.
Gianmarco - Ma avete fatto la deviazione o.. avete fatto la deviazione?
Gianmarco|Mais|vous avez|fait|la|déviation|ou|vous avez|fait|la|déviation
|||||deviation||you have|||
|||||desviación|||||
|||||objazd|||||
Gianmarco - But did you make the detour or .. did you make the detour?
Gianmarco - Gjorde du omveien eller .. gjorde du omveien?
Gianmarco - Mais avez-vous fait la déviation ou.. avez-vous fait la déviation?
Flaminia - Uhm.. No!
Flaminia|Euh|Non
Flaminia - Euh.. Non!
Gianmarco - Ah.. no.
Gianmarco|Ah|non
Gianmarco - Ah.. non.
Flaminia - Tutto.. e non so..
Flaminia|Tout|et|ne|sais
Flaminia - Everything .. and I don't know ..
Flaminia - Alt .. og jeg vet ikke ..
Flaminia - Tout.. et je ne sais pas..
Gianmarco - Cioè non siete stati in coda?
Gianmarco|c'est-à-dire|ne|vous avez|été|dans|file
Gianmarco - I mean you weren't in the queue?
Gianmarco - Du mener du ikke har stått i køen?
Gianmarco - Donc, vous n'avez pas fait la queue ?
Flaminia - No, siamo stati in coda però non so bene che strada abbiamo fatto, anche al ritorno a Firenze c’era traffico comunque, eh!
Flaminia|Non|nous avons|été|en|file|mais|ne|sais|bien|quelle|route|nous avons|pris|aussi|au|retour|à|Florence|il y avait|circulation|de toute façon|eh
Flaminia - No, we stood in line but I'm not sure which road we took, even on the way back to Florence there was traffic anyway, eh!
Flaminia - Nei, vi sto i køen, men jeg er ikke sikker på hvilken vei vi reiste, selv på vei tilbake til Firenze var det allikevel trafikk, eh!
Flaminia - Non, nous avons fait la queue mais je ne sais pas bien quel chemin nous avons pris, même au retour à Florence il y avait du trafic de toute façon, hein !
Gianmarco - Mmh..
Gianmarco|Mmh
Gianmarco - Mmh..
Flaminia - Però, boh, non so perché, poi era venerdì, comunque il venerdì c’è più traffico.
Flaminia|Mais|je ne sais pas|pas|sais|pourquoi|ensuite|était|vendredi|de toute façon|le|vendredi|il y a|plus|circulation
Flaminia - But, boh, I don't know why, it was Friday, anyway, there's more traffic on Fridays.
Flaminia - Men, boh, jeg vet ikke hvorfor, det var fredag, uansett er det mer trafikk på fredag.
Flaminia - Mais, je ne sais pas pourquoi, c'était vendredi, de toute façon le vendredi il y a plus de trafic.
E..
Et
AND..
Et..
Gianmarco - Beh, non come nel fine settimana.
Gianmarco|Eh bien|pas|comme|dans le|fin|semaine
Gianmarco - Well, not like on the weekend.
Gianmarco - Vel, ikke som i helgen.
Gianmarco - Eh bien, pas comme le week-end.
Flaminia - Beh no!
Flaminia|Eh bien|non
Flaminia - Eh bien non !
È proprio il venerdì che c’è più traffico rispetto agli altri giorni.
C'est|vraiment|le|vendredi|que|il y a|plus|circulation|par rapport|aux|autres|jours
It is precisely on Fridays that there is more traffic than on other days.
Det er nettopp på fredag at det er mer trafikk enn andre dager.
C'est justement le vendredi qu'il y a le plus de trafic par rapport aux autres jours.
Gianmarco - Ah.
Gianmarco|Ah
Gianmarco - Ah.
Flaminia - Come quando vado vin.. Come quando vado sulla.. Milano - Bergamo per entrare in autostrada c’è un traffico allucinante.
Flaminia|Comme|quand|je vais|vin||||sur|Milan|Bergame|pour|entrer|sur|autoroute|il y a|un|trafic|hallucinant
||||||||||||||||||verbluffend
||||||||||||||||||oszałamiający
Flaminia - Like when I go vin .. Like when I go on the .. Milan - Bergamo to enter the highway there is a traffic hallucinating.
Flaminia - Som når jeg går vin .. Som når jeg går på .. Milan - Bergamo for å komme inn på motorveien er det en hallusinerende trafikk.
Flaminia - Comme quand je vais vin.. Comme quand je vais sur.. Milan - Bergame pour entrer sur l'autoroute, il y a un trafic hallucinant.
Ci abbiamo impiegato undici ore e mezza, solo che.. Però non è.. Non è stato tanto stancante perché comunque all’inizio ho parlato..
Nous|avons|mis|onze|heures|et|demie|seulement|que|Mais|ne|est|||été|tellement|fatigant|parce que|de toute façon|au début|j'ai|parlé
||||||||||not|||||||||||
||||||||||||||||vermoeiend|||||
||||||||||||||||tröttande|||||
||||||||||||||||męczące|||||
It took us eleven and a half hours, only that.. But it's not.. It wasn't so tiring because anyway at the beginning I spoke..
Det tok oss bare elleve og en halv time .. Men det er det ikke ... Det var ikke så slitsomt fordi jeg i begynnelsen snakket uansett ..
Nous avons mis onze heures et demie, sauf que.. Mais ce n'est pas.. Ce n'était pas si fatigant parce qu'au début j'ai parlé..
Gianmarco - Mmh!
Gianmarco|Mmh
Gianmarco - Mmh!
Flaminia - Poi..
Flaminia|Puis
Flaminia - Puis..
Gianmarco - Con chi?
Gianmarco|Avec|qui
Gianmarco - With whom?
Gianmarco - Avec qui?
Flaminia - Ehmm.. Con quelle grandi.
Flaminia|Ehmm|Avec|quelle|grandes
|ehm|||
|ehm|||
Flaminia - Ehmm.. With the big ones.
Flaminia - Ehmm .. Med de store.
Flaminia - Euhm.. Avec celles qui sont grandes.
Perché nella squadra c’erano quelle grandi che avevano dai due anni in più di me, fino a una.. quella più grande aveva trent’anni.
Pourquoi|dans la|équipe|il y avait|celle|grandes|qui|avaient|de|deux|ans|en|plus|que|moi|jusqu'à|à|une|celle|plus|grande|avait|trente ans
Because in the team there were the older ones who were from two years older than me, up to one… the older one was thirty years old.
Omdat in het team er die grote waren die twee jaar ouder dan ik waren, tot aan de.. die oudste was dertig jaar.
For i teamet var det de store som var to år eldre enn meg, opp til en ... den eldre var tretti år gammel.
Parce que dans l'équipe, il y avait celles qui avaient deux ans de plus que moi, jusqu'à une.. la plus âgée avait trente ans.
E poi c’erano le piccoline che avevano.. quindici/ sedici anni, alcune anche diciassette/diciotto.
Et|puis|il y avait|les|petites|qui|avaient|quinze|seize|ans|certaines|aussi|dix-sept|dix-huit
|||||||||||||achttien
And then there were the little ones who were…fifteen/sixteen, some even seventeen/eighteen.
En toen waren er de kleintjes die.. vijftien/zestien jaar oud waren, sommigen ook zeventien/achttien.
Og så var det de små jentene som var ... femten / seksten, noen til og med sytten / atten.
Et puis il y avait les plus jeunes qui avaient.. quinze/seize ans, certaines même dix-sept/dix-huit.
Gianmarco - Uhm..
Gianmarco|Uhm
Gianmarco - Uhm..
Gianmarco - Euh..
Flaminia - Ed erano troppo carine.
Flaminia|Et|étaient|trop|mignonnes
Flaminia - And they were too nice.
Flaminia - Og de var for søte.
Flaminia - Et elles étaient trop mignonnes.
Innocenti!
Innocents
Innocent!
Uskyldig!
Innocentes!
Raccontavano delle loro cose di scuola.. Di com.. le ho.. Però al ritorno, questa al ritorno, gli ho fatto un interrogatorio.
