×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Al Dente Podcast, 051 - Odori buoni e non, viaggiare in treno con un cane e cognomi italiani

051 - Odori buoni e non, viaggiare in treno con un cane e cognomi italiani

Ciao a tutti da Francesca che vi parla sul podcast “Al dente”. È il 24 ottobre e oggi vi presenterò questi temi: cominceremo parlando di odori piacevoli e non, poi vi racconterò del mio ultimo viaggio in Italia con cane al seguito e infine vi dirò qualcosa a proposito dei cognomi italiani. Allora,come sempre vi auguro un buon ascolto!

*

Cari amici, avete un buon naso? Voglio dire: siete bravi a sentire gli odori, a cogliere le sottili [1] differenze tra un aroma e l'altro? Beh, la lista degli odori è infinita… C'è l'aroma fresco del limone o della menta, quello forte del caffè, o quello aromatico dell'erba… del mare… Sapete che siamo in grado di percepire circa mille miliardi di odori diversi? Un numero così grande che non riesco nemmeno a immaginarlo. E quindi, si capisce bene, il nostro olfatto [2] è davvero ben sviluppato, anche se non come quello dei nostri amici cani… Pensate che Giada,il mio cane, quando torniamo a casa da una passeggiata, semplicemente annusando [3] l'aria davanti alla porta,prima ancora di entrare è capace di sentire se qualcuno è tornato a casa prima di noi! E vi posso assicurare che non sbaglia mai! Beh, io non sono brava come lei, però me la cavo abbastanza bene [4]. Anzi, veramente devo dire che sono contenta di non avere il fiuto [5] di un cane, perché ad essere sincera gli odori sgradevoli o i profumi troppo forti mi disturbano molto. Tra gli odori meno amati da tutti noi, a dire la verità, ci sono quelli del corpo. Potete immaginare com'erano le cose cento o duecento anni fa, quando la gente non si lavava spesso e non esistevano i deodoranti? Perché dovete pensare, cari ascoltatori, che sul nostro corpo c'è un vero zoo di batteri (si parla di oltre 10.000)! Una parte di questi è, sì, utilissima, ma ce ne sono anche altri che producono certi odorini… beh, ci siamo capiti! Lo sa benissimo chi di voi viaggia spesso, come me, sui mezzi pubblici. Però, d'altra parte, ci sono anche odori che normalmente non sono gradevoli, eppure possono risvegliare ricordi molto piacevoli. Ad esempio per il mio amico Giuliano l'odore dei gas di scarico che vengono dai motorini è meraviglioso: gli ricorda i suoi 15 anni e il suo amato Ciao [6]! Beh, io… diciamo che preferisco il profumo delle rose o quello del pane fresco… Ma a questo punto sono diventata curiosa e vorrei chiedere a tutti voi qual è il vostro odore preferito, quello che vi dà una sensazione di benessere o vi fa tornare alla mente un bel ricordo… Scrivetemi!

*

Cari ascoltatori, ultimamente ho fatto un'esperienza... diciamo speciale e un po' complicata. Ve la racconto perché forse vi potrà essere utile, se un giorno deciderete di viaggiare in treno, in Italia, con un cane di taglia media o grande. L'ultimo viaggio, infatti, l'abbiamo fatto proprio in treno! Prima di tutto, dovete sapere che Giada ha una paura matta di questo mezzo di trasporto, quindi io ero già abbastanza nervosa... Ma il problema non è stato questo, anzi: Giada si è comportata benissimo. Ma sentite un po' che cosa è successo.

Alcuni giorni prima della partenza, vado alla stazione della mia città, in Svizzera, e dopo dieci minuti di ricerche mi dicono che il biglietto per il cane sui treni internazionali non si può fare in anticipo, ma si deve fare sul treno stesso. «Ce l'ha il passaporto, il cane, vero?» mi chiede l'impiegato. «Certo» rispondo io «e tutte le vaccinazioni sono in regola». «E la museruola [7]?» «Ehm... la museruola? Ma il mio cane non morde neppure un insetto!» ribatto io. «Beh, guardi, sui treni italiani bisogna avere con sé la museruola...» Okay, non c'è problema, mi dico, tanto non servirà! E ne compro un modello in nylon ultraleggero che metto in borsa per mostrarlo, se necessario. Dopo alcuni giorni ci mettiamo in viaggio: passaporto, museruola, gocce di valeriana [8] calmanti... In treno facciamo il primo biglietto, fino a Milano: costa soltanto 10 euro, perfetto. A Milano prendiamo un bellissimo Frecciarossa e per la prima volta viaggiamo a 300 all'ora! Qui la capotreno mi fa il biglietto del cane per la tratta [9] fino a Firenze: 25 euro. Poi le domando come dobbiamo fare per il ritorno, se potremo comprare il biglietto ancora in treno. «No» risponde lei, «lo deve fare in stazione. Se non ha tempo, in alternativa può comprare un biglietto per ragazzo anche online, dato che il prezzo è lo stesso.» Allora, un giorno prima di ripartire per la Svizzera, vado alla stazione di una piccola città toscana, e lì scopro che le cose non sono facili come sembravano. «Vorrei un biglietto per il mio cane per il Frecciarossa di domani, a mezzogiorno, da Firenze a Milano» dicoall'impiegata. «E il suo biglietto dov'è?» «Oh, non l'ho qui con me... L'ho lasciato in albergo, perchè?... Ma scusi, dov'è il problema, lei deve fare solo il biglietto per il cane...» «Non posso.» «E perché, scusi?» «Perché il cane non può viaggiare da solo.» «Ma non viaggia da solo, viaggia con me!» E lì ci mettiamo a discutere per dieci minuti... Io le spiego che purtroppo il mio albergo è lontano e che il giorno dopo ho poco tempo a Firenze, non voglio rischiare di perdere il treno. Le chiedo di farmi un biglietto per ragazzo, che costa ugualmente 25 euro. Lei me lo fa controvoglia.Bene, pensate che la storia sia finita? No. Sentite il resto. Stazione di Firenze, ore 10.55, manca un'ora alla partenza del Frecciarossa. Fila chilometrica di viaggiatori che aspettano il loro turno per fare il biglietto. Dei 7 sportelli della biglietteria, solo tre sono in funzione. Chiedo allo sportello informazioni se il mio biglietto va bene, ma mi dicono di no: devo assolutamente cambiarlo! Prendo un numerino e comincio a fare la fila. Stanno servendo il 354 e io ho il numero 438! Aspetto un quarto d'ora, mezz'ora... sono le 11.45 e chiamano il viaggiatore n.405! Allora prendo coraggio e vado davanti a uno sportello dove l'impiegata non ha ancora chiamato il prossimo cliente. «Signora, devo cambiare questo biglietto per il mio cane, altrimenti perderò il treno!» «Eh, che modi, non si stressi! Ha ancora un quarto d'ora di tempo!» E scrive a mano sul biglietto questa frase: "Si autorizza per cambio biglietto in appoggio a titolo di viaggio acquistato rete estera. " Capito? No?! Allora, tradottoin lingua normale significa:"Adesso questo biglietto vale per un cane". Grazie!!! Alle 11.55, con il biglietto in mano e Giada al guinzaglio, corriamo come frecce al binario... anche noi ad alta velocità! Bene, allora adesso siete avvisati: se viaggiate con un cane in Italia, sapete cosa fare o non fare!

*

Molte persone, qui in Svizzera, mi chiedono spesso: «Ma come funziona la storia del cognome in Italia? Unadonna che si sposa prende il cognome del marito?» «No» rispondo io «con il matrimonio la donna conserva il proprio cognome; può aggiungere quello del marito, ma questo non ha valore e non viene scritto in nessun documento ufficiale (carta d'identità, passaporto, ecc.). «Che strano!» sento dire. Beh, non so se è strano, per noi italiani è normale. «E i figli? Quale cognome prendono?» mi chiede l'altro giorno Ruth, una mia conoscente. «I figli» rispondo io «se sono legittimi, cioè se i genitori sono sposati, prendono il cognome del padre.» «Ah, ecco.» «Ma tra poco dovrebbe cambiare la legge: i genitori potranno decidere se dare il cognome del padre, quello della madre oppure tutti e due, come in Spagna, in Francia o in Germania.» «Ma senti, a proposito, la moglie può lasciare il proprio cognome di nascita e prendere quello del marito, se vuole?» mi chiede ancora Ruth. «Mhh… No, in genere no. La cosa non è semplice, c'è una procedura burocratica abbastanza costosa. Ma c'è un caso eccezionale in cui si può cambiare il nome o il cognome in modo più semplice.» «E cioè?» «Eh, se il nome o il cognome sono… come dire… se sono molto brutti, ridicoli [10] o vergognosi [11], è possibile chiedere di cambiarli.» «Ah sì? Per esempio?» «Mah, non lo so… se sono delle parolacce [12]… o se contengono doppi sensi… Ti immagini che situazione spiacevole dare la mano a qualcuno e dire, non so… “Piacere, Antonio Perfido”, oppure “Ciao, sono Anna Droga”… Eh, magari non fa proprio piacere…» «Eh, no, davvero…» «E poi la sai un'altra curiosità? In Campania ci sono i cognomi più lunghi d'Italia.» «Davvero? E come sono?» «Fortissimi, senti un po': Ammazzalamorte, Passacantando, Senzaquattrini [13], Boccadifuoco…» «Che buffi, sono proprio fuori dal comune… Eh, capisco che se ti chiami “Senzaquattrini” e vuoi lavorare in banca, può essere un handicap…! «Esatto!» commento io. «E se tu potessi cambiare il tuo cognome, Francesca, quale prenderesti?» Mmh… bella domanda. Confesso che sul momento non ho saputo rispondere. Ma adesso che ci penso, credo che ne sceglierei uno dal significato positivo, benaugurante… E che parli di libertà.

