×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

日本の最も人気の童話 | The Most Famous Japanese Tales, 海 の 水 は なぜ しょっぱい

海 の 水 は なぜ しょっぱい

昔 、 二人 の 兄弟 が 住んで いました 。

弟 は 貧しく 、 暮らし に 困って いました 。

年越し の 晩 、 弟 は どう しよう か と 困って いた ところ 、 ある 一人 の お じいさん に 会い 、 こう 言わ れました 。

「 この先 に ある 山 の お 堂 で 、 この お まんじゅう と 石 の ひきうす を 交換 して もらい なさい 。」

そう 言わ れ お じいさん は お まんじゅう を わたしました 。

弟 は 言われた とおり 山 の お 堂 で お まんじゅう と 石 の ひきうす を 交換 して もらいました 。

また お じいさん に 会い に 行き 、 挽き臼 と 交換 して もらった こと を 伝える と 、

「 お ー 、 これ じゃ 、 これ じゃ 。 この 挽き臼 は な 、 右 に 回す と 欲しい 物 が いくら でも 出て くる ん じゃ 。 止めたい とき は 左 に 回せば いい 。」

それ を 聞いて 弟 は 家 に 帰り 、 さっそく その 臼 を 引いて みました 。

「 米 出ろ ! 米 出ろ !

と 言いました 。 すると おどろいた おどろいた 。

本当に 弾き 臼 から は お 米 が ザァーザァー 音 を たてて 雨 の よう に 噴き出して きた では ありません か 。

その 臼 を 引く と 、 なんでも 望み が か ない 、 弟 は お 金持ち に なりました 。

ある 日 、 兄 が その 臼 を 盗み出し 、 舟 で 海 の 上 に 持って行った 。

「 は は は は は ー 。 これ が あれば なんでも 出て くる ぞ 。 お まんじゅう 出ろ 、お まんじゅう 出ろ 」

そう 言って 兄 は 嬉しくて 甘い 物 を 食べて いる うち に 塩からい もの が ほしく なりました 。 そこ で 、

「 塩 出ろ 、 塩 出ろ 」

と 言う と 、 まっしろな 塩 が ザワザワ ザワザワ と 山 の よう に ふきでて きました 。

みるみる ま に 舟 は 塩 の 山 で 今にも あふれ そう です 。

兄 は 弟 が まんじゅう を 出した とき 左 に 回せば 止まる の を みて おか なかった の です 。

「 ワァ ~ 誰 か 助けて くれ ~! 誰 か 塩 を 止めて くれ ~!」

とうとう 塩 は 舟 から あふれ 、 舟 は 塩 の おもみ で ブクブク 沈んで しまいました。

それ で 、 今 でも 海 の 水 が 塩からい の です 。

おしまい。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

海 の 水 は なぜ しょっぱい うみ||すい||| |||||salée |||||salty Warum ist Meerwasser zu salzig? Why the Ocean is so Salty Чому морська вода занадто солона?

昔 、 二人 の 兄弟 が 住んで いました 。 むかし|ふた り||きょうだい||すんで| Once upon a time there lived two brothers.

弟 は 貧しく 、 暮らし に 困って いました 。 おとうと||まずしく|くらし||こまって| ||pauvrement|||en difficulté| The younger brother was poor and had difficulty making ends meet. Мой брат был беден и нуждался.

年越し の 晩 、 弟 は どう しよう か と 困って いた ところ 、 ある 一人 の お じいさん に 会い 、 こう 言わ れました 。 としこし||ばん|おとうと||||||こまって||||ひとり|||||あい||いわ| Réveillon du Nouvel An||||||||||||||||||||| New Year's||||||||||||||||||||| On New Year's Eve, when he was wondering what to do, he met an old man who told him, В канун Нового года, когда он раздумывал, чем заняться, ему встретился дедушка, который сказал ему: "Я не отпущу тебя на пляж.

「 この先 に ある 山 の お 堂 で 、 この お まんじゅう と 石 の ひきうす を 交換 して もらい なさい 。」 このさき|||やま|||どう||||||いし||||こうかん||| ||||||||||||||mortar||||| "You can exchange this manjuu and a stone for a millstone at the hall in the mountain ahead. "Пожалуйста, обменяйте этого мандзюцу на каменный жернов в горном зале впереди".

そう 言わ れ お じいさん は お まんじゅう を わたしました 。 |いわ|||||||| |||||||steamed bun|| So Grandfather gave him the manjuu.

弟 は 言われた とおり 山 の お 堂 で お まんじゅう と 石 の ひきうす を 交換 して もらいました 。 おとうと||いわれた||やま|||どう|||||いし||||こうかん|| The brother did as he was told and went to the mountain temple to exchange the manjuu for a stone millstone.