Ils racontaient|de leurs|leurs|choses|de|l'école|De|comment|les|j'ai|Mais|au|retour|cette|au|retour|leur|j'ai|fait|un|interrogatoire
||||||||||||||||||||interrogatie
opowiadali||||||||||||||||||||interrogatorium
They talked about their things from school.. About how.. I have them.. But on my way back, this one on my way back, I interrogated them.
De snakket om skolegjenstandene sine. Om com .. Jeg har dem .. Men da jeg kom tilbake, dette etter min retur, gjorde jeg et forhør.
Ils racontaient leurs histoires d'école.. De comment.. je les ai.. Mais au retour, cette fois au retour, je leur ai fait un interrogatoire.
Gianmarco - Uhm, perché?
Gianmarco|Uhm|pourquoi
Gianmarco - Euh, pourquoi?
Flaminia - Oh, così.. Per sapere un po' se la mia vita era uguale a quella che hanno loro adesso.
Flaminia|Oh|like this|Per|savoir|un|peu|si|la|ma|vie|était|égale|à|celle|que|ont|eux|maintenant
Flaminia - Oh, so.. To find out if my life was the same as they have now.
Flaminia - Å, så .. For å finne ut om livet mitt var det samme som det de har nå.
Flaminia - Oh, comme ça.. Pour savoir un peu si ma vie était pareille à celle qu'ils ont maintenant.
Gianmarco - Uhm.
Gianmarco|Uhm
Gianmarco - Euh.
Ed è diversa?
Et|est|différente
And is it different?
Og er det annerledes?
Et c'est différent?
Flaminia - No, uguali, tipo loro non escono perché comunque il sabato sera hanno sedici anni, come fanno ad uscire?
Flaminia|Non|pareils|comme|ils|ne|sortent|parce que|de toute façon|le|samedi|soir|ont|seize|ans|comment|font|à|sortir
Flaminia - No, the same, like they don't go out because they're sixteen anyway on Saturday nights, how do they go out?
Flaminia - Nee, gelijk, zulke mensen gaan niet uit omdat ze sowieso zaterdagavond zestien jaar zijn, hoe kunnen ze dan uitgaan?
Flaminia - Nei, det samme, som om de ikke går ut fordi de er seksten lørdag kveld, hvordan går de ut?
Flaminia - Non, ils ne sortent pas, parce qu'ils ont seize ans le samedi soir, comment peuvent-ils sortir ?
Io.. io non mi ricordo se usciv..
Je||ne|me|souviens|si|sortais
||||||uitging
||||||wyszedłem
I.. I don't remember if he went out..
Ik... ik herinner me niet of ik uitging...
Moi... je ne me souviens pas si je sortais...
Gianmarco - Io uscivo a sedici anni il sabato sera.
Gianmarco|Je|sortais|à|seize|ans|le|samedi|soir
||ging||||||
||wyszedłem||||||
Gianmarco - I went out when I was sixteen on Saturday evenings.
Gianmarco - Ik ging op mijn zestiende uit op zaterdagavond.
Gianmarco - Jeg pleide å gå ut klokka 16 på lørdagskveldene.
Gianmarco - Je sortais à seize ans le samedi soir.
Flaminia - Non mi ricordo.. Ma si!
Flaminia|Non|me|souviens|Mais|oui
Flaminia - I don't remember.. But yes!
Flaminia - Je ne me souviens pas... Mais si !
Magari andavo con la Metro da qualche parte o con i mezzi da qualche parte, andavamo a mangiare però poi qualcuno ci doveva venire a prendere.
Peut-être|j'allais|avec|le|métro|de|quelque|part|ou|avec|les|transports en commun|de|quelque|part|nous allions|à|manger|mais|puis|quelqu'un|nous|devait|venir|à|prendre
Maybe I'd go somewhere with the Metro or with public transport somewhere, we'd go to eat but then someone had to come and get us.
Misschien nam ik de metro ergens heen of met het openbaar vervoer ergens heen, we gingen eten maar dan moest er iemand ons ophalen.
Kanskje jeg gikk med Metro et sted eller med offentlig transport et sted, vi gikk for å spise, men så måtte noen komme og hente oss.
Peut-être que je prenais le métro quelque part ou les transports en commun, nous allions manger mais ensuite quelqu'un devait venir nous chercher.
Gianmarco - Mah, io andavo in giro a piedi.
Gianmarco|Mais|je|allais|en|promenade|à|
Gianmarco - Well, I used to go around on foot.
Gianmarco - Nou, ik liep rond te voet.
Gianmarco - Vel, jeg gikk rundt til fots.
Gianmarco - Mah, je me baladais à pied.
Flaminia - Eh, ho capito, però te sei in un paese, io sono in una città.
Flaminia|Eh|j'ai|compris|mais|tu|es|dans|un|pays|je|suis|dans|une|ville
Flaminia - Eh, I understand, but you're in a town, I'm in a city.
Flaminia - Oh, ik begrijp het, maar jij bent in een dorp, ik ben in een stad.
Flaminia - Eh, jeg forstår det, men du er i en by, jeg er i en by.
Flaminia - Eh, j'ai compris, mais toi tu es dans un village, moi je suis dans une ville.
Gianmarco - Uhm.
Gianmarco|Uhm
Gianmarco - Uhm.
Flaminia - Va bé comunque dicevo che.. mmm.. ho studiato perché poi sai che lunedì avevo l’esame.
Flaminia|Va|bien|de toute façon|je disais|que|mmm|j'ai|étudié|parce que|ensuite|tu sais|que|lundi|j'avais|l'examen
||||||mmm|||||||||
Flaminia - All right, anyway I was saying that.. mmm.. I studied because then you know that I had my exam on Monday.
Flaminia - Het gaat goed, maar ik zei dat... mmm... ik heb gestudeerd omdat je weet dat ik maandag het examen had.
Flaminia - Ok, uansett sa jeg det .. mmm .. Jeg studerte for da vet du at på mandag hadde jeg eksamen.
Flaminia - Bon, de toute façon je disais que.. mmm.. j'ai étudié parce que tu sais que lundi j'avais l'examen.
Ho studiato un’ora e mezza, ehm.. Poi va bè ci siamo fermati a mangiare.. Buono.. C’era il pasto quello degli sportivi, c’era la convenzione..
J'ai|étudié|une heure|et|demie|euh|Puis|va|bien|nous|sommes|arrêtés|à|manger|Bon|Il y avait|le|repas|celui|des|sportifs|il y avait|la|convention
||||||||||||||||||||sporters|||
I studied for an hour and a half, ahem.. Then okay we stopped to eat.. Good.. There was the meal for the sportsmen, there was the convention..
Ik heb anderhalf uur gestudeerd, ehm... Dan goed, we zijn gestopt om te eten... Lekker... Er was het maaltijd voor sporters, er was de overeenkomst...
Jeg studerte en og en halv time, er .. Så greit vi stoppet for å spise .. Godt .. Det var et måltid for idrettsutøverne, det var stevnet ..
J'ai étudié une heure et demie, euh.. Puis bon, on s'est arrêté pour manger.. Bon.. Il y avait le repas des sportifs, il y avait la convention..
Gianmarco - Si?
Gianmarco|Oui
Gianmarco - Ja?
Gianmarco - Oui?
Flaminia - Mh mh.
Flaminia|Mh|mh
|Mh|
Flaminia - Mh mh.
Gianmarco - Mhm, no, non l’ho mai vist..
Gianmarco|Mhm|non|not|I have|ever|seen
|Mhm|||||
Gianmarco - Mhm, no, I've never seen him..
Gianmarco - Mhm, non, je ne l'ai jamais vu..
Flaminia - Ma si!
Flaminia|Mais|oui
Flaminia - But yes!
Flaminia - Mais si!
Quando vai a fare le gare con la rappresentativa della Lombardia.. Lo sa.. Cioè..
