×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Dicembre - Una palla di neve. 16, venerdì

Dicembre - Una palla di neve. 16, venerdì

Una palla di neve 16, venerdì E sempre nevica, nevica.

Seguì un brutto caso, questa mattina, con la neve, all'uscir dalla scuola. Un branco di ragazzi, appena sboccati sul Corso, si misero a tirar palle, con quella neve acquosa, che fa le palle sode e pesanti come pietre. Molta gente passava sul marciapiedi. Un signore gridò: - Smettete, monelli! - e proprio in quel punto si udì un grido acuto dall'altra parte della strada, e si vide un vecchio che aveva perduto il cappello e barcollava, coprendosi il viso con le mani, e accanto a lui un ragazzo che gridava: - Aiuto! Aiuto! - Subito accorse gente da ogni parte. Era stato colpito da una palla in un occhio. Tutti i ragazzi si sbandarono fuggendo come saette. Io stavo davanti alla bottega del libraio, dov'era entrato mio padre, e vidi arrivar di corsa parecchi miei compagni che si mescolarono fra gli altri vicini a me, e finsero di guardar le vetrine: c'era Garrone, con la sua solita pagnotta in tasca, Coretti, il muratorino, e Garoffi, quello dei francobolli. Intanto s'era fatta folla intorno al vecchio, e una guardia ed altri correvano qua e là minacciando e domandando: - Chi è? chi è stato? Sei tu? Dite chi è stato! - e guardavan le mani ai ragazzi, se le avevan bagnate di neve. Garoffi era accanto a me: m'accorsi che tremava tutto, e che avea il viso bianco come un morto. - Chi è? Chi è stato? - continuava a gridare la gente. - Allora intesi Garrone che disse piano a Garoffi: - Su, vatti a presentare; sarebbe una vigliaccheria lasciar agguantare qualcun altro. - Ma io non l'ho fatto apposta! - rispose Garoffi, tremando come una foglia. - Non importa fa il tuo dovere, - ripeté Garrone. - Ma io non ho coraggio! - Fatti coraggio, t'accompagno io. - E la guardia e gli altri gridavan sempre più forte: - Chi è? Chi è stato? Un occhiale in un occhio gli han fatto entrare! L'hanno accecato! Briganti! - Io credetti che Garoffi cascasse in terra. - Vieni, - gli disse risolutamente Garrone, - io ti difendo, - e afferratolo per un braccio lo spinse avanti, sostenendolo, come un malato. La gente vide e capì subito, e parecchi accorsero coi pugni alzati. Ma Garrone si fece in mezzo, gridando: - Vi mettete in dieci uomini contro un ragazzo? - Allora quelli ristettero, e una guardia civica pigliò Garoffi per mano e lo condusse, aprendo la folla, a una bottega di pastaio, dove avevano ricoverato il ferito. Vedendolo, riconobbi subito il vecchio impiegato, che sta al quarto piano di casa nostra, col suo nipotino. Era adagiato sur una seggiola, con un fazzoletto sugli occhi. - Non l'ho fatto apposta! - diceva singhiozzando Garoffi, mezzo morto dalla paura, - non l'ho fatto apposta! - Due o tre persone lo spinsero violentemente nella bottega, gridando: - La fronte a terra! Domanda perdono! - e lo gettarono a terra. Ma subito due braccia vigorose lo rimisero in piedi e una voce risoluta disse: - No, signori! - Era il nostro Direttore, che avea visto tutto. - Poiché ha avuto il coraggio di presentarsi, - soggiunse- nessuno ha il diritto di avvilirlo. Tutti stettero zitti. - Domanda perdono, - disse il Direttore a Garoffi. Garoffi, scoppiando in pianto, abbracciò le ginocchia del vecchio, e questi, cercata con la mano la testa di lui, gli carezzò i capelli. Allora tutti dissero: - Va', ragazzo, va', torna a casa! - E mio padre mi tirò fuori della folla e mi disse strada facendo: - Enrico, in un caso simile, avresti il coraggio di fare il tuo dovere, di andar a confessare la tua colpa? - Io gli risposi di sì. Ed egli: - Dammi la tua parola di ragazzo di cuore e d'onore che lo faresti. - Ti do la mia parola, padre mio!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Dicembre - Una palla di neve. 16, venerdì December - A Snowball. 16, Friday Diciembre - Una bola de nieve 16, viernes December - Een sneeuwbal. 16, vrijdag Dezembro - Uma bola de neve. 16, sexta-feira Декабрь - Снежный ком. 16, пятница 十二月——滚雪球。周五下午 4 点

Una palla di neve 16, venerdì A Snowball 16, Friday E sempre nevica, nevica. ||it snows| And always it snows, it snows.

