Gennaio - L'amor di patria. 24, martedì
Januar - Liebe zum Land. 24, Dienstag
January - Love of country. 24, Tuesday
Enero - Amor a la patria. 24, martes
Januari - Liefde voor het land. 24, dinsdag
janeiro - Amor pelo país. 24, terça-feira
L’amor di patria
24, martedì
Love of country 24, Tuesday
Poiché il racconto del Tamburino t’ha scosso il cuore ti doveva esser facile, questa mattina, far bene il componimento d’esame: - Perché amate l’Italia .
Since Tamburino's tale has shaken your heart it must have been easy for you to do well on your exam composition this morning: - Why you love Italy .
Como el cuento del Tamburino te ha estremecido el corazón, te habrá sido fácil sacar buena nota en tu examen de esta mañana: - Por qué amas Italia .
Perché amo l’Italia?
Why do I love Italy?
Non ti si son presentate subito cento risposte?
Didn't a hundred answers come to you right away?
Io amo l’Italia perché mia madre è italiana, perché il sangue che mi scorre nelle vene è italiano perché è italiana la terra dove son sepolti i morti che mia madre piange e che mio padre venera, perché la città dove son nato, la lingua che parlo, i libri che m’educano, perché mio fratello, mia sorella, i miei compagni, e il grande popolo in mezzo a cui vivo, e la bella natura che mi circonda, e tutto ciò che vedo, che amo, che studio, che ammiro, è italiano.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||educate me|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I love Italy because my mother is Italian, because the blood that runs through my veins is Italian because the land where the dead are buried that my mother mourns and that my father venerates is Italian, because the city where I was born, the language I speak, the books that educate me, because my brother, my sister, my companions, and the great people in whose midst I live, and the beautiful nature that surrounds me, and everything I see, that I love, that I study, that I admire, is Italian.
Amo a Italia porque mi madre es italiana, porque la sangre que corre por mis venas es italiana, porque la tierra donde están enterrados los muertos que mi madre llora y que mi padre venera es italiana, porque la ciudad donde nací, la lengua que hablo, los libros que me educan, porque mi hermano, mi hermana, mis compañeros, y las grandes personas entre las que vivo, y la hermosa naturaleza que me rodea, y todo lo que veo, que amo, que estudio, que admiro, es italiano.
Oh tu non puoi ancora sentirlo intero quest’affetto.
Oh you still cannot feel this affection whole.
Lo sentirai quando sarai un uomo, quando ritornando da un viaggio lungo, dopo una lunga assenza, e affacciandoti una mattina al parapetto del bastimento, vedrai all’orizzonte le grandi montagne azzurre del tuo paese; lo sentirai allora nell’onda impetuosa di tenerezza che t’empirà gli occhi di lagrime e ti strapperà un grido dal cuore.
|||||||||||||||||looking out||||||||||||||||||||||||will fill|||||||tear||||
You will feel it when you are a man, when you return from a long voyage, after a long absence, and look out one morning at the bulwark of the ship's bulwark, and see on the horizon the great blue mountains of your country; you will feel it then in the rushing wave of tenderness that will fill your eyes with tears and tear a cry from your heart.
Lo sentirás cuando seas un hombre, cuando regreses de un largo viaje, después de una larga ausencia, y mires una mañana hacia el baluarte del barco, y veas en el horizonte las grandes montañas azules de tu país; lo sentirás entonces en la precipitada ola de ternura que llenará tus ojos de lágrimas y arrancará un grito de tu corazón.
Lo sentirai in qualche grande città lontana, nell’impulso dell’anima che ti spingerà fra la folla sconosciuta verso un operaio sconosciuto dal quale avrai inteso passandogli accanto, una parola della tua lingua.
|||||||in the impulse|||||||||||||||||||||||
You will feel it in some great city far away, in the impulse of the soul that will push you among the unknown crowd toward an unknown worker from whom you will have understood passing by him, a word of your own language.
Lo sentirás en alguna gran ciudad lejana, en el impulso del alma que te empujará a través de la multitud desconocida hacia un trabajador desconocido del que habrás oído pasar, una palabra de tu propia lengua.
