How to use Italian verbs SERVIRE and AVERE BISOGNO DI (Mi serve o Ho bisogno di?)
Wie||verben benutzen||Verben|||||||||||
How to use Italian verbs SERVIRE and AVERE BISOGNO DI (I need or I need?).
Cómo utilizar los verbos italianos SERVIRE y AVERE BISOGNO DI (¿Necesito o me hace falta?)
Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!
|||||||channel
Hello everyone and welcome back to my channel!
Nel video di oggi vediamo insieme qual è la differenza tra “mi serve” e “ho bisogno di”.
|video|||||||||||it serves||||
In today's video we see together what is the difference between "I need" and "I need".
Il verbo SERVIRE significa “essere necessario”, “essere utile”,
|verb||||necessary||
The verb SERVIRE means "to be necessary", "to be useful",
possiamo quindi dire che ha un significato strumentale nelle frasi di uso comune.
|||||||instrumental|||||
|||||||instrumental|||||
we can therefore say that it has an instrumental meaning in commonly used phrases.
kunnen we daarom zeggen dat het een instrumentele betekenis heeft in veelgebruikte zinnen.
Ad esempio: mi servono delle forbici per tagliare questo foglio;
|||||Schere||||
|example||I need||scissors||to cut||paper
For example: I need some scissors to cut this sheet;
mi servono delle scarpe da ginnastica nuove, quelle che ho sono rotte;
|||||||||||broken
I need new sneakers, the ones I have are broken;
J'ai besoin de nouvelles chaussures de sport, celles que j'ai sont cassées;
mi servono dei calzini nuovi, perché quelli che ho sono bucati;
|||Socken|||||||löchrig
|||socks|||||||holey
I need some new socks, because the ones I have have holes in them;
J'ai besoin de nouvelles chaussettes, car celles que j'ai sont trouées;
mi servono le vongole per completare la ricetta;
|||Muscheln||||
|||clams||to complete||
I need clams to complete the recipe;
J'ai besoin de palourdes pour compléter la recette;
mi serve un tagliaerba; ecc.
|||Rasenmäher|
|||lawn mower|etc
I need a lawn mower; etc.
J'ai besoin d'une tondeuse à gazon; etc.
Abbiamo capito che il verbo "servire" indica la necessità di portare a termine un'azione tramite qualcosa o qualcuno che funziona da strumento.
||||||||||||||durch|||||||
||||||||necessity|||||action|through|||||||
We understand that the verb "servire" indicates the need to carry out an action through something or someone that/who functions as a tool.
Il verbo "servire" è generalmente seguito da un sostantivo.
||||||||Nomen
||||generally||||noun
The verb "servire" is generally followed by a noun.
La locuzione verbale AVERE BISOGNO DI: indica la necessità di procurarsi ciò che manca o ciò che è ritenuto utile
|Ausdruck|||||||||||||||||als nützlich erachtet|
the|phrase|verbal||||||necessity||procure|||it is missing|||||considered|
The verbal phrase AVERE BISOGNO DI: indicates the need to obtain what is missing or what is considered useful
per raggiungere uno stato di benessere materiale, fisico, mentale e/o morale.
for|to reach||||well-being|||mental|||moral
to achieve a state of material, physical, mental and / or moral well-being.
Ad esempio: ho bisogno di aiuto;
For example: I need help;
ho bisogno di dormire, sto lavorando troppo in questi giorni;
I need to sleep, I am working too much these days;
ho bisogno di uscire per svagarmi un po'; ecc.
|||||mich ablenken|||
|||||relax|||
I need to go out for some recreation; etc.
J'ai besoin de sortir pour un peu de récréation ; etc.
Questa locuzione verbale può essere seguita da un sostantivo o da un verbo.
|Verbalkonstruktion|||||||||||
this|phrase|||||||noun||||
This verbal phrase can be followed by a noun or a verb.
