×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Bertoldo e Bertoldino (col Cacasenno di Aldo Banchieri) - 1. Le sottilissime astuzie di Bertoldo, 04. Astuzia di Bertoldo. Tumulto di donne della città per questa baia. Il Re va in colera con le donne e Bertoldo gode.

04. Astuzia di Bertoldo. Tumulto di donne della città per questa baia. Il Re va in colera con le donne e Bertoldo gode.

Astuzia di Bertoldo.

Venuta la mattina, Bertoldo si levò dalla paglia e andò a trovare quella femina alla quale il Re aveva data la sentenza in favore e gli disse:

Bertoldo.

Tu non sai quello che ha determinato il Re?

Aurelia. Io non so nulla se tu non me lo dici.

Bertoldo.

Egli ha commesso che lo specchio sia spezzato, com'ei disse, e dato la metà a quell'altra perché ella si è appellata della sentenza; onde il Re, per non udire più querelle, vuole, col dividerlo, sodisfare all'una e all'altra. Aurelia. Come che il Re ha determinato che il mio specchio sia spezzato, se di già egli ha sentenziato ch'esso mi sia restituito sano e intiero? Oh, che tu mi burli, va' via! Bertoldo.

Io non ti burlo, certo; che gliel'ho udito dire con la sua propria bocca. Aurelia. Ohimè, che è quello ch'io sento; forsi ei fa questo per dar sodisfazzione a quella maledetta femina. Oh che giuste sentenze, oh che nobili azioni d'un Re, oh povera giustizia, come sei tu bene amministrata, poiché adesso si crede più alla bugia che alla verità. Oh misera me! Pur converrà ch'io ti veggia rotto in mille pezzi, caro il mio specchio, uh, uh! Bertoldo.

Il ciel volesse che non vi fusse di peggio.

Aurelia. E che cosa vi può essere di peggio per me che questo?

Bertoldo.

Egli ha ordinato una legge che ogni uomo debba prendere sette mogli. Or mira un poco tu che ruina sarà per le case con tante femine.

Aurelia. Come, ch'ei vuole che ogni uomo pigli sette mogli? Oh questo è ben peggio che s'ei facesse rompere quanti specchi sono nella città. Ma che pazzia è questa che gli è saltata nel capo?

Bertoldo.

Io non ti so dire altro, e t'ho detto tutto quello che a lui ho udito dire; a voi donne sta il diffendervi, prima che il male vada più avanti. Così avendogli cacciato questo pulce nell'orecchio si partì da lei e se ne tornò alla corte aspettando di udire qualche gran novità avanti che fusse notte. Tumulto di donne della città per questa baia.

Partito Bertoldo, Aurelia credendosi che ciò fusse la verità, subito andò a trovare le sue vicine e gli fece palese quel tanto che da Bertoldo aveva udito; le quali, udendo tal cosa, entrarono in tanta smania e in tanta furia che gettavano fuoco per tutto; e in meno d'un'ora si sparse tal nuova per tutta la città; onde si raccolsero insieme più di due mila femine, le quali, avendo discorso gran pezzo sopra tal fatto, si risolsero alla fine di andar a trovar il Re e quivi alla sua presenza gridar tanto e far tanto romore, che esso, vinto dalla loro importunità, si risolvesse a fare che la legge da lui nuovamente imposta non andasse più avanti. E così, tutte piene di rabbia e colme di sdegno, andarono a corte e ivi gionte cominciarono a fare i più gran strepiti e le maggior grida del mondo, a tale che il Re era quasi stordito, né sapendo la cagione di così gran tumulto, restò tutto confuso e pieno di maraviglia; laonde non potendo più sopportar tanta insolenza, tratto dalla colera e dallo sdegno, fu sforzato di ponere la pazienza da una banda nell'ultimo. Il Re va in colera con le donne e Bertoldo gode.

E rivolto a quelle con faccia turbata, disse loro: "Che novità è questa ch'io sento? E di dove procede questa sollevazione? Chi vi ha messo in tanta smania? Dove nasce tanto fracasso? Perché fate tanta ruina? Sete voi forse spiritate? Che malanno avete? Ditelo in mal ora, femine del diavolo". Donne. Che novità è la tua, o Re? Che umore di pazzia ti è saltato nel capo - rispose una delle più audaci e rabbiose - che frenesia ti è tocca a ordinare che ogn'uomo pigli sette mogli? O che nobile considerazione di prudente re! Ma sappi certo che ella non ti anderà fatta.

Re. Che cosa dite voi sciocche? Parlate pianamente, ch'io v'intenda, e vi risponderò. Donne. Parlar pianamente, eh? Anzi bisognarebbe tirarti giù di quel seggio regale, dove ora siedi, e cavarti ambidue gli occhi.