*

Cari amici, anche per oggi è tutto. Io vi do appuntamento fra due settimane qui su www.podclub.ch e aspetto i vostri commenti a proposito del vostro odore preferito! Vi annuncio anche che la prossima volta avremo qui con noi un'ospite speciale: Laura, un'amica che vi parlerà un po' di sé e della sua regione, la Puglia. Bene, allora non mancate, mi raccomando! Un saluto da Francesca e a presto!

[1] sottili: piccole

[2] olfatto: senso con cui sentiamo gli odori

[3] annusando: sentendo con il naso

[4] me la cavo abbastanza bene: sono abbastanza brava

[5] fiuto: olfatto

[6] Ciao: famoso ciclomotore della Piaggio, prodotto dal 1967 al 2006

[7] museruola: oggetto che si mette al muso del cane per impedirgli di mordere

[8] valeriana: erba calmante

[9] tratta: percorso

[10] ridicoli: che fanno ridere

[11] vergognosi: che provocano vergogna

[12] parolacce: parole volgari

[13] quattrini: soldi

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

051 - Odori buoni e non, viaggiare in treno con un cane e cognomi italiani |||||||||||achternamen| |||||||||||noms de famille| smells|good|and|not|to travel|in|train|with|a|dog|and|surnames|Italian |||||||||||Nachnamen| |||||||||||nazwiska| 051 - Gute und schlechte Gerüche, Zugreisen mit einem Hund und italienische Nachnamen 051 - Buenos y malos olores, viajar en tren con un perro y apellidos italianos 051 - Cheiros bons e maus, viajar de comboio com um cão e apelidos italianos 051 - Хорошие и плохие запахи, путешествие на поезде с собакой и итальянские фамилии 051 - İyi ve kötü kokular, köpekle tren yolculuğu ve İtalyan soyadları 051 - Good and bad smells, traveling by train with a dog, and Italian surnames.

Ciao a tutti da Francesca che vi parla sul podcast “Al dente”. hello|to|everyone|from|Francesca|who|you|speaks|on the|podcast|At|tooth Hallo an alle von Francesca, die im Podcast "Al dente" zu euch spricht. Olá a todos da Francesca que vos fala no podcast "Al dente". Hello everyone from Francesca speaking to you on the podcast 'Al dente'. È il 24 ottobre e oggi vi presenterò questi temi: cominceremo parlando di odori piacevoli e non, poi vi racconterò del mio ultimo viaggio in Italia con cane al seguito e infine vi dirò qualcosa a proposito dei cognomi italiani. |||||||||wir werden anfangen|||||||||||||||||||im Schlepptau|||||||||| it is|the|October|and|today|to you|I will present|these|themes|we will start|talking|of|smells|pleasant|and|not|then|to you|I will tell|of the|my|last|trip|in|Italy|with|dog|at the|followed|and|finally|to you|I will say|something|about|regarding|of the|surnames|Italian ||oktober|||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||opowiem wam||||||||||z psem|||||||na temat||nazwiskach włoskich| Es ist der 24. Oktober, und heute werde ich Ihnen diese Themen vorstellen: Zuerst werden wir über angenehme und unangenehme Gerüche sprechen, dann werde ich Ihnen von meiner letzten Reise nach Italien mit Hund im Schlepptau erzählen und schließlich werde ich Ihnen etwas über italienische Nachnamen erzählen. Október 24., ma bemutatom ezeket a témákat: elõször a kellemes és kellemetlen szagakról beszélünk, majd beszámolok nekem az utolsó olaszországi útjáról egy vontatott kutyával, és végül elmondok valamit az olasz vezetéknevekrõl. Сегодня 24 октября, и сегодня я познакомлю вас с этими темами: начнем с разговора о приятных и неприятных запахах, затем я расскажу вам о своей последней поездке в Италию с собакой на буксире и, наконец, я расскажу вам кое-что об итальянских фамилиях. . It's October 24th and today I will present these topics: we will start by talking about pleasant and unpleasant smells, then I will tell you about my last trip to Italy with my dog, and finally I will say something about Italian surnames. Allora,come sempre vi auguro un buon ascolto! so|as|always|you|I wish|a|good|listening ||||życzę||| So, as always, I wish you a good listening!