L'aver esplicitato i vari significati è il primo passo verso la comprensione
Das Haben|ausdrücklich gemacht||||||||||
The having|explicit stated||||||||||
Having made the various meanings explicit is the first step towards understanding
Expliciter les différentes significations est le premier pas vers la compréhension
della differenza tra il verbo "servire" e la locuzione verbale "avere bisogno di".
||||||||Verbalkonstruktion||||
||||||||phrase||||
the difference between the verb "servire" and the verbal phrase "avere bisogno di".
Perché entrambi indicano una necessità, ma sono due necessità diverse.
|both||||||||
Because they both indicate a need, but they are two different needs.
Vediamo alcuni esempi.
Let's see some examples.
- (Tu) Mi servi. - Ho bisogno di te.
||you serve||||
- I need you. - I need you.
Ad un'occhiata superficiale, le due frasi vogliono dire la stessa cosa.
||oberflächlich||||||||
At a superficial glance, the two sentences mean the same thing.
Ma se ci soffermiamo un attimo in più, vediamo che c'è una differenza evidente.
|||verweilen||||||||||
|||linger||||||||||evident
But if we pause a moment longer, we see that there is an obvious difference.
Mais si nous nous arrêtons un instant de plus, nous voyons qu'il y a une différence évidente.
Se dico “(tu) mi servi” ha un'accezione strumentale,
||||||eine Bedeutung|
||||serve||meaning|instrumental
If I say "mi servi" it has an instrumental meaning,
Si je dis "(tu) mi servi" a une connotation instrumentale,
mi interessa ciò che tu puoi fare per me. Va bene? È una necessità strumentale.
||||||||||||||instrumentell
I am interested in what you can do for me. It is an instrumental necessity.
je m'intéresse à ce que tu peux faire pour moi. D'accord? C'est un besoin instrumental.
Al contrario, se dico “ho bisogno di te” indica una necessità emotiva,
|||||||||||emotional necessity
to the|||||||||||emotional need
On the contrary, if I say “ho bisogno di te" it indicates an emotional need,
sento la necessità di avere vicino a me te come persona.
I feel the need to have you close to me as a person.
Vediamo un'altra coppia di frasi per capire ancora meglio.
||couple|||||even|
Let's see another couple of sentences to understand even better.
- Mi servono i soldi. - Ho bisogno di soldi.
- I need the money. - I need money.
Nel primo caso si tratta una necessità strumentale specifica.
||||||||spezifische Notwendigkeit
In the first case it is a specific instrumental need.
Questa frase non riguarda la mia situazione economica,
this|||it concerns|the|||
This sentence is not about my financial situation,
ma sto esplicitando che mi servono i soldi per fare qualcosa di specifico.
||ich mache deutlich||||||||||
||explaining||||||||||
but I am making it clear that I need the money to do something specific.
Ad esempio, mi servono dei soldi per andare ad un concerto, per comprare una giacca, ecc.
For example, I need money to go to a concert, to buy a jacket, etc.
Al contrario, se dico “ho bisogno di soldi” significa che mi trovo in una situazione economica critica,
in the||||||||it means||||||||
On the contrary, if I say “I'm in need of money” it means that I am in a critical economic situation,
è possibile che io mi trovi in una situazione di difficoltà.
it is possible that I am in a difficult situation.
C'è una differenza tra queste frasi.
There is a difference between these sentences.
Io mi fermerei qui per il momento, perché vi ho dato tante informazioni da assorbire.
||würde bleiben||||||||||||verarbeiten
||I would stop||||||||||||
I would stop here for the moment, because I have given you so much information to absorb.
Lasciate un commento se avete dei suggerimenti su altre coppie di verbi che sono spesso fonte di confusione,
||||||Vorschläge|||||||||||
leave||||||suggestions|||||||||source||
Leave a comment if you have any suggestions about other pairs of verbs that are often confusing,
così potrò parlarne nelle prossime lezioni.
|I will be able||||
so I can talk about them in the next lessons.
Io vi ringrazio per aver guardato questa lezione e noi ci vediamo sicuramente nella prossima.
I thank you for watching this lesson and I will definitely see you in the next one.
Ik dank je voor het kijken naar deze les en we zien je zeker terug in de volgende les.
A presto, ciao!
See you soon, bye!