×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Le avventure di Pinocchio - Carlo Collodi, Capitolo 8

Capitolo 8

Geppetto rifa i piedi a Pinocchio e vende la propria casacca per comprargli l'Abbecedario.

Il burattino, appena che si fu levata la fame, cominciò subito a bofonchiare e a piangere, perché voleva un paio di piedi nuovi. Ma Geppetto, per punirlo della monelleria fatta lo lasciò piangere e disperarsi per una mezza giornata: poi gli disse:

- E perché dovrei rifarti i piedi? Forse per vederti scappar di nuovo da casa tua?

- Vi prometto, - disse il burattino singhiozzando, - che da oggi in poi sarò buono...

- Tutti i ragazzi, - replicò Geppetto, - quando vogliono ottenere qualcosa, dicono così.

- Vi prometto che anderò a scuola, studierò e mi farò onore...

- Tutti i ragazzi, quando vogliono ottenere qualcosa, ripetono la medesima storia.

- Ma io non sono come gli altri ragazzi! Io sono più buono di tutti e dico sempre la verità. Vi prometto, babbo, che imparerò un'arte e che sarò la consolazione e il bastone della vostra vecchiaia.

Geppetto che, sebbene facesse il viso di tiranno, aveva gli occhi pieni di pianto e il cuore grosso dalla passione di vedere il suo povero Pinocchio in quello stato compassionevole, non rispose altre parole: ma, presi in mano gli arnesi del mestiere e due pezzetti di legno stagionato, si pose a lavorare di grandissimo impegno.

E in meno d'un'ora, i piedi erano bell'e fatti; due piedini svelti, asciutti e nervosi, come se fossero modellati da un artista di genio.

Allora Geppetto disse al burattino:

- Chiudi gli occhi e dormi!

E Pinocchio chiuse gli occhi e fece finta di dormire. E nel tempo che si fingeva addormentato, Geppetto con un po' di colla sciolta in un guscio d'uovo gli appiccicò i due piedi al loro posto, e glieli appiccicò così bene, che non si vedeva nemmeno il segno dell'attaccatura. Appena il burattino si accorse di avere i piedi, saltò giù dalla tavola dove stava disteso, e principiò a fare mille sgambetti e mille capriole, come se fosse ammattito dalla gran contentezza.

- Per ricompensarvi di quanto avete fatto per me, - disse Pinocchio al suo babbo, - voglio subito andare a scuola.

- Bravo ragazzo!

- Ma per andare a scuola ho bisogno d'un po' di vestito. Geppetto, che era povero e non aveva in tasca nemmeno un centesimo, gli fece allora un vestituccio di carta fiorita, un paio di scarpe di scorza di albero e un berrettino di midolla di pane. Pinocchio corse subito a specchiarsi in una catinella piena d'acqua e rimase così contento di sé, che disse pavoneggiandosi:

- Paio proprio un signore!

- Davvero, - replicò Geppetto, - perché, tienlo a mente, non è il vestito bello che fa il signore. ma è piuttosto il vestito pulito.

- A proposito,

- soggiunse il burattino,

- per andare alla scuola mi manca sempre qualcosa: anzi mi manca il più e il meglio.

- Cioè?

- Mi manca l'Abbecedario.

- Hai ragione: ma come si fa per averlo?

- è facilissimo: si va da un libraio e si compra.

- E i quattrini?

- Io non ce l'ho.

- Nemmeno io, - soggiunse il buon vecchio, facendosi tristo.

E Pinocchio, sebbene fosse un ragazzo allegrissimo, si fece tristo anche lui: perché la miseria, quando è miseria davvero, la intendono tutti: anche i ragazzi.

- Pazienza! - gridò Geppetto tutt'a un tratto rizzandosi in piedi; e infilatasi la vecchia casacca di fustagno, tutta toppe e rimendi, uscì correndo di casa. Dopo poco tornò: e quando tornò aveva in mano l'Abbecedario per il figliuolo, ma la casacca non l'aveva più. Il pover'uomo era in maniche di camicia, e fuori nevicava.

- E la casacca, babbo?

- L'ho venduta.

- Perché l'avete venduta?

- Perché mi faceva caldo.

Pinocchio capì questa risposta a volo, e non potendo frenare l'impeto del suo buon cuore, saltò al collo di Geppetto e cominciò a baciarlo per tutto il viso.


Capitolo 8 Chapter 8 Chapitre 8

**Geppetto rifa i piedi a Pinocchio e vende la propria casacca per comprargli l’Abbecedario. Geppetto remakes Pinocchio's feet and sells his own tunic to buy him the Abbecedario. **

Il burattino, appena che si fu levata la fame, cominciò subito a bofonchiare e a piangere, perché voleva un paio di piedi nuovi. The puppet, as soon as the hunger had lifted, immediately began to mumble and cry, because he wanted a new pair of feet. Ma Geppetto, per punirlo della monelleria fatta lo lasciò piangere e disperarsi per una mezza giornata: poi gli disse: But Geppetto, to punish him for the mischief he had done, let him weep and despair for half a day: then he said to him:

- E perché dovrei rifarti i piedi? Forse per vederti scappar di nuovo da casa tua?

- Vi prometto, - disse il burattino singhiozzando, - che da oggi in poi sarò buono...

- Tutti i ragazzi, - replicò Geppetto, - quando vogliono ottenere qualcosa, dicono così.

- Vi prometto che anderò a scuola, studierò e mi farò onore... - I promise you that I will go to school, study and honor myself....

- Tutti i ragazzi, quando vogliono ottenere qualcosa, ripetono la medesima storia. - All kids, when they want to achieve something, repeat the same story.