また お じいさん に 会い に 行き 、 挽き臼 と 交換 して もらった こと を 伝える と 、 ||||あい||いき|ひきうす||こうかん|||||つたえる| |||||||moulin à meule|||||||| ||||||||||||||to convey| He went to see the grandfather again and told him that he had exchanged the millstone for the manju, He said, Я снова пришел к деду и сказал ему, что обменял его на мельничный жернов,

「 お ー 、 これ じゃ 、 これ じゃ 。 |-|||| "Oh, this is it, this is it. この 挽き臼 は な 、 右 に 回す と 欲しい 物 が いくら でも 出て くる ん じゃ 。 |ひきうす|||みぎ||まわす||ほしい|ぶつ||||でて||| |grindstone||||||||||||||| This millstone, if you turn it to the right, it will give you whatever you want. 止めたい とき は 左 に 回せば いい 。」 とどめたい|||ひだり||まわせば| |||||tourner à gauche| want to stop|||||turn| If you want to stop it, just turn it to the left."

それ を 聞いて 弟 は 家 に 帰り 、 さっそく その 臼 を 引いて みました 。 ||きいて|おとうと||いえ||かえり|||うす||ひいて| Hearing this, the younger brother went home and immediately tried pulling the filter.

「 米 出ろ ! べい|でろ "Rice out! 米 出ろ ! べい|でろ Rice out!"

と 言いました 。 |いいました he said. すると おどろいた おどろいた 。 |surprised| And he was surprised.

本当に 弾き 臼 から は お 米 が ザァーザァー 音 を たてて 雨 の よう に 噴き出して きた では ありません か 。 ほんとうに|はじき|うす||||べい|||おと|||あめ||||ふきだして|||| |playing|||||||sizzling|||making|||||spurting|||| The rice was really gushing out like rain from the bouncing mortar. Рис действительно начал сыпаться из ступки и дрожал, как дождь.

その 臼 を 引く と 、 なんでも 望み が か ない 、 弟 は お 金持ち に なりました 。 |うす||ひく|||のぞみ||||おとうと|||かねもち|| |||||anything|||||||||| By pulling the millstone, everything he wished for came true, and he became rich. Когда он вытащил жернов, то получил все, что хотел, а его брат стал богатым.

ある 日 、 兄 が その 臼 を 盗み出し 、 舟 で 海 の 上 に 持って行った 。 |ひ|あに|||うす||ぬすみだし|ふね||うみ||うえ||もっていった |||||||stole|boat||||||took One day, the older brother stole the millstone and took it on a boat to the sea.

「 は は は は は ー 。 |||||- The brother said, "Ha-ha-ha-ha! これ が あれば なんでも 出て くる ぞ 。 ||||でて|| With this, anything can come out. С ним может получиться все, что угодно. お まんじゅう 出ろ 、お まんじゅう 出ろ 」 ||でろ|||でろ |gâteau vapeur|||| Manjoo, come out!" Манджу вон, Манджу вон.

そう 言って 兄 は 嬉しくて 甘い 物 を 食べて いる うち に 塩からい もの が ほしく なりました 。 |いって|あに||うれしくて|あまい|ぶつ||たべて||||しおからい|||| ||||happily|||||||||||wanted| With these words, the elder brother was so happy that while he was eating something sweet, he wanted something salty. Он был так счастлив, что съел что-то сладкое, что ему захотелось чего-нибудь соленого. そこ で 、 Then he said,

「 塩 出ろ 、 塩 出ろ 」 しお|でろ|しお|でろ ||Sel, sors.| salt||| Salt, salt, salt!

と 言う と 、 まっしろな 塩 が ザワザワ ザワザワ と 山 の よう に ふきでて きました 。 |いう|||しお|||||やま||||| |||||||bruissait||||||| |||pure|||rustling|||||||spouted| And a mountain of pure salt started to wipe out the boat.

みるみる ま に 舟 は 塩 の 山 で 今にも あふれ そう です 。 |||ふね||しお||やま||いまにも||| |||bateau||||||||| The boat was soon filled with a mountain of salt, and it looked as if it would overflow at any moment.

兄 は 弟 が まんじゅう を 出した とき 左 に 回せば 止まる の を みて おか なかった の です 。 あに||おとうと||||だした||ひだり||まわせば|とまる||||||| ||||||||||turn|||||||| The older brother had failed to see that when the younger brother started to maneuver the boat, he could stop it by turning it to the left. Старший брат не заметил, что, когда младший брат выставил мандзюцу, он мог повернуть его влево, и оно остановилось бы.

「 ワァ ~ 誰 か 助けて くれ ~! |だれ||たすけて| wow|||| He was so surprised that he could not help him! 誰 か 塩 を 止めて くれ ~!」 だれ||しお||とどめて| Somebody stop the salt!

とうとう 塩 は 舟 から あふれ 、 舟 は 塩 の おもみ で ブクブク 沈んで しまいました。 |しお||ふね|||ふね||しお|||||しずんで| |||||overflowed|||||weight||bubbling|| At last the salt overflowed from the boat, and the boat sank under the weight of the salt.

それ で 、 今 でも 海 の 水 が 塩からい の です 。 ||いま||うみ||すい||しおからい|| ||||||||salty|| That is why the sea water is salty even now.

おしまい。 The end.