Quand|tu vas|à|faire|les|compétitions|avec|la|équipe|de|Lombardie|Il|sait|C'est-à-dire
|||||wedstrijden|||selectie|||||
When you go to races with the Lombardy representative.. You know.. That is..
Når du skal konkurrere med representanten for Lombardia .. Du vet .. Det er ..
Quand tu vas faire les compétitions avec la sélection de la Lombardie.. Il sait.. Enfin..
Gianmarco - Ma non c’è una convenzione sul pranzo..
Gianmarco|Mais|ne|il y a|une|convention|sur|déjeuner
Gianmarco - But there isn't an agreement on lunch..
Gianmarco - Maar er is geen afspraak over de lunch..
Gianmarco - Men det er ingen stevne på lunsj ..
Gianmarco - Mais il n'y a pas de convention sur le déjeuner..
Flaminia - Si!
Flaminia|Oui
Flaminia - Ja!
Flaminia - Oui!
Si, si no no.
Oui|si|non|non
Ja, ja nee nee.
Oui, oui non non.
C’è una convenzione, infatti ti preparano tutto.
Il y a|une|convention|en effet|te|préparent|tout
||overeenkomst||||
There is an agreement, in fact they prepare everything for you.
Er is een afspraak, ze regelen alles voor je.
Det er en konvensjon, faktisk forbereder de alt for deg.
Il y a une convention, en fait ils te préparent tout.
Dovevamo essere li alle sette e mezza, invece siamo andati a mangiare lì alle nove.. alle nove!
Nous devions|être|là|à|sept|et|demie|au lieu de|nous sommes|allés|à|manger|là|à|neuf|à|neuf
We were supposed to be there at half past seven, instead we went to eat there at nine.. at nine!
We moesten daar om half acht zijn, maar we zijn daar om negen uur gaan eten.. om negen uur!
Vi skulle være der klokka halv åtte, men vi gikk og spiste der klokka ni .. klokka ni!
Nous devions être là à sept heures et demie, mais nous sommes allés manger là-bas à neuf heures.. à neuf heures!
Gianmarco - Mh mh.
Gianmarco|Mh|mh
Gianmarco - Mh mh.
Gianmarco - Mh mh.
Flaminia - Un’ora e mezza di ritardo..
Flaminia|Une heure|et|demie|de|retard
Flaminia - An hour and a half late..
Flaminia - Une heure et demie de retard..
Gianmarco - Ma lì dove?
Gianmarco|Mais|là|où
Gianmarco - But there where?
Gianmarco - Men hvor?
Gianmarco - Mais là où?
Flaminia - Ehm, non mi ricordo.. Sotto.. Sotto Firenze di sicuro.
Flaminia|Ehm|ne|me|souviens|Sous||Florence|de|sûr
Flaminia - Ehm, I don't remember.. Under.. Under Florence for sure.
Flaminia - Um, jeg husker ikke .. Under .. Under Firenze helt sikkert.
Flaminia - Euh, je ne me souviens plus.. En dessous.. En dessous de Florence c'est sûr.
Gianmarco - Mmh.
Gianmarco|Mmh
Gianmarco - Mmh.
Flaminia - Sulle.. Sull’Appennino.. Però non sò.
Flaminia|Sur|Sur l'Appennin|Mais|ne|sais
||op de Apennijnen|||
Flaminia - On the.. on the Apennines.. But I don't know.
Flaminia - On the .. On the Apennines .. Men jeg vet ikke.
Flaminia - Sur.. Sur l'Appennin.. Mais je ne sais pas.
Gianmarco - Mmh.. No io mi ricordo quando andavo con la mia squadra, eh.. Ci davano dieci euro, ci dicevano mangiate all’Autogrill.
Gianmarco|Mmh|Non|je|me|souviens|quand|j'allais|avec|l'|ma|équipe|eh|Ils|donnaient|dix|euros|nous|disaient|mangez|
||||||||||||||||||||na Autogrill
Gianmarco - Mmh.. No, I remember when I used to go with my team, eh.. They gave us ten euros, they told us to eat at the Autogrill.
Gianmarco - Mmh.. Nee, ik herinner me wanneer ik met mijn team ging, eh.. Ze gaven ons tien euro, ze zeiden dat we bij de Autogrill moesten eten.
Gianmarco - Mmh .. Nei jeg husker da jeg gikk med teamet mitt, eh ... De ga oss ti euro, de fortalte oss at vi skulle spise på Autogrill.
Gianmarco - Mmh.. Non, je me souviens quand j'allais avec mon équipe, eh.. Ils nous donnaient dix euros, ils nous disaient de manger à l'Autogrill.
Flaminia - Mah.. No!
Flaminia|Mah|Non
Flaminia - Nou.. Nee!
Flaminia - Eh bien.. Non!
No!
Non
Nee!
Non!
Gianmarco - Si si!
Gianmarco|Oui|si
Gianmarco - Oui oui!
Flaminia - Si, questo qua con la.. Si ho capito.. No da noi no!
Flaminia|Oui|ceci|là|avec|la|Oui|j'ai|compris|Non|de|nous|non
Flaminia - Yes, this one with the. Yes I understand... No from us no!
Flaminia - Ja, denne her med .. Ja jeg forstår .. Nei, ikke her!
Flaminia - Oui, celui-là avec la.. Oui, j'ai compris.. Non, pas chez nous !
Ehm c’era il pasto completo.. Primo.. Contorno.. Secondo.. Frutta.
Euh|il y avait|le|repas|complet|Entrée|Accompagnement|Plat principal|Dessert
||||||bijgerecht||
Um there was the full meal... First course... Side dish... Second.. Fruit.
Um der var hele måltidet .. Første .. Side .. Andre .. Frukt.
Euh, il y avait le repas complet.. Entrée.. Accompagnement.. Plat principal.. Fruit.
Gianmarco – Ed il dolce?
Gianmarco|Et|le|dessert
Gianmarco - And the dessert?
Gianmarco – Et le dessert ?
Flaminia - No il dolce no.
Flaminia|Non|le|dessert|non
Flaminia - Non, pas de dessert.
Gianmarco - Però l’hai preso lo stesso.
Gianmarco|Mais|tu l'as|pris|le|même
Gianmarco - You still got it, though.
Gianmarco - Men du tok det uansett.
Gianmarco - Mais tu l'as pris quand même.
Flaminia - No non l’ho preso.. Mi sono portata i dolci da casa!
Flaminia|Non|pas|je l'ai|pris|Je|suis|apportée|les|gâteaux|de|maison
Flaminia - No I didn't take it.. I brought sweets from home!
Flaminia - Nee, ik heb het niet gepakt.. Ik heb snoepjes van huis meegebracht!
Flaminia - Nei jeg tok det ikke .. Jeg tok med søtsaker hjemmefra!
Flaminia - Non, je ne l'ai pas pris.. J'ai apporté des gâteaux de chez moi!
Gianmarco – Ahhh..
Gianmarco|Ahhh
|Ahhh
Gianmarco – Ahhh..
Gianmarco – Ahhh..
Ok!
D'accord
Ok!
D'accord!
Flaminia – Ehm.. E poi cosa ho fatto?
Flaminia|Ehm|Et|puis|qu'est-ce que|j'ai|fait
Flaminia - Um. And then what did I do?
Flaminia – Euh.. Et ensuite, qu'est-ce que j'ai fait?
Shh..
Chut
ssst
Chut..
Gianmarco – Quindi a che ora siete arrivati?
Gianmarco|Donc|à|quelle|heure|vous êtes|arrivés
Gianmarco - So what time did you arrive?
Gianmarco - Så hva tid ankom du?
Gianmarco – Alors, à quelle heure êtes-vous arrivés ?
Flaminia – Eh.. Siamo arrivati all’una e mezza ed io.. Siamo entrati subito in un albergo tipo in un quarto d’ora.. O all’una e dieci.. Dai io in un quarto d’ora ero.. Che poi.. Ero a letto.. Però l’albergo non era a Formia.