- Ma io non sono come gli altri ragazzi! - But I'm not like the other guys! Io sono più buono di tutti e dico sempre la verità. I am better than everyone and always tell the truth. Vi prometto, babbo, che imparerò un’arte e che sarò la consolazione e il bastone della vostra vecchiaia. I promise you, Father, that I will learn an art and be the consolation and the staff of your old age.

Geppetto che, sebbene facesse il viso di tiranno, aveva gli occhi pieni di pianto e il cuore grosso dalla passione di vedere il suo povero Pinocchio in quello stato compassionevole, non rispose altre parole: ma, presi in mano gli arnesi del mestiere e due pezzetti di legno stagionato, si pose a lavorare di grandissimo impegno. Geppetto, who, though he made the face of a tyrant, had his eyes full of tears and his heart thick with passion at seeing his poor Pinocchio in that compassionate state, answered no other words: but, taking the tools of the trade and two pieces of seasoned wood in his hand, he set to work with great effort.

E in meno d’un’ora, i piedi erano bell’e fatti; due piedini svelti, asciutti e nervosi, come se fossero modellati da un artista di genio. And in less than an hour, the feet were well and truly done; two slick, dry, sinewy little feet, as if fashioned by an artist of genius.

Allora Geppetto disse al burattino: Then Geppetto said to the puppet:

- Chiudi gli occhi e dormi! - Close your eyes and go to sleep!

E Pinocchio chiuse gli occhi e fece finta di dormire. And Pinocchio closed his eyes and pretended to sleep. E nel tempo che si fingeva addormentato, Geppetto con un po' di colla sciolta in un guscio d’uovo gli appiccicò i due piedi al loro posto, e glieli appiccicò così bene, che non si vedeva nemmeno il segno dell’attaccatura. And in the time that he was pretending to be asleep, Geppetto with a little glue dissolved in an eggshell stuck his two feet in place, and stuck them so well, that you couldn't even see the mark of the attachment. Appena il burattino si accorse di avere i piedi, saltò giù dalla tavola dove stava disteso, e principiò a fare mille sgambetti e mille capriole, come se fosse ammattito dalla gran contentezza. As soon as the puppet noticed that he had feet, he jumped down from the table where he was lying, and began to do a thousand topples and a thousand somersaults, as if he were sick with great contentment.

- Per ricompensarvi di quanto avete fatto per me, - disse Pinocchio al suo babbo, - voglio subito andare a scuola. - To reward you for what you have done for me, - Pinocchio said to his father, - I want to go to school right away.

- Bravo ragazzo! - Good boy!

- Ma per andare a scuola ho bisogno d’un po' di vestito. - But to go to school I need some clothes. Geppetto, che era povero e non aveva in tasca nemmeno un centesimo, gli fece allora un vestituccio di carta fiorita, un paio di scarpe di scorza di albero e un berrettino di midolla di pane. Geppetto, who was poor and had not a single penny in his pocket, then made him a little dress of flowered paper, a pair of shoes of tree bark and a little hat of bread pith. Pinocchio corse subito a specchiarsi in una catinella piena d’acqua e rimase così contento di sé, che disse pavoneggiandosi: Pinocchio immediately ran to mirror himself in a basin filled with water and was so pleased with himself that he strutted out:

- Paio proprio un signore! - Paio such a gentleman!

- Davvero, - replicò Geppetto, - perché, tienlo a mente, non è il vestito bello che fa il signore. - Really, - replied Geppetto, - because, keep in mind, it is not the beautiful dress that makes the gentleman. ma è piuttosto il vestito pulito. But it is rather the clean suit.

- A proposito, - By the way,

- soggiunse il burattino, - Sojourned the puppet,

- per andare alla scuola mi manca sempre qualcosa: anzi mi manca il più e il meglio. - To go to school I always miss something: in fact I miss the most and the best.

- Cioè? - Meaning?

- Mi manca l’Abbecedario. - I miss the Abbecedario.

- Hai ragione: ma come si fa per averlo? - You are right: but how do you go about getting it?

- è facilissimo: si va da un libraio e si compra. - is so easy: you go to a bookseller and buy.

- E i quattrini? - What about the dough?

- Io non ce l’ho. - I don't.

- Nemmeno io, - soggiunse il buon vecchio, facendosi tristo. - Neither do I, - added the good old man, making himself sad.

E Pinocchio, sebbene fosse un ragazzo allegrissimo, si fece tristo anche lui: perché la miseria, quando è miseria davvero, la intendono tutti: anche i ragazzi. And Pinocchio, though he was a cheerful boy, became sad too: for misery, when it is misery indeed, is understood by everyone: even boys.

- Pazienza! - Patience! - gridò Geppetto tutt’a un tratto rizzandosi in piedi; e infilatasi la vecchia casacca di fustagno, tutta toppe e rimendi, uscì correndo di casa. - cried Geppetto all of a sudden rising to his feet; and slipping into the old moleskin tunic, all patches and remends, he ran out of the house. Dopo poco tornò: e quando tornò aveva in mano l’Abbecedario per il figliuolo, ma la casacca non l’aveva più. After a while he returned: and when he came back he had the Abbecedario for his son in his hand, but the tunic was gone. Il pover’uomo era in maniche di camicia, e fuori nevicava. The poor man was in shirtsleeves, and it was snowing outside.

- E la casacca, babbo? - What about the tunic, Dad?

- L’ho venduta. - I sold it.

- Perché l’avete venduta? - Why did you sell it?

- Perché mi faceva caldo. - Because it was hot for me.

Pinocchio capì questa risposta a volo, e non potendo frenare l’impeto del suo buon cuore, saltò al collo di Geppetto e cominciò a baciarlo per tutto il viso. Pinocchio understood this answer at once, and unable to restrain the rush of his good heart, he jumped to Geppetto's neck and began to kiss him all over the face.