Re. Che ingiuria, che dispiacere v'ho fatto io? Ditelo alla schietta, e non v'affocate tanto, cagne rabbiose che sete. Donne. Non te l'abbiamo noi detto un'altra volta? Re. Io non vi ho bene inteso, però tornatelo a dire.

Donne. Non è il peggior sordo, quanto quello che non vuole udire. Noi ti torniamo a dire che tu hai fatto un grande errore a ordinare per legge che ogn'uomo pigli sette donne per moglie, e che tu dovresti attendere ai negozi tuoi e del tuo regno e non t'impacciare in quello che a te non s'appartiene. Hai tu inteso adesso? Ma ben si vede che non hai punto di cervello e che sei pazzo affatto.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

04. Astuzia di Bertoldo. Tumulto di donne della città per questa baia. Il Re va in colera con le donne e Bertoldo gode. Astuteness|of|Bertoldo|Commotion|of|women|of the|city|for|this|bay|The|King|goes|in|anger|with|the|women|and|Bertoldo|he enjoys 04. The cunning of Bertoldo. A riot of women from the city for this bay. The King gets angry with the women and Bertoldo enjoys.

Astuzia di Bertoldo. cleverness|of|Bertoldo The cunning of Bertoldo.

Venuta la mattina, Bertoldo si levò dalla paglia e andò a trovare quella femina alla quale il Re aveva data la sentenza in favore e gli disse: arrived|the|morning|Bertoldo|he|he got up|from the|straw|and|he went|to|to find|that|female|to the|who|the|King|he had|given|the|sentence|in|in favor|and|to him|he said When morning came, Bertoldo got up from the straw and went to find that woman to whom the King had given the favorable judgment and said to her:

Bertoldo. a character from Italian folklore Bertoldo.

Tu non sai quello che ha determinato il Re? you|not|you know|what|that|has|determined|the|King Do you not know what the King has decided?

Aurelia. Aurelia Aurelia. Io non so nulla se tu non me lo dici. I|not|I know|nothing|if|you|not|me|it|you say I don't know anything if you don't tell me.

Bertoldo. a character from Italian folklore Bertoldo.

Egli ha commesso che lo specchio sia spezzato, com'ei disse, e dato la metà a quell'altra perché ella si è appellata della sentenza; onde il Re, per non udire più querelle, vuole, col dividerlo, sodisfare all'una e all'altra. he|he has|committed|that|the|mirror|it is|broken|as he|he said|and|||||||||||||||||||||||||||to the other He has committed that the mirror be broken, as he said, and given half to the other one because she appealed the sentence; therefore the King, to hear no more complaints, wants to satisfy both by dividing it. Aurelia. Aurelia Aurelia. Come che il Re ha determinato che il mio specchio sia spezzato, se di già egli ha sentenziato ch'esso mi sia restituito sano e intiero? as|that|the|King|he has|determined|that|the|my|mirror|it is|broken|if|of|already|he|he has|ruled|that it|to me|to be|returned|healthy||whole How can the King have determined that my mirror be broken, if he has already decreed that it be returned to me whole and intact? Oh, che tu mi burli, va' via! Oh|that|you|me|you mock|go|away Oh, are you mocking me, go away! Bertoldo. a character from Italian folklore Bertoldo.

Io non ti burlo, certo; che gliel'ho udito dire con la sua propria bocca. I|not|you|mock|sure|that|I have told it to him|heard|to say|with|the|his|own|mouth I am not mocking you, certainly; I heard him say it with his own mouth. Aurelia. Aurelia Aurelia. Ohimè, che è quello ch'io sento; forsi ei fa questo per dar sodisfazzione a quella maledetta femina. Alas|that|it is|that|that I|I feel||he|he does|this|to|to give|satisfaction|to|that|damned|female Alas, what is it that I feel; perhaps he does this to give satisfaction to that cursed woman. Oh che giuste sentenze, oh che nobili azioni d'un Re, oh povera giustizia, come sei tu bene amministrata, poiché adesso si crede più alla bugia che alla verità. Oh|that|just|sentences|||noble|actions|of a|King||poor|justice|how|you are|you|well|administered|since|now|one|believes|more|to the|lie|||truth Oh what just sentences, oh what noble actions of a King, oh poor justice, how well you are administered, since now one believes more in lies than in truth. Oh misera me! Oh|poor|me Oh wretched me! Pur converrà ch'io ti veggia rotto in mille pezzi, caro il mio specchio, uh, uh! even|it will be convenient|that I|you|I see|broken|in|thousand|pieces|dear|the|my|mirror|uh|uh Yet I must see you broken into a thousand pieces, dear my mirror, uh, uh! Bertoldo. a character from Italian folklore Bertoldo.

Il ciel volesse che non vi fusse di peggio. the|sky|would want|that|not|there|there were|of|worse Heaven forbid that there could be anything worse.