*** *

Cari amici, avete un buon naso? dear|friends|do you have|a|good|nose |||||nosie Liebe Freunde, habt ihr eine gute Nase? Dear friends, do you have a good nose? Voglio dire: siete bravi a sentire gli odori, a cogliere le sottili [1] differenze tra un aroma e l'altro? |||||||||erkennen||feinen||||Aroma|| I want|to say|you are|good|to|to hear|the|smells||to catch|the|subtle|differences|between|a|aroma|and|the other |||||||zapachy||wyłapywać||subtelne||||aroma|| Ich meine: Kannst du gut riechen, die feinen [1] Unterschiede zwischen den einzelnen Düften erkennen? Я имею в виду: хорошо ли ты чувствуешь запахи, улавливаешь тонкие [1] различия между одним ароматом и другим? I mean: are you good at smelling, at picking up the subtle [1] differences between one aroma and another? Beh, la lista degli odori è infinita… C'è l'aroma fresco del limone o della menta, quello forte del caffè, o quello aromatico dell'erba… del mare… Sapete che siamo in grado di percepire circa mille miliardi di odori diversi? ||||||unendlich||das Aroma||||||Minze|||||||aromatische|des Grases|||||wir sind|in|Lage|von|wahrnehmen|||||| well|the|list|of the|smells|it is|infinite|there is|the aroma|fresh|of the|lemon|or|of the|mint|that|strong||coffee|||aromatic|||sea|do you know|that|we are|able to|degree||to perceive|about|thousand|billion|||different ||||||nieskończona||aromat świeży||||||mięty|||||||aromatyczny|ziołowego|||||||||postrzegać|||||| Well, the list of smells is endless… There’s the fresh aroma of lemon or mint, the strong one of coffee, or the aromatic one of grass… of the sea… Did you know that we are capable of perceiving about a trillion different smells? Un numero così grande che non riesco nemmeno a immaginarlo. |||||||||es sich vorzustellen a|number|so|big|that|not|I can|even|to|to imagine it ||||||nie mogę|nawet||to go to A number so large that I can't even imagine it. E quindi, si capisce bene, il nostro olfatto [2] è davvero ben sviluppato, anche se non come quello dei nostri amici cani… Pensate che Giada,il mio cane, quando torniamo a casa da una passeggiata, semplicemente annusando [3] l'aria davanti alla porta,prima ancora di entrare è capace di sentire se qualcuno è tornato a casa prima di noi! |||||||Geruchssinn|||||||||||||||||||||wir zurückkehren|||||||riecht||||||||||fähig||||||||||| and|so|one|understands|well|the|our|smell|it is|really|well|developed|also|if|not|like|that|of the|our|friends|dogs|think|that|Giada|the|my|dog|when|we return|to|home|from|a|walk|simply|smelling||front|to the|door|before|still|to|to enter|it is|able|of||||||||||us |||||||reukzin||||||||||||||||||||||||||||ruikend aan||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||annusant||||||||||||||||||||| |||||||węch||||rozwinięty||||||||||||||||||||||||wąchając||przed||||||||zdolny||||||||||| And so, it is clear that our sense of smell [2] is really well developed, even if not as much as that of our dog friends... Just think that Giada, my dog, when we come home from a walk, simply by sniffing [3] the air in front of the door, even before entering, can tell if someone has come home before us! E vi posso assicurare che non sbaglia mai! |||versichern|||| and|you|I can|to assure|that|not|he/she/it makes a mistake|ever |||zapewniam|||| And I can assure you that she is never wrong! Beh, io non sono brava come lei, però me la cavo abbastanza bene [4]. ||||||||||s'en sort|| Well|I|not|I am|good|like|she|but|me|it|I manage|quite|well ||||||||||redelijk goed uit|| ||||||||||radzę sobie|| ||||||||||zurechtkomme||gut Nun, ich bin nicht so gut wie sie, aber ich bin ganz gut [4]. Bueno, yo no soy tan bueno como ella, pero lo hago bastante bien [4]. Nos, nem vagyok olyan jó, mint ő, de nagyon jól vagyok [4]. Что ж, я не так хорош, как она, но вполне справляюсь [4]. Well, I'm not as good as she is, but I manage quite well [4]. Anzi, veramente devo dire che sono contenta di non avere il fiuto [5] di un cane, perché ad essere sincera gli odori sgradevoli o i profumi troppo forti mi disturbano molto. |||||||||||odorat||||||||||désagréables|||||||| eigentlich|wirklich||||||||||Geruchssinn||||||||||unangenehm|||||||stören| on the contrary|really|I have to|to say|that|I am|happy|to|not|to have|the|smell|of|a|dog|because|at|to be|honest|the|smells|unpleasant|or||fragrances|too|strong|to me|they disturb|very much wręcz przeciwnie|||||||||||węch|||||||szczerze mówiąc|||nieprzyjemne zapachy|||||||przeszkadzają mi| Valójában azt kell mondanom, hogy örülök, hogy nincs kutya orra [5], mert őszinte legyek, a kellemetlen szagok vagy a túl erős parfümök nagyon zavarnak. In fact, I really have to say that I am glad I don't have the nose of a dog, because to be honest, unpleasant odors or overly strong scents disturb me a lot. Tra gli odori meno amati da tutti noi, a dire la verità, ci sono quelli del corpo. Among|the|smells|least|loved|by|everyone|us|to|to say|the|truth|there|there are|those|of the|body ||||najmniej lubiane|||||||||||| Azon szagokat között, amelyeket kevésbé szeretünk, az igazat megvallva, vannak a test illatai is. Among the least loved odors by all of us, to tell the truth, are those of the body. Potete immaginare com'erano le cose cento o duecento anni fa, quando la gente non si lavava spesso e non esistevano i deodoranti? ||wie sie waren|||||zweihundert||||||||sich wusch||||||Deodorants can you|imagine|how things were|the|things|one hundred|or|two hundred|years|ago|when|the|people|not|one|washed|often|and||existed|the|deodorants |||||honderd|||||||||||||||| ||jakie były|||||dwieście||||||||myła się||||istniały||dezodoranty You can imagine what things were like a hundred or two hundred years ago, when people didn't wash often and deodorants didn't exist? Perché dovete pensare, cari ascoltatori, che sul nostro corpo c'è un vero zoo di batteri (si parla di oltre 10.000)! ||||||||||||||Bakterien|||| because|you must|to think|dear|listeners|that|on the|our|body|there is|a|true|zoo|of|bacteria|one|it speaks|of|over ||||||||||||||bacteriën|||| ||||||||||||zoo||bakterii||||ponad Because you have to think, dear listeners, that there is a real zoo of bacteria on our bodies (we're talking about over 10,000)! Una parte di questi è, sì, utilissima, ma ce ne sono anche altri che producono certi odorini… beh, ci siamo capiti! ||||||sehr nützlich||||||||||Gerüche|||| a|part|of|these|it is|yes|very useful|but|there|of it|there are|also|others|who|they produce|certain|smells|well|we|we are|understood ||||||||||||||||petits odeurs|||| ||||||bardzo użyteczna||||||||produkują|pewne zapachy|zapachy||||zrozumieliśmy się A part of these is, yes, very useful, but there are also others that produce certain smells... well, you know what I mean! Lo sa benissimo chi di voi viaggia spesso, come me, sui mezzi pubblici. ||||||reist|||||| he|knows|very well|who|of|you|travels|often|like|me|on the|means|public |||||||||||środkach komunikacji| Те из вас, кто, как и я, часто ездит на общественном транспорте, прекрасно это знают. Those of you who travel often, like me, on public transport know this very well. Però, d'altra parte, ci sono anche odori che normalmente non sono gradevoli, eppure possono risvegliare ricordi molto piacevoli. |||||||||||angenehm|und doch||wecken||| however|on the other|side|there|there are|also|smells|that|normally|not|they are|pleasant||they can|to awaken|memories|very|pleasant ||||||||||||||réveiller||| |z drugiej strony||||||||||przyjemne|a jednak||przypominać|||przyjemne Másrészt vannak olyan szagok, amelyek általában nem kellemesek, ám ezek nagyon kellemes emlékeket idézhetnek fel. However, on the other hand, there are also smells that are normally not pleasant, yet they can awaken very nice memories. Ad esempio per il mio amico Giuliano l'odore dei gas di scarico che vengono dai motorini è meraviglioso: gli ricorda i suoi 15 anni e il suo amato Ciao [6]! |||||||der Geruch||||Abgase||||Roller|||||||||||| At|example|for|the|my|friend|Giuliano||of the|gas|of|exhaust|that|come|from the|scooters|it is|wonderful|to him|reminds|the|his|years|and|||beloved|Ciao |||||||||||échappement||||scooters|||||||||||| |||||||||spalin||spalin||||skuterów||cudowny|||||||||| Például, barátomnak, Giuliano-nak a csúcsmodellekből származó kipufogógázok illata csodálatos: emlékezteti őt 15 éves és szeretett Ciao-ra! For example, for my friend Giuliano, the smell of exhaust fumes from scooters is wonderful: it reminds him of his 15 years and his beloved Ciao! Beh, io… diciamo che preferisco il profumo delle rose o quello del pane fresco… Ma a questo punto sono diventata curiosa e vorrei chiedere a tutti voi qual è il vostro odore preferito, quello che vi dà una sensazione di benessere o vi fa tornare alla mente un bel ricordo… Scrivetemi! ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||schreibt mir well|I|let's say|that|I prefer|the|fragrance|of the|roses|or|that one|of the|bread|fresh|but|at|this|point|I have become|became|curious|and|I would like|to ask|to|everyone|you|which|it is|the|your|smell|favorite|that|that|you|gives|a|sensation|of|well-being|or|you|does|to return|to the|mind|a|nice|memory|write to me |||||||||||||||||||stałam się|||||||||||||||||daje||uczucie||dobrego samopoczucia||||||pamięć||||napiszcie mi Well, I... let's say I prefer the scent of roses or that of fresh bread... But at this point, I have become curious and would like to ask all of you what your favorite scent is, the one that gives you a feeling of well-being or brings to mind a nice memory... Write to me!

*** *

Cari ascoltatori, ultimamente ho fatto un'esperienza... diciamo speciale e un po' complicata. ||letztens||||||||| dear|listeners|recently|I have|done||let's say|special|and|a|a little|complicated ||ostatnio||||||||| Уважаемые слушатели, у меня недавно был опыт... скажем так, особенный и немного сложный. Dear listeners, lately I have had an experience... let's say special and a bit complicated. Ve la racconto perché forse vi potrà essere utile, se un giorno deciderete di viaggiare in treno, in Italia, con un cane di taglia media o grande. ||||||||||||entscheidet||||||||||||mittelgroß|| I will tell you|it|I tell|because|maybe|you|it can|to be|useful|if|a|day|you will decide|to|to travel|in|train||Italy|with|a|dog|of|size|medium|or|large ||opowiem to||||||||||zdecydujecie|||||||||||wielkości średniej||| I will tell you about it because it might be useful to you if one day you decide to travel by train in Italy with a medium or large dog. L'ultimo viaggio, infatti, l'abbiamo fatto proprio in treno! |||l'|||| die letzte||||||| the last|trip|indeed|we have|done|just|in|train ||właśnie||||| Die letzte Reise haben wir tatsächlich mit dem Zug gemacht! En fait, nous avons fait notre dernier voyage en train ! На самом деле, последнюю поездку мы совершили на поезде! The last trip, in fact, we took it by train! Prima di tutto, dovete sapere che Giada ha una paura matta di questo mezzo di trasporto, quindi io ero già abbastanza nervosa... Ma il problema non è stato questo, anzi: Giada si è comportata benissimo. |||||||||||||||||||||nervös||||||||||||sich benommen| First|of|all|you must|to know|that|Giada|she has|a|fear|crazy|of|this|means|of|transportation|so|I|I was|already|quite|nervous|But|the|problem|not|it is|has been|this|rather|Giada|she|it is|behaved|very well |||||||||||||||||||||||||||||||||comportée| ||||||||||szaloną|||||||||||||||||||wręcz przeciwnie||||zachowywała się| Zunächst müsst ihr wissen, dass Giada panische Angst vor diesem Transportmittel hat, deshalb war ich schon ziemlich nervös... Aber das Problem war nicht das, im Gegenteil: Giada hat sich hervorragend benommen. Tout d'abord, il faut savoir que Giada a une peur bleue de ce moyen de transport, donc j'étais déjà assez nerveuse... Mais ce n'était pas le problème, bien au contraire : Giada s'est très bien comportée. Mindenekelőtt tudnod kell, hogy Giada őrült félelemmel rendelkezik a szállítóeszköztől, tehát én már nagyon ideges voltam ... De nem a probléma volt, éppen ellenkezőleg: Giada nagyon jól viselkedett. First of all, you should know that Giada is really afraid of this means of transport, so I was already quite nervous... But that wasn't the problem, actually: Giada behaved very well. Ma sentite un po' che cosa è successo. but|you hear|a|bit|what|thing|it is|happened Aber hört mal, was passiert ist. Mais écoutez ce qui s’est passé. But listen to what happened.