Flaminia|Eh|Nous sommes|arrivés|à une|et|demie|et|je|Nous sommes|entrés|tout de suite|dans|un|hôtel|genre|en|un|quart|d'heure|Ou|à une|et|dix|Allez|je|en|un|quart|d'heure|étais|Que|puis|J'étais|à|lit|Mais|l'hôtel|pas|était|à|Formia
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Formia
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Formia
Flaminia - Eh. We arrived at 1:30 and I.. We went straight into a hotel like in a quarter of an hour.... Or 1:10.. Come on I in a quarter of an hour I was... Which then... I was in bed.. But the hotel was not in Formia.
Flaminia - Eh .. Vi ankom halvannet og jeg .. Vi kom umiddelbart inn på et typisk hotell i løpet av et kvarter .. Eller klokka ett og ti .. Kom igjen om et kvarter jeg var .. Hva da .. Jeg var i sengen .. Men hotellet var ikke i Formia.
Flaminia – Eh bien.. Nous sommes arrivés à une heure et demie et moi.. Nous sommes entrés tout de suite dans un hôtel, genre en un quart d'heure.. Ou à une heure dix.. Allez, moi en un quart d'heure j'étais.. Que puis-je dire.. J'étais au lit.. Mais l'hôtel n'était pas à Formia.
Gianmarco – Dov’era?
Gianmarco|Où était-il
|waar was
Gianmarco - Where was he?
Gianmarco – Waar was je?
Gianmarco – Où était-il ?
Flaminia – Era a Gaeta, che era un po' più giù di Formia, venti minuti diciamo, quindi venti minuti in più.
Flaminia|était|à|Gaeta|qui|était|un|peu|plus|bas|de|Formia|vingt|minutes|disons|donc|vingt|minutes|en|plus
|||Gaeta||||||||||||||||
Flaminia - It was in Gaeta, which was a little bit further down than Formia, twenty minutes let's say, so twenty minutes more.
Flaminia – Het was in Gaeta, dat is een beetje verder beneden Formia, laten we zeggen twintig minuten, dus twintig minuten extra.
Flaminia - Det var i Gaeta, som var litt lenger nede fra Formia, la oss si tyve minutter, så tjue minutter til.
Flaminia – Il était à Gaeta, qui était un peu plus bas que Formia, disons vingt minutes, donc vingt minutes de plus.
Gianmarco – Verso Napoli?
Gianmarco|Vers|Naples
Gianmarco - Toward Naples?
Gianmarco – Richting Napels?
Gianmarco – Vers Naples ?
Flaminia – Si va bè, ma è praticamente attaccato.
Flaminia|Oui|va|bien|mais|est|pratiquement|attaché
Flaminia - Yeah okay, but it's practically attached.
Flaminia – Het gaat goed, maar het is praktisch verbonden.
Flaminia - Ok, men det blir praktisk talt angrepet.
Flaminia – Oui d'accord, mais c'est pratiquement collé.
Gianmarco – Uhm.
Gianmarco|Uhm
Gianmarco – Uhm.
Gianmarco – Euh.
Flaminia – E..
Flaminia|et
Flaminia – En..
Flaminia – Et..
Gianmarco – Comunque Formia è vicino Napoli.
Gianmarco|De toute façon|Formia|est|près de|Naples
Gianmarco - However, Formia is near Naples.
Gianmarco - Formia ligger imidlertid i nærheten av Napoli.
Gianmarco – Quoi qu'il en soit, Formia est proche de Naples.
Flaminia – Si è più vicino a Napoli che a Roma.. Infatti!
Flaminia|(verbe auxiliaire)|est|plus|proche|à|Naples|que|à|Rome|En effet
Flaminia - One is closer to Naples than to Rome.. Indeed!
Flaminia - Det er nærmere Napoli enn Roma .. Faktisk!
Flaminia – Oui, c'est plus proche de Naples que de Rome.. En effet!
E.. Sono andata subito al letto.. Mi sono addormentata quasi subito, praticamente perché stavo morendo di sonno.
Et|Je suis|allée|tout de suite|au|lit|Je|suis|endormie|presque|tout de suite|pratiquement|parce que|j'étais|en train de mourir|de|sommeil
||||||||||||||morende||
||||||||||||||umierać||
E.. I went straight to the bed.. I fell asleep almost immediately, basically because I was dying of sleep.
E.. Ik ging meteen naar bed.. Ik viel bijna meteen in slaap, eigenlijk omdat ik doodmoe was.
Og .. Jeg gikk rett i seng .. Jeg sovnet nesten umiddelbart, i utgangspunktet fordi jeg døde av søvn.
Et.. Je suis allée tout de suite au lit.. Je me suis endormie presque tout de suite, pratiquement parce que je mourais de sommeil.
Solo che il giorno dopo Maristella, che è.. che dormiva con me, che dormiva in camera con me, e si sveglia sempre presto.. Allora si è svegliata prima alle sette, alle sette e mezza, mi sembra..È andata in bagno ed è tornata al letto.. E mi ha svegliato!
Seulement|qui|le|jour|après|Maristella|qui|est|qui|dormait|avec|moi|qui|dormait|dans|chambre|avec|moi|et|elle|réveille|toujours|tôt|Alors|elle|est|réveillée|d'abord|à|sept|à|sept|et|demie|me|semble|Elle est|allée|dans|salle de bain|et|est|revenue|au|lit|Et|me|a|
|||||Maristella|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Only the next day Maristella, who is -- who was sleeping with me, who was sleeping in the room with me, and she always woke up early.... So she woke up earlier at seven, 7:30, I think..She went to the bathroom and came back to the bed.. And she woke me up!
Sólo al día siguiente Maristella, que es... que solía dormir en la habitación conmigo, siempre se despierta temprano.. Entonces se despertó más temprano, a las siete, a las siete y media, creo.. Fue al baño y volvió a la cama.. ¡Y me despertó!
Alleen, de volgende dag wakkerde Maristella, die bij me sliep, en die altijd vroeg wakker is.. Dus ze werd eerst om zeven uur wakker, om half acht, geloof ik.. Ze ging naar de wc en kwam terug naar bed.. En ze heeft me wakker gemaakt!
Bortsett fra at neste dag Maristella, som er .. som sov med meg, som sov på rommet mitt hos meg, og alltid våkner tidlig .. Så våknet hun tidligere klokka sju, klokka halv åtte, ser det ut til meg .. bad og gikk tilbake til sengs .. Og vekket meg!
Sauf que le lendemain, Maristella, qui est.. qui dormait avec moi, qui dormait dans la chambre avec moi, et qui se réveille toujours tôt.. Alors elle s'est réveillée d'abord à sept heures, à sept heures et demie, il me semble.. Elle est allée aux toilettes et est revenue au lit.. Et elle m'a réveillée!
E allora bè, anche lì sono andata in bagno anche io.. E.. Solo che poi ha fatto cas.. Ha fatto confusione anche alle nove ed a quel punto io.. Si ho provato a riaddormentarmi però.. Cioè.. Già mi svegli una volta, già è miracolo se mi riaddormento, alle nove è difficile che io riesca a riaddormentarmi, e quindi.. Eh.. Ad un certo punto mi sono svegliata, sono andata giù a far colazione.. Tra l’altro io..
Et|alors|eh bien|aussi|là|je suis|allée|dans|toilettes|aussi|je|Et|Seulement|que|puis|a|fait|erreur|a|fait|confusion|aussi|à|neuf|et|à|ce|moment|je|Oui|j'ai|essayé|à|me rendormir|mais|c'est-à-dire|déjà|me|réveille|une|fois|déjà|est|miracle|si|me|rendormir|à|neuf|est|difficile|que|je|réussisse|à|me rendormir|et|donc|Eh|à|un|certain|moment|me|je suis|réveillée|je suis|allée|en bas|à|prendre|petit déjeuner|Entre|autres|je
|||||||||||||||she has|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||terug in slaap vallen|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||kłopot||||||||||||||||ponownie zasnąć|||||||||||||zaśnięcie||||||||||||||||||||||||||||
And then well, I went to the bathroom there too.... E.. Only then he made cas... He messed up at nine o'clock as well and at that point I.. Yeah I tried to fall back asleep though.. I mean... You already wake me up once, it's already a miracle if I get back to sleep, at nine o'clock it's hard for me to get back to sleep, and so... Eh. At one point I woke up, I went downstairs to have breakfast.... By the way I..