Aurelia. Aurelia Aurelia. E che cosa vi può essere di peggio per me che questo? and|what|thing|you|can|to be|of|worse|for|me|this| And what could be worse for me than this?

Bertoldo. a character from Italian folklore Bertoldo.

Egli ha ordinato una legge che ogni uomo debba prendere sette mogli. he|he has|ordered|a|law|that|every|man|he must|to take|seven|wives He has enacted a law that every man must take seven wives. Or mira un poco tu che ruina sarà per le case con tante femine. now|look|a||you|who|ruin|will be|for|the|houses|with|many|females Oh look a little, what a ruin it will be for the houses with so many women.

Aurelia. Aurelia Aurelia. Come, ch'ei vuole che ogni uomo pigli sette mogli? How|that he|he wants|that|every|man|he takes|seven|wives What, does he want every man to take seven wives? Oh questo è ben peggio che s'ei facesse rompere quanti specchi sono nella città. this|this|it is|well|worse|than|if he|he were to do|to break|how many|mirrors|there are|in the|city Oh this is much worse than if he were to break all the mirrors in the city. Ma che pazzia è questa che gli è saltata nel capo? but|what|craziness|it is|this|that|to him|it is|jumped|in the|head But what madness has gotten into his head?

Bertoldo. an Italian name Bertoldo.

Io non ti so dire altro, e t'ho detto tutto quello che a lui ho udito dire; a voi donne sta il diffendervi, prima che il male vada più avanti. I|not|to you|I know|to say|else|and|I have to you|said|everything|that|that|to|him|I have|heard|to say|to|you|women|it is|the|to defend yourselves|before|that|the|evil|goes|more|forward I cannot tell you anything else, and I have told you everything I heard him say; it is up to you women to defend yourselves before the harm goes any further. Così avendogli cacciato questo pulce nell'orecchio si partì da lei e se ne tornò alla corte aspettando di udire qualche gran novità avanti che fusse notte. so|having him|thrown|this|flea|in the ear|he|he left|from|she||he|it|he returned|to the|court|waiting|to|to hear|some|great|news|before|that|it was|night Having planted this flea in his ear, he left her and returned to the court, waiting to hear some great news before nightfall. Tumulto di donne della città per questa baia. uproar|of|women|of the|city|for|this|bay Commotion of the women of the city over this matter.

Partito Bertoldo, Aurelia credendosi che ciò fusse la verità, subito andò a trovare le sue vicine e gli fece palese quel tanto che da Bertoldo aveva udito; le quali, udendo tal cosa, entrarono in tanta smania e in tanta furia che gettavano fuoco per tutto; e in meno d'un'ora si sparse tal nuova per tutta la città; onde si raccolsero insieme più di due mila femine, le quali, avendo discorso gran pezzo sopra tal fatto, si risolsero alla fine di andar a trovar il Re e quivi alla sua presenza gridar tanto e far tanto romore, che esso, vinto dalla loro importunità, si risolvesse a fare che la legge da lui nuovamente imposta non andasse più avanti. Party|Bertoldo|Aurelia|believing herself|that|this|was|the|truth|immediately|she went|to|to find|the|her|neighbors|and|them|she made|clear|that|much|that|by||she had|heard|the|which|hearing|such|thing|they entered|in|much|anxiety|and|in|||that|||||||||he||||||the||||||more|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||forward After Bertoldo left, Aurelia, believing this to be the truth, immediately went to find her neighbors and revealed to them what she had heard from Bertoldo; upon hearing this, they became so agitated and furious that they were throwing fire everywhere; and in less than an hour, such news spread throughout the city; thus, more than two thousand women gathered together, and after discussing this matter for a long time, they finally resolved to go to find the King and there, in his presence, shout and make so much noise that he, overcome by their insistence, decided to ensure that the law he had recently imposed would not go any further. E così, tutte piene di rabbia e colme di sdegno, andarono a corte e ivi gionte cominciarono a fare i più gran strepiti e le maggior grida del mondo, a tale che il Re era quasi stordito, né sapendo la cagione di così gran tumulto, restò tutto confuso e pieno di maraviglia; laonde non potendo più sopportar tanta insolenza, tratto dalla colera e dallo sdegno, fu sforzato di ponere la pazienza da una banda nell'ultimo. and|so|all|full|of|anger|and||of|disdain||||||||||||||||||||||||||||||the|||||||||||||||||||||||||||||||patience|on|one|side|at last And so, all filled with anger and full of indignation, they went to court and upon arriving began to make the greatest noise and the loudest cries in the world, to such an extent that the King was almost stunned, not knowing the reason for such a great tumult, he remained completely confused and full of wonder; therefore, unable to endure such insolence any longer, driven by rage and indignation, he was forced to set aside his patience at last. Il Re va in colera con le donne e Bertoldo gode. the|King|goes|in|anger|with|the|women|and|Bertoldo|he enjoys The King is angry with the women and Bertoldo enjoys it.