Alcuni giorni prima della partenza, vado alla stazione della mia città, in Svizzera, e dopo dieci minuti di ricerche mi dicono che il biglietto per il cane sui treni internazionali non si può fare in anticipo, ma si deve fare sul treno stesso. |||||||||||||||||||||||||||||internationale||||||||||||| some|days|before|of the|departure|I go|to the|station|of the|my|city|in|Switzerland|and|after|ten|minutes|of|searches|they|they say|that|the|ticket|for|the|dog|on the|trains|international|not|it|can|to do|in|advance|but|it|must|to do|on the|train|same ||||wyjazdu||||||||||||||poszukiwania|||||||||||||||||z wyprzedzeniem||||||| Quelques jours avant de partir, je suis allé à la gare de ma ville, en Suisse, et après dix minutes de recherche, ils m'ont dit que le billet pour le chien dans les trains internationaux ne peut pas être acheté à l'avance, mais doit être acheté dans le train lui-même. A few days before the departure, I go to the station in my city, in Switzerland, and after ten minutes of searching, they tell me that the ticket for the dog on international trains cannot be purchased in advance, but must be done on the train itself. «Ce l'ha il passaporto, il cane, vero?» mi chiede l'impiegato. |||||||||l'employé do we have|he has|the|passport||dog|true|to me|he asks|the employee |||||||||der Angestellte |||||||||el empleado |||||||||urzędnik « Le chien a un passeport, n'est-ce pas ? » le commis me demande. "У собаки есть паспорт, не так ли?" — спрашивает меня служащий. "He has the passport, the dog, right?" the clerk asks me. «Certo» rispondo io «e tutte le vaccinazioni sono in regola». ||||||vaccinations||| Sure|I reply|I|and|all|the|vaccinations|are|in|order ||||||Impfungen||| ||||||szczepienia||| « Bien sûr », répondis-je, « et tous mes vaccins sont à jour. » "Of course," I reply, "and all the vaccinations are up to date." «E la museruola [7]?»  «Ehm... la museruola? ||muserolle||| and|the|muzzle|uhm|the|muzzle ||Maulkorb||| ||muzzle||| «Et le museau [7] ?» « Euh... la muselière ? "Mi van az orr [7]?" "Ööö ... az orr? "And the muzzle [7]?" "Um... the muzzle?" Ma il mio cane non morde neppure un insetto!» ribatto io. |||||beißt||||erwidere| but|the|my|dog|not|bites|even|a|insect|I reply|I |||||||||réponds| |||||gryzie|nawet|||odpowiadam| Mais mon chien ne mord même pas un insecte ! Je répondrai. De a kutyám még egy rovarot sem harap. " Válaszolok. But my dog doesn't even bite an insect!" I retort. «Beh, guardi, sui treni italiani bisogna avere con sé la museruola...» Okay, non c'è problema, mi dico, tanto non servirà! |||||||||||||||||||servira ||||||||||||||||sage|||nützt well||on the|trains|Italian|one must|to have|with|oneself|the|muzzle|Okay|not|there is|problem|I|I say|after all|not|it will be useful ||||||||||muserola||||||||| ||||||||||muzzle|||||||||nie będzie potrzebna "Sehen Sie, in italienischen Zügen muss man einen Maulkorb tragen...". OK, kein Problem, sage ich mir, den brauchst du sowieso nicht! « Bon, regarde, dans les trains italiens, il faut avoir une muselière avec soi... » Bon, pas de problème, me dis-je, ce ne sera pas nécessaire de toute façon ! "Nos, nézd, az olasz vonatokon orrhüvelyed kell, hogy legyen ..." Oké, nem probléma, mondom magam, ez nem fog segíteni! «Ну, смотри, в итальянских поездах надо иметь с собой намордник...» Ладно, ничего страшного, говорю я себе, все равно не поможет! "Well, you see, on Italian trains you need to have a muzzle with you..." Okay, no problem, I tell myself, it won't be necessary! E ne compro un modello in nylon ultraleggero che metto in borsa per mostrarlo, se necessario. ||||||Nylon|ultraleicht||||||es zeigen|| and|I|I buy|a|model|in|nylon|ultra-lightweight|which|I put|in|bag|to|to show it|if|necessary |||||||ultralegero|||||||| |to|||||nylon|ultralegki||||||pokazać go|| И я покупаю модель из сверхлегкого нейлона, которую кладу в сумку, чтобы показать при необходимости. So I buy an ultra-light nylon model that I put in my bag to show it, if needed. Dopo alcuni giorni ci mettiamo in viaggio: passaporto, museruola, gocce di valeriana [8] calmanti... In treno facciamo il primo biglietto, fino a Milano: costa soltanto 10 euro, perfetto. |||||||||||Baldrian|Beruhigungsmittel|||||||||||nur|| after|some|days|we|we put|in|travel|passport|muzzle|drops|of|valerian|calming|on|train|we make|the|first|ticket|to||Milano|costs|only|euros|perfect ||||||||||||calmants||||||||||||| ||||||||muzzle|krople||waleriana|uspokajające krople||||||||||||| Néhány nap múlva útra megyünk: útlevél, orr, csepp valerian [8] nyugtató ... Vonattal készítjük az első jegyet Milánóba: csak 10 euróba kerül, tökéletes. After a few days, we set off: passport, muzzle, valerian drops [8] for calming... On the train, we buy the first ticket, to Milan: it only costs 10 euros, perfect. A Milano prendiamo un bellissimo Frecciarossa e per la prima volta viaggiamo a 300 all'ora! |||||Frecciarossa|||||||| at|Milano|we take|a|beautiful|Frecciarossa|and|for|the|first|time|we travel|at|per hour |||||Frecciarossa||||||reisen|| |||||pociąg ekspresowy|||||||| A Milan, nous prenons une belle Frecciarossa et pour la première fois nous roulons à 300 à l'heure ! Milánóban egy gyönyörű Frecciarossa-t veszünk, és először utazunk óránként 300-as sebességgel! В Милане мы едем на прекрасной Frecciarossa и впервые едем со скоростью 300 км/ч! In Milan, we take a beautiful Frecciarossa and for the first time we travel at 300 an hour! Qui la capotreno mi fa il biglietto del cane per la tratta [9] fino a Firenze: 25 euro. ||conducteur de train|||||||||trajet|||| here|the|conductor|to me|he makes|the|ticket|of the|dog|for|the|route|up to|to|Florence|euros ||Zugbegleiterin|||||||||Strecke|||| ||konduktor pociągu|||||||||odcinek trasy|||| Ici, le conducteur du train me donne le billet du chien pour le voyage [9] jusqu'à Florence : 25 euros. Itt a vonatvezető ad nekem a kutya jegyet a Firenzébe vezető úthoz [9]: 25 euró. Здесь кондуктор дает мне билет на собаку на участок [9] до Флоренции: 25 евро. Here the train conductor gives me the dog's ticket for the route [9] to Florence: 25 euros. Poi le domando come dobbiamo fare per il ritorno, se potremo comprare il biglietto ancora in treno. ||frage||||||||wir können|||||| then|to her|I ask|how|we have to|to do|for|the|return|if|we will be able to|to buy||ticket|still|in|train ||pytam||||||||będziemy mogli|||||| Je lui demande alors ce que nous devons faire pour le retour, si nous pouvons encore acheter le billet dans le train. Тогда я спрашиваю ее, как нам вернуться, если мы все еще можем купить билет на поезд. Then I ask her how we should do for the return, if we can buy the ticket again on the train. «No» risponde lei, «lo deve fare in stazione. |antwortet|||||| No|he/she answers|she|it|he/she must|to do|in|station « Non », répond-elle, « il faut le faire à la gare. "No," she replies, "you have to do it at the station. Se non ha tempo, in alternativa può comprare un biglietto per ragazzo anche online, dato che il prezzo è lo stesso.»  Allora, un giorno prima di ripartire per la Svizzera, vado alla stazione di una piccola città toscana, e lì scopro che le cose non sono facili come sembravano. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||je découvre|||||||| If|not|he has|time|in|alternative|he can|to buy|a|ticket|for|boy|also|online|given|that|the|price|it is|the|same|So|a|day|before|to|to leave again|for|the|Switzerland|I go|to the|station|of|a|small|city|Tuscany|and|there|I discover|that|the|things|not|they are|easy|as|they seemed ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||scopro||||||||schienbahn. Sembravano ||||||||||||||||||||||||||wyjazdu||||||||||||||dowiaduję się||||||||si wydawały Si vous n'avez pas le temps, vous pouvez également acheter un billet pour un enfant en ligne, car le prix est le même.» Alors, un jour avant de partir pour la Suisse, je me rends à la gare d'une petite ville toscane, et là je découvre que les choses ne sont pas aussi faciles qu'elles le paraissent. Если у вас нет времени, вы можете купить детский билет онлайн, так как цена такая же». Итак, за день до отъезда в Швейцарию я захожу на вокзал небольшого тосканского городка и там обнаруживаю, что все не так просто, как казалось. If you don't have time, alternatively you can buy a child's ticket online as well, since the price is the same." So, a day before leaving for Switzerland, I go to the station of a small Tuscan town, and there I discover that things are not as easy as they seemed. «Vorrei un biglietto per il mio cane per il Frecciarossa di domani, a mezzogiorno, da Firenze a Milano» dicoall'impiegata. |||||||||||||Mittag|||||sage ich der Angestellten I would like|a|ticket|for|the|my|dog|for|the|Frecciarossa|of|tomorrow|at|noon|from|Florence|to|Milano| ||||||||||||||||||je dis à l'employée |||||||||pociąg ekspresowy||||w południe|||||mówię do pracownicy « Je voudrais un billet pour mon chien pour le Frecciarossa demain, à midi, de Florence à Milan », dis-je au vendeur. "I would like a ticket for my dog for the Frecciarossa tomorrow, at noon, from Florence to Milan," I say to the clerk. «E il suo biglietto dov'è?» «Oh, non l'ho qui con me... L'ho lasciato in albergo, perchè?... |||||||||||||||pourquoi and|the|his|ticket|where is it|Oh|not|I have it|here|with|me|I have it|left|in|hotel|why ||||||||||||||hotel| "Et où est ton billet ?" « Oh, je ne l'ai pas ici avec moi... Je l'ai laissé à l'hôtel, pourquoi ?... — А где твой билет? «Ой, у меня его нет с собой... Я оставил его в гостинице, зачем?.. "And where is your ticket?" "Oh, I don't have it with me... I left it at the hotel, why?..." Ma scusi, dov'è il problema, lei deve fare solo il biglietto per il cane...» «Non posso.» «E perché, scusi?» «Perché il cane non può viaggiare da solo.» «Ma non viaggia da solo, viaggia con me!»  E lì ci mettiamo a discutere per dieci minuti... Io le spiego che purtroppo il mio albergo è lontano e che il giorno dopo ho poco tempo a Firenze, non voglio rischiare di perdere il treno. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||setzen wir||||||||||||||||||||||||||||||verliere|| but|excuse me|where is|the|problem|she|she has to|to make|only||ticket|for||dog|not|I can|and|why|excuse me||||not||||||not|||||||||||||||||||||||||||||||||||||I want|to risk|to|to lose||train ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||dyskutować||||||||||||||||||||||||||ryzykować|||| Mais excusez-moi, quel est le problème, vous n'avez qu'à faire le ticket pour le chien... " "Je ne peux pas." « Et pourquoi, excusez-moi ? » « Parce que le chien ne peut pas voyager seul. » "Mais il ne voyage pas seul, il voyage avec moi !" Et là on commence à discuter pendant dix minutes... Je lui explique que malheureusement mon hôtel est loin et que le lendemain j'ai peu de temps à Florence, je ne veux pas risquer de rater le train. Простите, в чем проблема, вам нужно только оплатить билет за собаку..." "Я не могу". — А почему, простите? «Потому что собака не может путешествовать одна». «Но не путешествуй один, путешествуй со мной!» И там мы обсуждаем десять минут... Я объясняю ей, что, к сожалению, мой отель далеко и что на следующий день у меня мало времени во Флоренции, я не хочу рисковать опозданием на поезд. "But excuse me, what's the problem? You just need to get a ticket for the dog..." "I can't." "And why, excuse me?" "Because the dog cannot travel alone." "But he is not traveling alone, he is traveling with me!" And there we start to argue for ten minutes... I explain to her that unfortunately my hotel is far away and that the next day I have little time in Florence, I don't want to risk missing the train. Le chiedo di farmi un biglietto per ragazzo, che costa ugualmente 25 euro. ||||||||||ebenso| the|I ask|to|to make for me|a|ticket|for|boy|which|costs|equally|euros |||zrobić mi|||||||tak samo| Je vous demande de me faire un billet pour un garçon, qui coûte quand même 25 euros. Я прошу ее достать мне билет для мальчика, который все еще стоит 25 евро. I ask her to make me a ticket for a child, which costs the same 25 euros. Lei me lo fa controvoglia.Bene, pensate che la storia sia finita? ||||à contrecœur||||||| she|me|it|she does|reluctantly|well|do you think|that|the|story|it is|finished ||||tegen haar zin||||||| ||||widerwillig||||||| ||||z niechęcią||||||| ||||a regañadientes||||||| Nun, glauben Sie, die Geschichte ist zu Ende? Nos, nem gondolja, hogy a történet véget ért? She does it reluctantly. Well, do you think the story is over? No. No No. Sentite il resto. you hear|the|rest Listen to the rest. Stazione di Firenze, ore 10.55, manca un'ora alla partenza del Frecciarossa. |||||||||Frecciarossa-Zug station|of|Florence|hours|missing|an hour|to|departure|of the|Red Arrow |||||||odjazdu|| Gare de Florence, 10h55, une heure avant le départ du Frecciarossa. Florence station, 10:55 AM, one hour until the Frecciarossa departs. Fila chilometrica di viaggiatori che aspettano il loro turno per fare il biglietto. |kilométrique||||||||||| Line|kilometric|of|travelers|who|they wait|the|their|turn|to|to make|the|ticket |kilometerlange||Reisende||||||||| |kilometrowa kolejka||podróżnicy|||||kolejka|||| Une file d'attente d'un kilomètre de voyageurs attendant leur tour pour acheter un billet. A long line of travelers waiting for their turn to buy a ticket. Dei 7 sportelli della biglietteria, solo tre sono in funzione. |guichets||||||| of the|ticket counters|of the|ticket office|only|three|are|in|function |Schalter||Kasse|||||Betrieb |okienka||||||| Des 7 guichets, seuls trois sont en fonctionnement. Of the 7 ticket counters, only three are in operation. Chiedo allo sportello informazioni se il mio biglietto va bene, ma mi dicono di no: devo assolutamente cambiarlo! ||guichet||||||||||||||| I ask|at the|counter|information|if|the|my|ticket|does it go|well|but|they|they say|to|no|I must|absolutely|change it |||||||||||||||||wechseln ||okienko informacyjne||||||||||||||| Я спрашиваю на стойке информации, в порядке ли мой билет, но мне говорят, что нет: я обязательно должен его поменять! I ask at the information counter if my ticket is valid, but they tell me no: I absolutely have to change it! Prendo un numerino e comincio a fare la fila. ||numéro|||||| I take|a|number|and|I start|to|to make|the|line ||Nummer|||||| ||numerka||||||kolejka Ich ziehe eine Nummer und stelle mich in die Warteschlange. Vettem egy számot, és elkezdek sorba állni. I take a number and start to wait in line. Stanno servendo il 354 e io ho il numero 438! |servent|||||| they are|serving|the|and|I|I have|the|number |servieren|||||| |serwują|||||| Они обслуживают номер 354, а у меня номер 438! They are serving 354 and I have number 438! Aspetto un quarto d'ora, mezz'ora... sono le 11.45 e chiamano il viaggiatore n.405! ||||||||||voyageur| I wait|a|quarter|of an hour|half an hour|it is|the|and|they call|the|traveler|no ||||||||||Reisender| ||||||||||pasażer| I've been waiting a quarter of an hour, half an hour... it's 11:45 and they are calling traveler number 405! Allora prendo coraggio e vado davanti a uno sportello dove l'impiegata non ha ancora chiamato il prossimo cliente. ||Mut fassen||||||||die Angestellte||||||| so|I take|courage|and|I go|in front of|to|a|counter|where|the clerk|not|she has|still|called|the|next|customer ||||||||||l'employée||||||| ||odwagę|||przed|||okienko obsługi||urzędniczka||||||| So I gather my courage and go to a counter where the clerk hasn't called the next customer yet. «Signora, devo cambiare questo biglietto per il mio cane, altrimenti perderò il treno!» «Eh, che modi, non si stressi! ||||||||||je perdrai|||||||| Madam|I have to|to change|this|ticket|for|the|my|dog|otherwise|I will lose|the|train|Oh|what|ways|not|one|to stress ||||||||||verliere|||||Manieren|nicht||stressen |||||||||w przeciwnym razie|spóźnię się||||||||się stresować "Madam, ich muss diese Fahrkarte für meinen Hund umtauschen, sonst verpasse ich den Zug!" "Eh, was für Manieren, machen Sie sich keinen Stress! « Madame, je dois changer ce billet pour mon chien, sinon je vais rater le train ! » « Eh, quelles manières, ne vous stressez pas ! "Hölgyem, ki kell cserélnem ezt a jegyet a kutyámra, különben hiányzik a vonat!" «Ööö, milyen módon, ne válj stresszbe! «Мадам, я должен обменять этот билет на свою собаку, иначе я опоздаю на поезд!» «Эх, какие способы, не напрягайся! "Ma'am, I need to change this ticket for my dog, otherwise I'll miss the train!" "Oh, what a way to speak, don't stress!" Ha ancora un quarto d'ora di tempo!» E scrive a mano sul biglietto questa frase: "Si autorizza per cambio biglietto in appoggio a titolo di viaggio acquistato rete estera. |||||||||||||||Es|erlaubt|||||Unterstützung|||||||ausländisches Netz he has|still|a|quarter|of an hour|of|time|And|he writes|by|hand|on the|ticket|this|sentence|Yes|he authorizes|for|change|ticket|in|support|at|title|of|travel|purchased|network|foreign |||||||||||||||||||||ondersteuning van ticket||||||| |||||||||||||||||||||appui||||||| ||||||||||||||||upoważnia||zmiana|||wsparcie||tytuł|||zakupionym bilecie|sieci zagranicznej|sieci zagranicznej Sie haben noch eine Viertelstunde Zeit!" Und er schrieb handschriftlich diesen Satz auf die Fahrkarte: "Sie sind berechtigt, Ihre Fahrkarte zugunsten einer gekauften ausländischen Netzkarte zu ändern. Il lui reste encore un quart d'heure ! Et il écrit cette phrase à la main sur le billet : « L'autorisation est donnée pour un changement de billet à l'appui d'un titre de transport acheté sur un réseau étranger. У тебя есть еще четверть часа!» И пишет от руки на билете эту фразу: «Разрешено менять билет в поддержку билета, купленного в иностранной сети. Hâlâ çeyrek saatiniz var!" Ve biletin üzerine el yazısıyla şu cümleyi yazdı: 'Biletinizi satın alınmış bir yabancı ağ biletini desteklemek için değiştirmeye yetkilisiniz. "He still has a quarter of an hour left!" And he writes this sentence by hand on the ticket: "Authorized for ticket change in support of a journey purchased on a foreign network." " Capito? Understood " Compris? "Got it?" No?! No No?! Allora, tradottoin lingua normale significa:"Adesso questo biglietto vale per un cane". |traduit dans|||||||||| so|translated in|language|normal|means|now|this|ticket|counts|for|a|dog |übersetzt in|||||||||| |przetłumaczone na|||||||||| Tehát a normál nyelvre lefordítva ez azt jelenti: "Most ez a jegy kutyákra érvényes". Итак, в переводе на нормальный язык это означает: «Теперь этот билет для собаки». Then, translated into plain language means: "Now this ticket is worth for a dog." Grazie!!! Thank you Thank you!!! Alle 11.55, con il biglietto in mano e Giada al guinzaglio, corriamo come frecce al binario... anche noi ad alta velocità! |||||||||Leine|laufen||||||||| At|with|the|ticket|in|hand|and|Giada|on the|leash|we run|like|arrows|to the|platform|also|we|at|high|speed ||||||||||||flèches||||||| |||||||Giada||smycz|biegniemy||strzały||peron 1||||| A 11h55, le ticket en main et Giada en laisse, nous courons comme des flèches vers le quai... nous aussi à grande vitesse ! At 11:55, with the ticket in hand and Giada on the leash, we run like arrows to the platform... we are also at high speed! Bene, allora adesso siete avvisati: se viaggiate con un cane in Italia, sapete cosa fare o non fare! ||||gewarnt||reist||||||||||| Good|then|now|you are|warned|if|you travel|with|a|dog|in|Italy|you know|what|to do|or|not|to do ||||||voyagez||||||||||| ||||poinformowani||podróżujecie||||||||||| Et bien, maintenant vous êtes prévenus : si vous voyagez avec un chien en Italie, vous savez quoi faire et quoi ne pas faire ! Nos, most figyelmeztetünk: ha kutyával utazol Olaszországban, akkor tudja, mit kell tennie, vagy nem! Что ж, теперь вас предупредили: если вы путешествуете с собакой по Италии, вы знаете, что делать, а что нет! Well, now you are warned: if you travel with a dog in Italy, you know what to do or not to do!