En toen, nou ja, ook ik ging naar de wc.. En.. Alleen dat ze toen chaos veroorzaakte.. Ze deed moeilijk om negen uur en op dat moment.. Ja, ik probeerde weer in slaap te vallen maar.. Ik bedoel.. Als je me één keer wakker maakt, is het al een wonder als ik weer in slaap val; om negen uur is het moeilijk voor me om weer in slaap te vallen, en dus.. Eh.. Op een bepaald moment werd ik wakker, ging ik beneden ontbijten.. Trouwens, ik..
Så bra, selv der gikk jeg på do også .. Og .. Bortsett fra at da gjorde han saken .. Han ble forvirret selv klokka ni og på det tidspunktet jeg .. Ja, jeg prøvde å sove igjen men .. Jeg mener .. Ja, vekk meg en gang, det er allerede et mirakel hvis jeg sovner, klokka ni er det vanskelig for meg å sovne igjen, og så .. Eh .. På et visst tidspunkt våknet jeg, jeg gikk ned til spiser frokost .. ..
Et alors eh bien, là aussi je suis allée aux toilettes aussi.. Et.. Sauf que puis elle a fait des bêtises.. Elle a fait du bruit aussi à neuf heures et à ce moment-là moi.. Oui j'ai essayé de me rendormir mais.. C'est-à-dire.. Déjà tu me réveilles une fois, c'est déjà un miracle si je me rendors, à neuf heures il est difficile que je réussisse à me rendormir, et donc.. Eh.. À un certain moment je me suis réveillée, je suis descendue prendre le petit déjeuner.. D'ailleurs moi..
Gianmarco – Ma perché a che ora correvi scusa?
Gianmarco|Mais|pourquoi|à|quelle|heure|courais|excuse-moi
||||||je rendeerde|
||||||corrías|
||||||biegałeś|
Gianmarco - But why at what time were you running sorry?
Gianmarco – Maar waarom en hoe laat liep je, sorry?
Gianmarco - Men hvorfor løp du, beklager?
Gianmarco – Mais pourquoi à quelle heure courais-tu excuse?
Flaminia – Pomeriggio!
Flaminia|Après-midi
Flaminia – 's Middags!
Flaminia – L'après-midi!
Gianmarco – Ahh.. Ma mica avevi una gara di mattina anche?
Gianmarco|Ahh|Mais|pas|avais|une|course|de|matin|aussi
||||||wedstrijd|||
|Ahh||||||||
Gianmarco - Ahh. But you didn't have a race in the morning either, did you?
Gianmarco – Ahh.. Maar had je niet ook een wedstrijd 's ochtends?
Gianmarco - Ahh .. Men hadde du ikke et morgenløp også?
Gianmarco – Ahh.. Mais tu n'avais pas une course le matin aussi ?
Flaminia – Il giorno dopo.
Flaminia|Le|jour|après
Flaminia - Dagen etter.
Flaminia – Le lendemain.
Gianmarco – Ahh.
Gianmarco|Ahh
Gianmarco - Ahh.
Gianmarco – Ahh.
Flaminia – E.. Sono andata a fare colazione che era molto buona, ho preso..
Flaminia|Et|Je suis|allée|à|prendre|petit déjeuner|qui|était|très|bonne|j'ai|pris
Flaminia - And. I went for breakfast which was very good, I took ...
Flaminia - E .. Jeg gikk for å spise frokost som var veldig bra, jeg tok ..
Flaminia – Et.. Je suis allée prendre le petit déjeuner qui était très bon, j'ai pris..
Gianmarco – Salato o dolce?
Gianmarco|Salé|ou|sucré
Gianmarco - Salty or sweet?
Gianmarco - Salt eller søt?
Gianmarco – Salé ou sucré ?
Flaminia – Dolce!
Flaminia|Douce
Flaminia – Zoet!
Flaminia – Doux !
Non mi piace il salato.
Ne|me|plaît|le|salé
||||słone jedzenie
Ik hou niet van hartig.
Jeg liker ikke salt.
Je n'aime pas le salé.
Gianmarco – Uhm.
Gianmarco|Uhm
Gianmarco – Uhm.
Gianmarco – Euh.
Flaminia – In Italia si mangiano.. Si mangia.. Si mangia dolce a colazione.
Flaminia|En|Italie|on|mange|On|mange|||sucré|au|petit déjeuner
Flaminia - In Italy you eat... You eat... You eat sweet for breakfast.
Flaminia - In Italië eet men... Men eet... Men eet zoet bij het ontbijt.
Flaminia - I Italia spiser de .. Vi spiser .. Vi spiser søtt til frokost.
Flaminia – En Italie, on mange.. On mange.. On mange sucré au petit déjeuner.
Eravamo in un albergo italiano e non il un albergo internazionale e quindi abbiamo fatto la colazione dolce.
Nous étions|dans|un|hôtel|italien|et|pas|un|un|hôtel|international|et|donc|nous avons|fait|le|petit déjeuner|sucré
We were in an Italian hotel and not the international hotel, so we had a sweet breakfast.
We waren in een Italiaans hotel en niet in een internationaal hotel, dus hebben we zoet ontbijt gehad.
Vi var på et italiensk hotell og ikke et internasjonalt hotell, så vi hadde en søt frokost.
Nous étions dans un hôtel italien et non dans un hôtel international, donc nous avons pris le petit déjeuner sucré.
Poi.. Ho studiato ancora.. Con.. In piscina perché non c’era nessuno..Con.. I.. Ragazzi di una squadra maschile che erano nel nostro albergo, che facevano gli stupidi col megafono.
Puis|J'ai|étudié|encore|Avec|Dans|piscine|parce que|ne|il y avait|personne|Avec|Les|Garçons|de|une|équipe|masculine|qui|étaient|dans|notre|hôtel|qui|faisaient|les|idiots|avec|mégaphone
||||||||||||||||||||||||maakten||||megafoon
||||||||||||||||||||||||||||megafonem
Then, I studied again... With... In the pool because there was no one..Con.. I.. Boys from a men's team who were in our hotel, goofing around with a megaphone.
Toen.. Heb ik nog gestudeerd.. Met.. In het zwembad omdat er niemand was.. Met.. De.. Jongens van een jongensteam die in ons hotel verbleven, die zich belachelijk maakten met de megafoon.
Så .. Jeg studerte igjen .. Med .. I bassenget fordi det ikke var noen .. Med .. Jeg .. Gutter fra et herrelag som var på hotellet vårt, lekte dumt med megafon.
Puis.. J'ai encore étudié.. Avec.. Dans la piscine parce qu'il n'y avait personne.. Avec.. Les.. Garçons d'une équipe masculine qui étaient dans notre hôtel, qui faisaient les idiots avec le mégaphone.
Gianmarco – Ah.
Gianmarco|Ah
Gianmarco – Ah.
Gianmarco – Ah.
Flaminia – Che mi infastidivano.
Flaminia|qui|me|dérangeaient
||me|they annoyed
|||vervelden
|||denerwowały
Flaminia - That they were bothering me.
Flaminia - Det plaget meg.
Flaminia – Qui m'agaçaient.
Gianmarco – Cosa facevano col megafono?
Gianmarco|Qu'est-ce que|faisaient|avec|mégaphone
||doen||
Gianmarco – Wat deden ze met de megafoon?
Gianmarco – Que faisaient-ils avec le mégaphone?
Flaminia – E.. Ad esempio c’era una mia amica che era.. Perché eravamo in tre in piscina tutte dive.. separate, no?
Flaminia|Et|À|exemple|il y avait|une|ma|amie|qui|était|Parce que|nous étions|à|trois|à|piscine|toutes|nageuses|séparées|non
||||||||||||||||||gescheiden|
|||||||||||||||||dive||
Flaminia - And. For example there was a friend of mine who was... Because there were three of us in the pool all divas... separated, right?