Lo sentirai nello sdegno doloroso e superbo che ti getterà il sangue alla fronte, quando udrai ingiuriare il tuo paese dalla bocca d’uno straniero.
|||||||||||||||hear|insult|||||||
You will feel it in the painful and haughty indignation that will throw blood to your forehead when you hear your country insulted by the mouth of a foreigner.
Lo sentirai più violento e più altero il giorno in cui la minaccia d’un popolo nemico solleverà una tempesta di fuoco sulla tua patria, e vedrai fremere armi d’ogni parte, i giovani accorrere a legioni, i padri baciare i figli, dicendo: - Coraggio!
||||||||||||||||raise|||||||||||||||||||||||||
You will feel it more violent and more haughty on the day when the threat of an enemy people raises a firestorm over your homeland, and you will see arms quivering on all sides, young men rushing in legions, fathers kissing their sons, saying, - Courage!
Lo sentirás más violento y más altivo el día en que la amenaza de un pueblo enemigo levante una tormenta de fuego sobre tu patria, y veas temblar las armas por todas partes, a los jóvenes corriendo en legiones, a los padres besando a sus hijos, diciendo: -¡Ánimo!
- e le madri dire addio ai giovinetti, gridando: - Vincete!
- And mothers say goodbye to the youngsters, shouting: - Win!
- Lo sentirai come una gioia divina se avrai la fortuna di veder rientrare nella tua città i reggimenti diradati, stanchi, cenciosi, terribili, con lo splendore della vittoria negli occhi e le bandiere lacerate dalle palle, seguiti da un convoglio sterminato di valorosi che leveranno in alto le teste bendate e i moncherini, in mezzo a una folla pazza che li coprirà di fiori, di benedizioni e di baci.
||||||||||||||||||reduced||ragged|||||||||||||||||||||||raise|||||blindfolded heads|||stumps|||||||||cover|||||||
- You will feel it as a divine joy if you have the good fortune to see the thinning, tired, ragged, terrible regiments return to your city, with the splendor of victory in their eyes and their flags torn by balls, followed by an endless convoy of valiant men who will raise their bandaged heads and stumps aloft, amidst a mad crowd that will cover them with flowers, blessings and kisses.
- Lo sentirás como una alegría divina si tienes la suerte de ver regresar a tu ciudad a los regimientos adelgazados, cansados, harapientos, terribles, con el esplendor de la victoria en los ojos y las banderas rasgadas por las pelotas, seguidos por un convoy interminable de hombres valientes que levantarán en alto sus cabezas vendadas y sus muñones, en medio de una multitud enloquecida que los cubrirá de flores, bendiciones y besos.
Tu comprenderai allora l’amor di patria, sentirai la patria allora, Enrico.
You will understand then the love of country, you will feel the country then, Henry.
Ella è una così grande e sacra cosa, che se un giorno io vedessi te tornar salvo da una battaglia combattuta per essa, salvo te, che sei la carne e l’anima mia, e sapessi che hai conservato la vita perché ti sei nascosto alla morte, io tuo padre, che t’accolgo con un grido di gioia quando torni dalla scuola, io t’accoglierei con un singhiozzo d’angoscia, e non potrei amarti mai più, e morirei con quel pugnale nel cuore.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||welcome|||||||||||welcome you||||||||love you|||||||||
She is such a great and sacred thing, that if one day I saw you come back safe from a battle fought for it, save you, who are my flesh and soul, and knew that you preserved life because you hid from death, I your father, who greet you with a cry of joy when you come back from school, I would greet you with a sob of anguish, and I could never love you again, and I would die with that dagger in my heart.
Ella es una cosa tan grande y sagrada, que si un día te viera volver sano y salvo de una batalla librada por ella, salvarte a ti, que eres mi carne y mi alma, y saber que has conservado la vida porque te escondiste de la muerte, yo, tu padre, que te recibo con un grito de alegría cuando vuelves de la escuela, te recibiría con un sollozo de angustia, y nunca más podría amarte, y moriría con ese puñal en el corazón.
TUO PADRE