Seguì un brutto caso, questa mattina, con la neve, all’uscir dalla scuola. |||||||||at the exit|| A bad case followed, this morning, with snow, on leaving the school. Un branco di ragazzi, appena sboccati sul Corso, si misero a tirar palle, con quella neve acquosa, che fa le palle sode e pesanti come pietre. |||||unpacked|||||||||||watery||||||||| A bunch of boys, freshly disgorged on the Corso, started throwing balls, with that watery snow, which makes balls firm and heavy as stones. Molta gente passava sul marciapiedi. ||||sidewalk Many people were passing on the sidewalk. Un signore gridò: - Smettete, monelli! ||||little rascals A gentleman shouted: - Stop, you brats! - e proprio in quel punto si udì un grido acuto dall’altra parte della strada, e si vide un vecchio che aveva perduto il cappello e barcollava, coprendosi il viso con le mani, e accanto a lui un ragazzo che gridava: - Aiuto! |||||||||||||||||||||||||he staggered|covering himself|||||||||||||| - and just then a sharp cry was heard from across the street, and an old man was seen who had lost his hat and was staggering, covering his face with his hands, and next to him a boy was shouting, - Help! Aiuto! Help! - Subito accorse gente da ogni parte. - Immediately people flocked from all over. Era stato colpito da una palla in un occhio. He had been hit by a ball in the eye. Tutti i ragazzi si sbandarono fuggendo come saette. |||themselves|they scattered|||arrows All the boys disbanded fleeing like thunderbolts. Io stavo davanti alla bottega del libraio, dov’era entrato mio padre, e vidi arrivar di corsa parecchi miei compagni che si mescolarono fra gli altri vicini a me, e finsero di guardar le vetrine: c’era Garrone, con la sua solita pagnotta in tasca, Coretti, il muratorino, e Garoffi, quello dei francobolli. ||||||||||||I saw|||||||||they mixed||||||||they pretended|||||||||||roll|||||||||| I was standing in front of the bookseller's store, where my father had entered, and I saw several of my companions come running in, mingling among the others near me, and pretending to window shop: there was Garrone, with his usual loaf of bread in his pocket, Coretti, the bricklayer, and Garoffi, the stamp guy. Intanto s’era fatta folla intorno al vecchio, e una guardia ed altri correvano qua e là minacciando e domandando: - Chi è? Meanwhile, a crowd had gathered around the old man, and a guard and others were running here and there threatening and asking, -Who is it? chi è stato? who did it? Sei tu? Is that you? Dite chi è stato! Say who did it! - e guardavan le mani ai ragazzi, se le avevan bagnate di neve. - And looked at the boys' hands, if they had wet them with snow. Garoffi era accanto a me: m’accorsi che tremava tutto, e che avea il viso bianco come un morto. Garoffi was beside me: I noticed that he was shaking all over, and his face was as white as a dead man. - Chi è? - Who is he? Chi è stato? Who did it? - continuava a gridare la gente. - people kept shouting. - Allora intesi Garrone che disse piano a Garoffi: - Su, vatti a presentare; sarebbe una vigliaccheria lasciar agguantare qualcun altro. ||||||||||||||cowardice||to grab|| - Then I heard Garrone saying softly to Garoffi: - Come on, go and introduce yourself; it would be cowardice to let someone else get caught. - Ma io non l’ho fatto apposta! - But I didn't do it on purpose! - rispose Garoffi, tremando come una foglia. - Garoffi replied, shaking like a leaf. - Non importa fa il tuo dovere, - ripeté Garrone. - No matter does your duty, - Garrone repeated. - Ma io non ho coraggio! - But I have no courage! - Fatti coraggio, t’accompagno io. ||I accompany you| - Take courage, I will accompany you. - E la guardia e gli altri gridavan sempre più forte: - Chi è? ||||||they shouted||||| - And the guard and the others shouted louder and louder: - Who is