Flaminia – Eh.. Bij voorbeeld, er was een vriendin van mij die.. Omdat we met z'n drieën in het zwembad waren, allemaal divas.. gescheiden, niet?
Flaminia - E .. For eksempel var det en venn av meg som var .. Fordi vi var tre i bassenget, alle divaer ... atskilt, ikke sant?
Flaminia – Et.. Par exemple, il y avait une de mes amies qui était.. Parce que nous étions trois dans la piscine toutes des divas.. séparées, non?
Gianmarco – Uhm.
Gianmarco|Uhm
Gianmarco – Uhm.
Gianmarco – Euh.
Flaminia – Perché.. Così io studiavo.. Anche mia sorella studiava.. E l’altra leggeva.. Perché noi ripetevamo ad alta voce.
Flaminia|Pourquoi|Alors|je|étudiais|Aussi|ma|sœur|étudiait|Et|l'autre|lisait|Pourquoi|nous|répétions|à|haute|voix
||||||||||||||herhaalden|||
||||||||||||||powtarzaliśmy|||
Flaminia - Because. So I used to study... My sister was also studying.. And the other one read.. Because we were repeating aloud.
Flaminia – Waarom.. Zo studeerde ik.. Ook mijn zus studeerde.. En de ander las.. Omdat wij hardop herhaalden.
Flaminia - Fordi .. Så jeg studerte .. Søsteren min studerte også .. Og den andre leste .. Fordi vi gjentok høyt.
Flaminia – Parce que.. Comme ça j'étudiais.. Ma sœur étudiait aussi.. Et l'autre lisait.. Parce que nous répétions à haute voix.
E allora fanno a quella mia amica lì, cosa stud.. Col megafono.. COSA STAI LEGGENDO?
Et|alors|ils font|à|cette|ma|amie|là|quoi|étudie|Avec|mégaphone|QUOI|TU ES|EN TRAIN DE LIRE
|||||||||studeert|||||
|||||||||studi|||||
So they do to that friend of mine there, what do they study...? With the megaphone... WHAT ARE YOU READING?
En dan vragen ze aan die vriendin van mij daar, wat stud.. Met de megafoon.. WAT JIJ AAN HET LEZEN BENT?
Så de gjør med den vennen min der, hva studerer du .. Med megafonen .. HVA LESER DU?
Et alors ils demandent à mon amie là-bas, qu'est-ce que tu étudies.. Avec le mégaphone.. QU'EST-CE QUE TU LIS?
.. Poi facevano: ECCO!
Puis|ils faisaient|voilà
.. Then they would go, ECCO!
.. Toen deden ze: DAT IS HET!
.. Så sa de: HER!
.. Puis ils faisaient : VOILÀ!
C’È L’AEREO.. NEEEÈ.. Poi facevano il rumore dell’aereo, cioè tutte cose stupide.
IL Y A|L'AVION|NEEEÈ|Puis|faisaient|le|bruit|de l'avion|c'est-à-dire|toutes|choses|stupides
|||||||van het vliegtuig||||
|||||||samolotu||||
THERE IS A PLANE... NEEEÈ.. Then they were making the noise of the airplane, I mean all the stupid things.
ER IS EEN VLIEGTUIG.. NEEEÈ.. Toen maakten ze het geluid van het vliegtuig, dat wil zeggen allemaal domme dingen.
DET ER FLYET .. NEEEÈ .. Så brøyt de av flyet, det er alt dumme ting.
IL Y A L'AVION.. NEEEÈ.. Puis ils faisaient le bruit de l'avion, c'est-à-dire toutes des choses stupides.
Gianmarco – Ah ok.
Gianmarco|Ah|d'accord
Gianmarco – Ah ok.
Gianmarco – Ah d'accord.
Flaminia – Poi dicevano: VENGO ANCH’IO A STUDIARE CON VOI.. Ehm si.. Va bè dei deficienti.. Ehm.. Poi.. Cosa ho fatto?
Flaminia|Puis|disaient|J'VIENS|MOI AUSSI|À|ÉTUDIER|AVEC|VOUS|Euh|oui|Va|bien|des|idiots|Euh|Puis|Qu'est-ce que|j'ai|fait
||||||||||||||degenen|||||
||||||||||||||niedorozwinięci|||||
Flaminia - Then they said, I'm coming to study with you too... Um yes... Alright some morons.. Um. Then... what did I do?
Flaminia – Toen zeiden ze: IK KOM OOK STUDEREN MET JULLIE.. Ehm ja.. Goed van de idioten.. Ehm.. Toen.. Wat heb ik gedaan?
Flaminia - Da sa de: Jeg kommer til å studere med deg .. Ehm ja .. Ok idioter .. Ehm .. Så .. Hva gjorde jeg?
Flaminia – Puis ils disaient : JE VIENS ÉGALEMENT ÉTUDIER AVEC VOUS.. Euh oui.. Bon des idiots.. Euh.. Ensuite.. Qu'est-ce que j'ai fait ?
Uh.. Poi siamo andati a mangiare alle undici e mezza!
|Puis|nous|sommes allés|à|manger|à|onze|et|demie
Uh. Then we went to eat at 11:30!
Uh .. Så gikk vi og spiste halv elleve!
Euh.. Ensuite nous sommes allés manger à onze heures et demie !
Ah Ah.. Non avevo per niente fame, c’era la pasta cruda, che ho scoperto che si..
Ah||Pas|avais|pour|rien|faim|il y avait|la|pâte|crue|que|j'ai|découvert|que|elle
Haha. I wasn't hungry at all, there was uncooked pasta, which I found out was...
Ah Ah.. Ik had helemaal geen honger, er was ongekookte pasta, die ik ontdekte dat het..
Ah Ah .. Jeg var ikke sulten i det hele tatt, det var rå pasta, som jeg fant ut at var ..
Ah Ah.. Je n'avais pas du tout faim, il y avait des pâtes crues, que j'ai découvertes oui..
Gianmarco – Come la pasta cruda?
Gianmarco|Comment|la|pâte|crue
Gianmarco - Like raw pasta?
Gianmarco – Hoezo de ongekookte pasta?
Gianmarco – Comment ça des pâtes crues ?
Flaminia – E.. Era molto molto al dente..
Flaminia|Et|était|très|très|à|dent
Flaminia - And. He was very very al dente...
Flaminia – En.. Het was heel erg al dente..
Flaminia - E .. Det var veldig veldig al dente ..
Flaminia – E.. C'était très très al dente..
Gianmarco – Ahh.
Gianmarco|Ahh
Gianmarco – Ahh.
Flaminia – Che ho scoperto che la pasta.. Molto al dente.. Cruda.. Si digerisce prima, lo sai?
Flaminia|Que|j'ai|découvert|que|la|pâte|Très|à|point|Crue|Elle|digère|plus tôt|le|sais
||||||||||||digt|||
||||||||||||dige|||
||||||||||||digeruje|||
Flaminia - That I found that the pasta... Very al dente.. Raw.. Digests faster, you know?
Flaminia – Wat ik heb ontdekt is dat de pasta.. Heel al dente.. Rauwe.. Verterend sneller gaat, weet je dat?
Flaminia - At jeg oppdaget at pasta .. Veldig al dente .. Rå .. Den blir fordøyd først, vet du?
Flaminia – J'ai découvert que les pâtes.. Très al dente.. Crues.. Se digèrent plus vite, tu sais?
Gianmarco – Certo!
Gianmarco|Bien sûr
Gianmarco – Natuurlijk!
Gianmarco – Bien sûr!
Flaminia – Cioè lo sapevi?
Flaminia|c'est-à-dire|le|savais
Flaminia - That is, did you know?
Flaminia – Dus je wist het?
Flaminia - Du mener, visste du det?
Flaminia – Donc tu le savais?
Sii?
Oui
wees
Oui?
Io non lo sapevo.
Je|ne|le|savais
Je ne le savais pas.
Gianmarco – Cioè no non è che lo sapevo però.. Lo avevo visto.. Lo.. Lo.. Provavo.. Sulla mia pelle.