E rivolto a quelle con faccia turbata, disse loro: "Che novità è questa ch'io sento? and|addressed|to|those|with|face|disturbed|he said|to them|what|news|it is|this|that I|I hear And turning to them with a troubled face, he said to them: "What news is this that I hear? E di dove procede questa sollevazione? and|of|where|does it proceed|this|uprising And where does this uprising come from? Chi vi ha messo in tanta smania? who|you|has|put|in|much|anxiety Who has put you in such a frenzy?" Dove nasce tanto fracasso? where|does it originate|much|commotion Where does all this noise come from? Perché fate tanta ruina? because|you do|much|ruin Why are you causing so much ruin? Sete voi forse spiritate? thirst|you|perhaps|spirited Are you perhaps possessed? Che malanno avete? What|illness|do you have What illness do you have? Ditelo in mal ora, femine del diavolo". say it|in|bad|now|females|of the|devil Say it now, you devil's women." Donne. Women Women. Che novità è la tua, o Re? what|news|it is|the|your|or|King What news is yours, O King? Che umore di pazzia ti è saltato nel capo - rispose una delle più audaci e rabbiose - che frenesia ti è tocca a ordinare che ogn'uomo pigli sette mogli? What|mood|of|madness|you|it is|jumped|in the|head|answered|a|of the|more|bold|and|angry|that|franticness|you|it is|touches|to|to order|that|every man|to take|seven|wives What mood of madness has struck you - replied one of the boldest and angriest - what frenzy has led you to order that every man take seven wives? O che nobile considerazione di prudente re! Oh|what|noble|consideration|of|prudent|king Oh, what noble consideration of a prudent king! Ma sappi certo che ella non ti anderà fatta. but|know|for sure|that|she|not|to you|she will go|done But know for sure that she will not be made for you.

Re. King King. Che cosa dite voi sciocche? what|thing|you say|you|silly What do you say, foolish ones? Parlate pianamente, ch'io v'intenda, e vi risponderò. you speak|softly|that I|I understand you|and|you|I will answer Speak softly, so that I can understand you, and I will respond. Donne. Women Women. Parlar pianamente, eh? to speak|softly|eh Speak softly, huh? Anzi bisognarebbe tirarti giù di quel seggio regale, dove ora siedi, e cavarti ambidue gli occhi. rather|one should|to pull you|down|of|that|throne||where|now|you sit|and|to take out|both|the|eyes In fact, I should pull you down from that royal seat where you now sit, and gouge out both your eyes.

Re. King King. Che ingiuria, che dispiacere v'ho fatto io? what|insult|what|sorrow|I have done to you|done|I What insult, what displeasure have I caused you? Ditelo alla schietta, e non v'affocate tanto, cagne rabbiose che sete. say it|to the|straightforward|and|not|you get worked up|so much|dogs|angry|that|thirst Speak plainly, and don't get so worked up, you rabid bitches. Donne. Women Women. Non te l'abbiamo noi detto un'altra volta? not|you|we have it|we|told|another|time Did we not tell you another time? Re. King King. Io non vi ho bene inteso, però tornatelo a dire. I|not|you|I have|well|understood|but|repeat it|to|to say I did not understand you well, so please say it again.

Donne. Women Women. Non è il peggior sordo, quanto quello che non vuole udire. not|it is|the|worse|deaf|as much as|the one|who|not|he wants|to hear The worst deaf person is not the one who cannot hear, but the one who does not want to listen. Noi ti torniamo a dire che tu hai fatto un grande errore a ordinare per legge che ogn'uomo pigli sette donne per moglie, e che tu dovresti attendere ai negozi tuoi e del tuo regno e non t'impacciare in quello che a te non s'appartiene. we|to you|we return|to|to say|that|you|you have|done|a|big|error|to|to order|by|law|that|every man|to take|seven|women|for|wife|and|that|you|you should|to wait|to the|businesses|your|and|of the|your|kingdom|and|not|to interfere|in|what|that|to|you|not|belongs We tell you again that you made a great mistake in ordering by law that every man should take seven wives, and that you should attend to your own affairs and those of your kingdom and not meddle in what does not belong to you. Hai tu inteso adesso? do you have|you|understood|now Do you understand now? Ma ben si vede che non hai punto di cervello e che sei pazzo affatto. but|well|one|sees|that|not|you have|bit|of|brain|and||you are|crazy|at all But it is clear that you have no brains at all and that you are completely mad.

SENT_CWT:ANo5RJzT=53.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.98 en:ANo5RJzT openai.2025-01-22 ai_request(all=82 err=0.00%) translation(all=68 err=0.00%) cwt(all=826 err=20.94%)