it? Chi è stato? Who did it? Un occhiale in un occhio gli han fatto entrare! A goggle in one eye they let him in! L’hanno accecato! They blinded him! Briganti! Brigands! - Io credetti che Garoffi cascasse in terra. ||||he fell|| - I believed that Garoffi fell to the ground. - Vieni, - gli disse risolutamente Garrone, - io ti difendo, - e afferratolo per un braccio lo spinse avanti, sostenendolo, come un malato. |||||||||having grabbed him|||||||supporting him||| - Come, - Garrone resolutely told him, - I will defend you, - and grabbing him by the arm he pushed him forward, supporting him, like a sick person. La gente vide e capì subito, e parecchi accorsero coi pugni alzati. People saw and understood immediately, and several rushed in with raised fists. Ma Garrone si fece in mezzo, gridando: - Vi mettete in dieci uomini contro un ragazzo? But Garrone got in the way, shouting, - Do you put ten men against one boy? - Allora quelli ristettero, e una guardia civica pigliò Garoffi per mano e lo condusse, aprendo la folla, a una bottega di pastaio, dove avevano ricoverato il ferito. ||they stopped|||||||||||||||||||pasta maker||||| - Then those rested, and a civic guard took Garoffi by the hand and led him, opening the crowd, to a pasta store, where they had admitted the wounded man. Vedendolo, riconobbi subito il vecchio impiegato, che sta al quarto piano di casa nostra, col suo nipotino. Seeing him, I immediately recognized the old clerk, standing on the fourth floor of our house, with his grandson. Era adagiato sur una seggiola, con un fazzoletto sugli occhi. He was lying on a chair, with a handkerchief over his eyes. - Non l’ho fatto apposta! - I didn't do it on purpose! - diceva singhiozzando Garoffi, mezzo morto dalla paura, - non l’ho fatto apposta! - said sobbing Garoffi, half dead with fear, -I didn't do it on purpose! - Due o tre persone lo spinsero violentemente nella bottega, gridando: - La fronte a terra! - Two or three people pushed him violently into the store, shouting: - Forehead to the ground! Domanda perdono! Question forgiveness! - e lo gettarono a terra. - And they threw him to the ground. Ma subito due braccia vigorose lo rimisero in piedi e una voce risoluta disse: - No, signori! ||||vigorous||||||||||| But immediately two vigorous arms put him back on his feet and a resolute voice said: - No, gentlemen! - Era il nostro Direttore, che avea visto tutto. - He was our Director, who had seen everything. - Poiché ha avuto il coraggio di presentarsi, - soggiunse- nessuno ha il diritto di avvilirlo. |||||||||||||to humiliate him - Since he had the courage to show up,-he added-no one has the right to demean him. Tutti stettero zitti. Everyone kept quiet. - Domanda perdono, - disse il Direttore a Garoffi. - Ask for forgiveness,‖ the Director said to Garoffi. Garoffi, scoppiando in pianto, abbracciò le ginocchia del vecchio, e questi, cercata con la mano la testa di lui, gli carezzò i capelli. |bursting|||||||||||||||||||he caressed|| Garoffi, bursting into tears, hugged the old man's knees, and the latter, reaching for his head with his hand, caressed his hair. Allora tutti dissero: - Va', ragazzo, va', torna a casa! Then they all said, - Go, boy, go, go home! - E mio padre mi tirò fuori della folla e mi disse strada facendo: - Enrico, in un caso simile, avresti il coraggio di fare il tuo dovere, di andar a confessare la tua colpa? - And my father pulled me out of the crowd and said to me on the way: - Henry, in such a case, would you have the courage to do your duty, to go and confess your guilt? - Io gli risposi di sì. - I answered him yes. Ed egli: - Dammi la tua parola di ragazzo di cuore e d’onore che lo faresti. And he: - Give me your word as a boy of heart and honor that you would do it. - Ti do la mia parola, padre mio! - I give you my word, my father!