Gianmarco|c'est-à-dire|non|non|est|que|le|savais|mais|je l'|avais|vu|je l'|je l'|essayais|sur|ma|peau
Gianmarco - I mean no it's not that I knew it though... I had seen it.. I.. I.. Felt it.. On my skin.
Gianmarco – Tja, het is niet zo dat ik het wist, maar.. Ik had het gezien.. Ik.. Ik.. Voelde.. Op mijn huid.
Gianmarco - Jeg mener, nei, jeg visste det ikke skjønt .. Jeg hadde sett det .. Lo .. Lo .. Jeg prøvde .. På huden min.
Gianmarco – C'est-à-dire non, je ne le savais pas mais.. Je l'avais vu.. Je.. Je.. Je l'éprouvais.. Sur ma peau.
Flaminia – Ah.
Flaminia|Ah
Flaminia – Ah.
Flaminia – Ah.
Gianmarco – Se al dente.. meglio!
Gianmarco|Si|à|cuisson|mieux
Gianmarco – Als het al dente is.. beter!
Gianmarco - Hvis al dente .. bedre!
Gianmarco – Si c'est al dente.. mieux!
Flaminia – Non lo sapevo.
Flaminia|Non|le|savais
Flaminia - Jeg visste ikke det.
Flaminia – Je ne le savais pas.
Gianmarco – La pasta troppo cotta è pesante.
Gianmarco|La|pâte|trop|cuite|est|lourde
Gianmarco - Overcooked pasta is heavy.
Gianmarco - Overkokt pasta er tung.
Gianmarco – Les pâtes trop cuites sont lourdes.
Flaminia – Boh.. Comunque non sono riuscita a mangiarla tutta.
Flaminia|je ne sais pas|de toute façon|pas|je suis|parvenue|à|la manger|toute
Flaminia - Boh.. I couldn't eat it all anyway.
Flaminia - Boh .. Imidlertid klarte jeg ikke å spise alt.
Flaminia – Je ne sais pas.. Quoi qu'il en soit, je n'ai pas réussi à tout manger.
Anche perché erano le undici e mezza!
Aussi|parce que|il était|les|onze|et|demie
Also because it was 11:30!
Også fordi klokka var halv elleve!
D'ailleurs, il était déjà onze heures et demie!
Gianmarco – Uhm.
Gianmarco|Uhm
Gianmarco – Uhm.
Flaminia – E poi..
Flaminia|Et|puis
Flaminia – Et puis..
Gianmarco – E la gara a che ora l’avevi?
Gianmarco|Et|la|course|à|quelle|heure|tu l'avais
Gianmarco - And what time did you have the race?
Gianmarco - Og hva tid hadde du løpet?
Gianmarco – Et la course, à quelle heure l'avais-tu ?
Flaminia – Aspetta.. Ho avuto il tempo di prepararmi e all’una e un quarto siamo dovute partire subito dall’albergo perché le prime gare iniziavano alle tre.
Flaminia|Attends|J'ai|eu|le|temps|de|me préparer|et|à une|et|un|quart|nous sommes|dûes|partir|tout de suite|de l'hôtel|parce que|les|premières|courses|commençaient|à|trois
|||||||zich voor te bereiden|||||||||||||||begonnen||
|||||||||||||||||z hotelu|||||||
Flaminia - Wait. I had time to get ready and at 1:15 we had to leave the hotel right away because the first races were starting at 3:00.
Flaminia – Wacht.. Ik heb de tijd gehad om me voor te bereiden en om kwart over één moesten we meteen vanuit het hotel vertrekken omdat de eerste wedstrijden om drie uur begonnen.
Flaminia - Vent .. Jeg hadde tid til å gjøre meg klar og klokka kvart ett måtte vi reise umiddelbart fra hotellet fordi de første løpene startet klokka tre.
Flaminia – Attends.. J'ai eu le temps de me préparer et à une heure et quart, nous avons dû partir tout de suite de l'hôtel parce que les premières courses commençaient à trois heures.
E.. La gara l’ho avuta alle cinque.. Dovevo averla alle cinque meno dieci però erano in ritardo.
Et|La|course|je l'ai|eue|à|cinq|Je devais|l'avoir|à|cinq|moins|dix|mais|ils étaient|en|retard
||||gehad||||||||||||
E.. I had the race at five o'clock.. I was supposed to have it at ten to five however they were late.
En.. Ik had de wedstrijd om vijf uur.. Ik zou hem om tien voor vijf hebben, maar ze waren te laat.
Og .. Jeg hadde løpet klokka fem .. Jeg måtte ha det klokka ti til fem, men de kom for sent.
Et.. J'ai eu la course à cinq heures.. Je devais l'avoir à cinq heures moins dix mais ils étaient en retard.
Gianmarco – Uh uh.
Gianmarco|Uh|uh
Gianmarco – Uh uh.
Gianmarco – Uh uh.
Flaminia – E quindi avrò gareggiato alle cinque così.
Flaminia|Et|donc|j'aurai|couru|à|cinq|comme ça
||||I raced|||
||||geëindigd|||
||||godzić|||
Flaminia - And so I will have competed at five o'clock like this.
Flaminia - Og så vil jeg ha konkurrert på fem som dette.
Flaminia – Et donc j'aurai couru à cinq heures comme ça.
Gianmarco – Uhm.
Gianmarco|Uhm
Gianmarco – Euh.
Flaminia – E.. Poi la sera siamo tornati in albergo ed io sono andata subito..
Flaminia|Et|Puis|la|soir|nous sommes|retournés|à|hôtel|et|je|suis|allée|tout de suite
Flaminia - E .. Så på kvelden dro vi tilbake til hotellet og jeg gikk med en gang ..
Flaminia – Et.. Puis le soir nous sommes retournés à l'hôtel et je suis allée tout de suite..
Gianmarco – E la gara?
Gianmarco|Et|la|course
Gianmarco – Et la course?
Flaminia – Ah lì.. La prima gara è andata male.
Flaminia|Ah|là|La|première|course|est|allée|mal
Flaminia – Ah daar.. De eerste wedstrijd ging slecht.
Flaminia - Ah der .. Det første løpet gikk dårlig.
Flaminia – Ah là.. La première course s'est mal passée.
Va bè ma non sono in forma adesso.
D'accord|bien|mais|ne|suis|en|forme|maintenant
Okay but I'm not in good shape right now.
Het is goed, maar ik ben nu niet in vorm.
Ok, men jeg er ikke i form akkurat nå.
D'accord mais je ne suis pas en forme en ce moment.
Gianmarco – Che gara hai fatto?
Gianmarco|Quelle|course|as|fait
Gianmarco - What race did you run?
Gianmarco – Welke wedstrijd heb je gedaan?
Gianmarco - Hvilket løp gjorde du?
Gianmarco – Quelle course as-tu faite ?
Mille cinqu..
Mille|cinq
|vijf
|pięć
Thousand five.
Tusen og fem ..
Mille cinq..
Flaminia – Mille cinquecento metri.. Si ma adesso non sono in forma.
Flaminia|mille|cinq|mètres|Oui|mais|maintenant|ne|suis|en|forme
Flaminia - One thousand five hundred meters... Yes but I'm not in good shape now.
Flaminia – Mille cinq cents mètres.. Oui mais en ce moment je ne suis pas en forme.
Tra poco.. Tra un settimana rincomincia la preparazione invernale quindi.. E.. E poi siamo tornati in albergo.. Abbiamo fatto tanto tifo tra di noi.. È stato molto bello.. Perché poi il bello di queste.. Di queste gare con la rappresentativa è che.. Ti.. Ti sproni a vicenda.