*** * *

Molte persone, qui in Svizzera, mi chiedono spesso: «Ma come funziona la storia del cognome in Italia? many|people|here|in|Switzerland|me|they ask|often|but|how|does it work|the|history|of the|surname|in|Italy ||||||||||||||nazwisko w|| Beaucoup de gens ici en Suisse me demandent souvent : « Mais comment fonctionne l’histoire du nom de famille en Italie ? Many people here in Switzerland often ask me: "But how does the surname system work in Italy? Unadonna che si sposa prende il cognome del marito?»  «No» rispondo io «con il matrimonio la donna conserva il proprio cognome; può aggiungere quello del marito, ma questo non ha valore e non viene scritto in nessun documento ufficiale (carta d'identità, passaporto, ecc.). |||||||||||||||||||||||||||||||||||||document||||| eine Frau|||heiraten|||||||||||||||||||||||||||||||||||offiziell||von Identität|| a woman|who|she|she marries|she takes|the|surname|of the|husband|No|I reply|I|with|the|marriage|she|woman|she keeps||own|surname|she can|to add|that|of the|husband|but|this|not|has|value|and||it is|written|in|no|document|official|card|identity|passport|etc Kobieta|||mężatka|||nazwisko||||||||||||||||dodać||||||||znaczenie||||||||oficjalnym||dowód osobisty|paszport| Nimmt eine Frau, die heiratet, den Nachnamen ihres Mannes an?" "Nein", antworte ich, "bei der Heirat behält die Frau ihren eigenen Nachnamen; sie kann den ihres Mannes hinzufügen, aber dieser hat keinen Wert und wird in keinem offiziellen Dokument (Personalausweis, Reisepass usw.) eingetragen. Une femme qui se marie prend-elle le nom de famille de son mari ? « Non, répondis-je, avec le mariage, la femme garde son propre nom de famille ; Vous pouvez ajouter celui de votre mari, mais cela n'a aucune valeur et n'est inscrit sur aucun document officiel (carte d'identité, passeport, etc.). Vajon egy férjhez menő nő veszi a férje vezetéknevét? " "Nem," válaszolok, "házassággal a nő megtartja vezetéknevét; hozzá tudja adni a férje adatait, de ennek nincs értéke, és nem írják alá semmilyen hivatalos dokumentumban (személyi igazolvány, útlevél stb.). Берет ли женщина, выходящая замуж, фамилию мужа?» «Нет, — отвечаю, — при замужестве женщина сохраняет свою фамилию; она может добавить еще мужа, но это не имеет значения и не записано ни в одном официальном документе (удостоверении личности, паспорте и т. д.). A woman who gets married takes her husband's surname?" "No," I reply, "with marriage, a woman keeps her own surname; she can add her husband's, but this has no value and is not written on any official documents (identity card, passport, etc.). «Che strano!» sento dire. what|strange|I hear|to say « Comme c'est étrange ! » J'entends les gens dire. "How strange!" I hear someone say. Beh, non so se è strano, per noi italiani è normale. Well|not|I know|if|it is|strange|for|we|Italians|it is|normal Ну, не знаю, странно ли это, для нас, итальянцев, это нормально. Well, I don't know if it's strange; for us Italians, it's normal. «E i figli? and|the|children "And the children? Quale cognome prendono?» mi chiede l'altro giorno Ruth, una mia conoscente. |||||das andere||Ruth|||Bekannte which|surname|do they take|to me|asks|the other|day|Ruth|a|my|acquaintance |||||||Ruth||| |||||||Ruth|||znajoma Milyen vezetéknevet vesznek? " Ruth, egy ismerősöm, másnap felteszi a kérdést. Which surname do they take?" Ruth, an acquaintance of mine, asked me the other day. «I figli» rispondo io «se sono legittimi, cioè se i genitori sono sposati, prendono il cognome del padre.» «Ah, ecco.» «Ma tra poco dovrebbe cambiare la legge: i genitori potranno decidere se dare il cognome del padre, quello della madre oppure tutti e due, come in Spagna, in Francia o in Germania.» «Ma senti, a proposito, la moglie può lasciare il proprio cognome di nascita e prendere quello del marito, se vuole?» mi chiede ancora Ruth. ||||||légitimes||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| the|children|I reply|I|if|they are|legitimate|that is|if|||||||surname||father||||||||||||||if||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||she wants|to me|she asks|again|Ruth ||||||wettig geboren||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||legitymni||||||małżeństwem|||||||||||powinna||||||będą mogli|||||nazwisko||||||||||||||||||||||||||||nazwisko||nazwisko rodowe||||||||||| ||||||legitim|||||||||||||||||sollte|||Gesetz||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| "Kinder", antworte ich, "wenn sie ehelich sind, das heißt, wenn die Eltern verheiratet sind, nehmen sie den Nachnamen des Vaters an." "Ah, das ist es." "Aber bald wird sich das Gesetz ändern: Die Eltern werden entscheiden können, ob sie den Nachnamen des Vaters, den der Mutter oder beide annehmen, wie in Spanien, Frankreich oder Deutschland." "Aber hör mal, kann die Ehefrau ihren eigenen Geburtsnamen ablegen und den ihres Mannes annehmen, wenn sie das möchte?", fragt Ruth erneut. "A gyerekek" - mondom: "ha törvényesek, azaz ha a szülők házasok, akkor az apa vezetéknevét veszik." "Ó, itt." "De hamarosan a törvénynek meg kell változnia: a szülők eldönthetik, hogy adják-e az apa, az anya vagy mindkettő vezetéknevét, mint Spanyolországban, Franciaországban vagy Németországban." "De hallgassa meg egyébként, hogy a feleség hagyhatja-e születési vezetéknevét, és megteheti a férj vezetéknevét, ha akar?" - kérdezi Ruth újra. «Дети, — отвечаю, — если они законнорожденные, то есть если родители состоят в браке, берут фамилию отца». "Ах вот." «Но скоро закон должен измениться: родители смогут решать, давать фамилию отца, матери или обе, как в Испании, Франции или Германии». — Но послушайте, кстати, может ли жена оставить свою фамилию при рождении и взять фамилию мужа, если захочет? — снова спрашивает меня Рут. "The children," I replied, "if they are legitimate, that is, if the parents are married, take the father's surname." "Oh, I see." "But soon the law should change: parents will be able to decide whether to give the father's surname, the mother's surname, or both, like in Spain, France, or Germany." "But tell me, by the way, can the wife keep her maiden name and take her husband's surname if she wants?" Ruth asked me again. «Mhh… No, in genere no. Hmm|No|in|general|not « Mhh… Non, habituellement non. "Mhh... No, generally not. La cosa non è semplice, c'è una procedura burocratica abbastanza costosa. |||||||procédure|||coûteuse the|thing|not|it is|simple|there is|a|procedure|bureaucratic|quite|expensive |||||||Verfahren|||kostspielig |||||||procedura|biurokratyczna|| Ce n’est pas facile, il y a une procédure bureaucratique assez coûteuse. The thing is not simple, there is a bureaucratic procedure that is quite expensive. Ma c'è un caso eccezionale in cui si può cambiare il nome o il cognome in modo più semplice.» «E cioè?» «Eh, se il nome o il cognome sono… come dire… se sono molto brutti, ridicoli [10] o vergognosi [11], è possibile chiedere di cambiarli.» «Ah sì? ||||außergewöhnlich||||||||||||||||||||||||||||||hässlich|lächerlich||beschämend|||||ändern|| but|there is|a|case|exceptional|in|in which|one|can|to change|the|name|or||surname||way|more|simple|And|that is|Well|if|||or||||||||||||shameful|it is|possible|to ask|to|to change them|Ah|yes ||||||||||||||||||||||||||||||||||laids|||||||||| ||||wyjątkowy||||||||||nazwisko|||||||||||||nazwisko|||||||brzydkie|śmieszne||wstydliwe|||||zmienić