Dans|peu|Dans|une|semaine|recommence|la|préparation|hivernale|donc|Et|Et|puis|nous sommes|retournés|à|l'hôtel|Nous avons|fait|beaucoup|encouragement|entre|de|nous|C'était|été|très|beau|Parce que|ensuite|le|beau|de|ces|De|ces|courses|avec|la|sélection|est|que|Tu|Tu|encourages|à|mutuellement
||||||||||||||||||||tifo||||||||||||||||||||||||sproni||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sproni|a|
|||||zaczyna|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sproni||
Over een tijdje.. Over een week begint de wintertraining weer, dus.. En.. En toen zijn we terug naar het hotel gegaan.. We hebben veel aangemoedigd onderling.. Het was heel mooi.. Want het mooie aan deze.. Aan deze wedstrijden met de vertegenwoordiging is dat.. Je.. Je moedigt elkaar aan.
Snart .. Om en uke starter vinterforberedelsen igjen så .. Og .. Og så dro vi tilbake til hotellet .. Vi heiet mye blant oss .. Det var veldig hyggelig .. For da var skjønnheten i disse .. Av disse løpene med representanten er at .. Du .. Du ansporer hverandre.
Dans peu de temps.. Dans une semaine, la préparation hivernale recommence donc.. Et.. Et puis nous sommes retournés à l'hôtel.. Nous avons beaucoup encouragé entre nous.. C'était très beau.. Parce que le beau de ces.. De ces courses avec l'équipe c'est que.. Tu.. Tu t'encourages mutuellement.
Gianmarco – Uhm.
Gianmarco|Uhm
Gianmarco – Uhm.
Gianmarco – Euh.
Flaminia – E poi c’erano le piccol.. C’era una ragazzina che è alta uno e cinquantatre.
Flaminia|Et|puis|il y avait|les|petits|Il y avait|une|petite fille|qui|est|mesure|un|et|cinquante-trois
||||||||||||||vijftig drie
|||||małe|||||||||pięćdziesiąt trzy
Flaminia – And then there were the little ones.. There was a little girl who is one and fifty-three tall.
Flaminia – En toen waren er de kleintjes.. Er was een meisje dat één meter drieënvijftig lang is.
Flaminia – Et puis il y avait les petites.. Il y avait une fille qui mesure un mètre cinquante-trois.
Gianmarco – Uhm.
Gianmarco|Uhm
Gianmarco – Euh.
Flaminia – Sedici anni, comunque molto bassa, che ha fatto il personale di salto in alto di indovina quanto..
Flaminia|Seize|ans|de toute façon|très|petite|qui|a|fait|le|personnel|de|saut|en|hauteur|de|devine|combien
Flaminia - 16 years old, however very short, who made the high jump personal best by guess how much.
Flaminia – Zestien jaar, maar heel klein, die het personeel van hoogspringen heeft gedaan, raadt eens hoeveel..
Flaminia – Seize ans, de toute façon très petite, qui a fait le personnel de saut en hauteur devine combien..
Gianmarco – Quanto?
Gianmarco|Combien
Gianmarco – Hoeveel?
Gianmarco – Combien ?
Flaminia – Uno e sessanta!
Flaminia|Un|et|soixante
Flaminia - One and sixty!
Flaminia – Eén zestig!
Flaminia – Un et soixante !
Gianmarco – Ah!
Gianmarco|Ah
Gianmarco – Ah !
Flaminia – Ah!
Flaminia|Ah
Flaminia – Ah !
Ha saltato più di lei!
a|sauté|plus|de|elle
He jumped more than her!
Hij is meer overgeslagen dan zij!
Il a sauté plus qu'elle !
Ah ah!
Ah ah!
Ah ah !
Poi dovevi vedere.. Poi lei fa anche l’asta..
Puis|devais|voir|Puis|elle|fait|aussi|l'enchère
|||||||the auction
|||||||veiling
|||||||aukcja
Then you had to see... Then you also do the auction...
Dan moest je zien.. Dan doet zij ook de veiling..
Puis tu devais voir.. Puis elle fait aussi l'enchère..
Gianmarco – Uh uh.
Gianmarco|Uh|uh
Gianmarco – Uh uh.
Flaminia – Fa due e settanta di asta.
Flaminia|Fait|deux|et|soixante-dix|d'enchère|enchère
||||||subasta
Flaminia - Es macht zwei und siebzig Ruten.
Flaminia - It makes two and seventy rod.
Flaminia - Het is twee uur en zeventig minuten veiling.
Flaminia – Elle fait deux soixante-dix d'enchère.
Ma devi vedere com’è carina!
Mais|tu dois|voir|comme elle est|mignonne
But you have to see how pretty she is!
Maar je moet zien hoe leuk ze is!
Mais tu dois voir comme elle est mignonne!
Troppo bellina.. Sembra molto piccol.. Cioè.. Sembra più piccola dell’età che ha in realtà.
Trop|mignonne|Elle semble|très|petite|c'est-à-dire|Elle semble|plus|petite|de l'âge|qu'elle|a|en|réalité
|mooi||||||||||||
|ładna||||||||||||
Too pretty.. She looks very small.. I mean.. She looks smaller than her actual age.
Te schattig.. Ze lijkt erg klein.. Dus.. Ze lijkt kleiner dan haar werkelijke leeftijd.
Trop mignonne.. Elle semble très petite.. Enfin.. Elle semble plus petite que son âge réel.
Gianmarco – Scusa ma questa qua era la finale assoluta?
Gianmarco|Excuse-moi|mais|celle-ci|ici|était|la|finale|absolue
Gianmarco – Excuse me, but was this here the absolute final?
Gianmarco – Sorry, maar was dit de absolute finale?
Gianmarco – Désolé mais c'était la finale absolue ?
Flaminia – Si!
Flaminia|Oui
Flaminia – Ja!
Flaminia – Oui !
C’avevamo cinque allieve perché non c’era più nessuno..!
Nous avions|cinq|élèves|parce que|ne|il y avait|plus|personne
we hadden|||||||
||uczennice|||||
We had five students because there was no one left..!
We hadden vijf leerlingen omdat er verder niemand meer was..!
Nous avions cinq élèves parce qu'il n'y avait plus personne..!
Ehm.. Niente poi siam.. Io poi sono tornata.. Siamo tornate, abbiamo mangiato e abbiamo cenato.. Io ero stanca, sono andata al letto anche se in realtà mi sarò addormentata a mezzanotte e mezza perché mi continuavo a rigirare, avevo caldo.. Non lo so.. Non riuscivo a dormire!
Euh|Rien|puis|nous sommes|Je|puis|suis|rentrée|Nous sommes|rentrées|nous avons|mangé|et|nous avons|dîné|Je|étais|fatiguée|suis|allée|au|lit|aussi|si|en|réalité|me|serai|endormie|à|minuit|et|demie|parce que|me|continuais|à|me retourner|j'avais|chaud|Non|le|sais|Non|pouvais|à|dormir
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||to turn|||||||||
|||we zijn||||||||||||||||||||||||||||||||ik|||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||wrócić|||||||||
Ehm.. Nothing then we are.. Then I went back.. We went back, we ate and we had dinner.. I was tired, I went to bed even though in reality I must have fallen asleep at half past midnight because I kept tossing and turning, I had hot.. I don't know.. I couldn't sleep!
Hmm.. Niets, daarna zijn we.. Ik ben weer teruggekomen.. We zijn teruggekomen, we hebben gegeten en we hebben gedineerd.. Ik was moe, ik ben naar bed gegaan, ook al ben ik in werkelijkheid pas om half een in slaap gevallen omdat ik me bleef omdraaien, ik had het warm.. Ik weet het niet.. Ik kon niet slapen!
Euh.. Rien, ensuite nous sommes.. Je suis ensuite rentrée.. Nous sommes rentrées, nous avons mangé et nous avons dîné.. J'étais fatiguée, je suis allée au lit même si en réalité je me suis endormie à minuit et demi parce que je continuais à me retourner, j'avais chaud.. Je ne sais pas.. Je n'arrivais pas à dormir !
Gianmarco – Uhm.
Gianmarco|Uhm
Gianmarco – Uhmm.
Gianmarco – Uhm.
SENT_CWT:AFkKFwvL=6.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.43
fr:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=204 err=0.00%) translation(all=170 err=0.00%) cwt(all=1545 err=1.04%)