je|| Mais il existe un cas exceptionnel dans lequel il est plus facile de changer de nom ou de prénom.» « Et c'est ça ? » « Eh bien, si le nom ou le prénom est… comment dire… s’il est très laid, ridicule [10] ou honteux [11], il est possible de demander à le changer. » "Oh ouais? Van azonban egy kivételes eset, amikor könnyebben megváltoztathatja nevét vagy vezetéknevét. " "És ez az?" "Hát, ha a név vagy a vezetéknév ... hogyan kell mondani ... ha nagyon csúnya, nevetséges [10] vagy szégyenteljes [11], akkor kérje megváltoztatását." "Ó, igen? Но есть исключительный случай, когда проще изменить имя или фамилию». "И это?" «Эх, если имя или фамилия… как сказать… если они очень некрасивые, смешные [10] или постыдные [11], то можно попросить изменить их». "О, да? But there is an exceptional case in which one can change their name or surname more easily." "And that is?" "Well, if the name or surname is... how to say... if they are very ugly, ridiculous [10] or embarrassing [11], it is possible to request a change." "Oh really? Per esempio?» «Mah, non lo so… se sono delle parolacce [12]… o se contengono doppi sensi… Ti immagini che situazione spiacevole dare la mano a qualcuno e dire, non so… “Piacere, Antonio Perfido”, oppure “Ciao, sono Anna Droga”… Eh, magari non fa proprio piacere…» «Eh, no, davvero…» «E poi la sai un'altra curiosità? |||||||||gros mots||||doubles||||||désagréable|||||||||||||||||||||||||||||||| for|example|well|not|it|I know|if|they are|some|swear words|or||they contain|double|senses|you|imagine|that|situation|unpleasant|to give|the|hand|to|someone|and|to say|not|I know|Nice to meet you|Antonio|Perfido||Hello|I am|Anna|Drugs|Eh|maybe|not|it does|really|pleasure|Eh|no|really|And|then|the|you know||curiosity |||||||||scheldwoorden|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||przekleństwa|||zawierają podwójne znaczenia|podwójne znaczenia|||wyobrażasz sobie|||nieprzyjemna||||||||||||złośliwy|lub||||narkotyk||||||||||||||| |||||||||Schimpfwörter|||enthalten|doppelte||||||unangenehm||||||||nicht|||Antonio|Perfido: Bösewicht|||||Droga||||||||||||||| Par exemple?" « Eh bien, je ne sais pas... si ce sont des gros mots [12]... ou s'ils contiennent un double sens... Pouvez-vous imaginer quelle situation désagréable ce serait de serrer la main de quelqu'un et de dire, je ne sais pas... "Enchanté de vous rencontrer, Antonio Perfido", ou "Salut, je suis Anna Droga"... Eh, ce n'est peut-être pas vraiment agréable..." « Eh, non, vraiment... » « Et puis, tu connais un autre fait intéressant ? Például?" "Nos, nem tudom ... ha rossz szavak [12] ... vagy ha kettős jelentéssel bírnak? El tudod képzelni, milyen kellemetlen helyzet adni valaki kezét és azt mondani, hogy nem tudom ..." Örülök, hogy találkozunk, Antonio Perfido vagy "Helló, Anna vagyok Gyógyszer "... Eh, talán nem igazán szép ..." "Eh, nem, igazán ..." "És akkor tudsz egy másik kíváncsiságot? Например?" «Ну, я не знаю... матерные ли это слова [12]... или они содержат двойной смысл... Вы представляете, какая неприятная ситуация пожать кому-то руку и сказать, я не знаю ... «С удовольствием, Антонио Перфидо», или «Привет, я Анна Другс»… Эх, может быть, это не очень приятно…» «Эх, нет, правда…» «А потом знаешь еще одну диковинку? For example?" "Well, I don't know... if they are swear words [12]... or if they have double meanings... Can you imagine the awkward situation of shaking hands with someone and saying, I don't know... 'Nice to meet you, Antonio Evil', or 'Hi, I'm Anna Drug'... Well, that might not be very pleasant..." "Oh, no, really..." "And do you know another curiosity? In Campania ci sono i cognomi più lunghi d'Italia.» «Davvero? In|Campania|there|there are|the|surnames|longest|long|of Italy|Really |||||nazwiska|||| En Campanie, on trouve les noms de famille les plus longs d'Italie.» "Vraiment? В Кампании самые длинные фамилии в Италии». "Действительно? In Campania, there are the longest surnames in Italy." "Really? E come sono?» «Fortissimi, senti un po': Ammazzalamorte, Passacantando, Senzaquattrini [13], Boccadifuoco…» «Che buffi, sono proprio fuori dal comune… Eh, capisco che se ti chiami “Senzaquattrini” e vuoi lavorare in banca, può essere un handicap…! |||Fortissimi||||Ammazzalamorte|Passacantando|Ohnegeld|Feuerschlund||lustige|||außergewöhnlich||gewöhnlich|||||||||||||||| and|how|they are|very strong|listen|a|bit|Killdeath|Passsing|Withoutmoney|Firemouth|what|funny|they are|really|out|from the|common|oh|I understand|that|if|you|you call|Withoutmoney||you want|to work|in|bank|can|to be|a|handicap ||||||||Zingend voorbij|Zondergeld|Vuurmond||||||||||||||||||||||| |||||||Ammazzalamorte|||||||||||||||||||||||||| |||Bardzo silni||||Zabójca śmierci|przechodząc|Bez pieniędzy|Bocca ognia||dziwaczni||||||||||||Bez pieniędzy||||||||| Et à quoi ressemblent-ils ? « Très fort, écoutez ça : Ammazzalamorte, Passacantando, Senzaquattrini [13], Boccadifuoco… » « Comme c'est drôle, ils sortent vraiment de l'ordinaire… Eh, je comprends que si vous vous appelez « Senzaquattrini » et que vous voulez travailler dans une banque, cela peut être un handicap… ! És hogy vannak? " «Nagyon erős, hallgass egy kicsit: Halál gyilkos, Passacantando, Unquattrini [13], Boccadifuoco ...» «Milyen vicces, hogy egyszerűen szokatlanok ... Eh, megértem, hogy ha„ Unquattrini ”-nek hívnak, és a bankban szeretnél dolgozni, ez hátrány lehet. ...! И какие они?» «Очень сильно, послушайте: Аммазаламорте, Пассакантандо, Сензакватрини [13], Боккадифуоко...» …! "And what are they like?" "Very strong, listen a bit: Ammazzalamorte, Passacantando, Senzaquattrini [13], Boccadifuoco..." "How funny, they are really out of the ordinary... Eh, I understand that if your name is 'Senzaquattrini' and you want to work in a bank, it can be a handicap...!" «Esatto!» commento io. Exactly|I comment|I "Exactly!" I comment. «E se tu potessi cambiare il tuo cognome, Francesca, quale prenderesti?» Mmh… bella domanda. ||||||||||prendrais||| and|if|you|could|change|the|your|surname|Francesca|which|would you take|Hmm|beautiful|question ||||||||||würdest du nehmen||| |||mógłbyś|||||||wybrałabyś||| - És ha meg tudná változtatni a vezetéknevét, Francesca, melyiket vette? Hmm ... jó kérdés. «А если бы вы могли изменить свою фамилию, Франческа, какую бы вы взяли?» Хм… хороший вопрос. "And if you could change your last name, Francesca, which one would you choose?" Mmh... good question. Confesso che sul momento non ho saputo rispondere. ich gestehe||||||| I confess|that|on the|moment|not|I have|known|to respond przyznaję||||||wiedziałem| Признаюсь, я не был в состоянии ответить в то время. I confess that at the moment I didn't know how to respond. Ma adesso che ci penso, credo che ne sceglierei uno dal significato positivo, benaugurante… E che parli di libertà. |||||||||||||benéfico||||| ||||||||würde wählen|||||vielversprechend||||| but|now|that|we|I think|I believe|that|one|I would choose|one|from the|meaning|positive|auspicious|and|that|it speaks|of|freedom |||||||||||||de bon augure||||| ||||||||wybrałbym|||||przynoszący szczęście||||| Aber jetzt, wo ich darüber nachdenke, denke ich, ich würde einen mit einer positiven, glücksbringenden Bedeutung wählen... Und einen, der von Freiheit spricht. But now that I think about it, I believe I would choose one with a positive, auspicious meaning... And that speaks of freedom.

*** *

Cari amici, anche per oggi è tutto. dear|friends|also|for|today|it is|everything Dear friends, that's all for today. Io vi do appuntamento fra due settimane qui su www.podclub.ch e aspetto i vostri commenti a proposito del vostro odore preferito! I|you|I give|appointment|between|two|weeks|here|on|purely|Podclub|ch|and|I wait|the|your|comments|about|regarding|of|your|smell|favorite ||dam|spotkanie|||||||||||||||na temat|||| I will see you in two weeks here on www.podclub.ch and I look forward to your comments about your favorite scent! Vi annuncio anche che la prossima volta avremo qui con noi un'ospite speciale: Laura, un'amica che vi parlerà un po' di sé e della sua regione, la Puglia. |ankündigen||||||||||eine Gäste|||||||||||||||| I|announce|also|that|the|next|time|we will have|here|with|us|a guest|special|Laura|a friend|who|you|she will talk|about|a little|of|herself|and|of the|her|region|the|Puglia |||||||||||une invitée|||||||||||||||| |ogłoszenie||||||będziemy||||gość|||||||||||||||| Azt is bejelentem, hogy legközelebb itt lesz külön vendégeink velünk: Laura, egy barát, aki kicsit beszélni fog önnel és a régiójáról, Puglia-ról. I also announce that next time we will have a special guest here with us: Laura, a friend who will tell you a bit about herself and her region, Puglia. Bene, allora non mancate, mi raccomando! |||fehlt||ich empfehle Good|then|not|miss|to me|I recommend |||||je vous recommande |||nie spóźnijcie się|| Dann verpassen Sie es nicht! Alors ne le manquez pas, s'il vous plaît ! Nos, akkor ne hagyja ki, azt javaslom! Ну, тогда не пропустите, пожалуйста! Well, then don't miss it, I recommend! Un saluto da Francesca e a presto! a|hello|from|Francesca|and|to|soon Salutations de Francesca et à bientôt ! A greeting from Francesca and see you soon!

[1] sottili: piccole [1] mince : petit [1] thin: small

[2] olfatto: senso con cui sentiamo gli odori [2] szag: érzés, amivel szagolunk [2] smell: sense with which we perceive odors

[3] annusando: sentendo con il naso [3] sniffing: sensing with the nose

[4] me la cavo abbastanza bene: sono abbastanza brava me|it|I manage|quite|well|I am||good ||radzę sobie||||| [4] Je vais plutôt bien : je suis plutôt bon [4] I manage quite well: I am quite good

[5] fiuto: olfatto [5] nez : sens de l'odorat [5] orr: szaga [5] scent: smell

[6] Ciao: famoso ciclomotore della Piaggio, prodotto dal 1967 al 2006 [6] Ciao : célèbre cyclomoteur Piaggio, produit de 1967 à 2006 [6] Hello: famous scooter from Piaggio, produced from 1967 to 2006

[7] museruola: oggetto che si mette al muso del cane per impedirgli di mordere [7] muzzle: object that is placed on a dog's snout to prevent it from biting

[8] valeriana: erba calmante [8] valerian: calming herb

[9] tratta: percorso it deals with|route |trasa (1) [9] útvonal: útvonal [9] route: path

[10] ridicoli: che fanno ridere [10] ridiculous: that make you laugh

[11] vergognosi: che provocano vergogna [11] szégyenteljes: ez szégyent vált ki [11] shameful: that provoke shame

[12] parolacce: parole volgari [12] esküszõ szavak: vulgáris szavak [12] swear words: vulgar words

[13] quattrini: soldi [13] money: cash

SENT_CWT:ANo5RJzT=4.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.9 en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=125 err=0.00%) translation(all=100 err=0.00%) cwt(all=1609 err=13.24%)