×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

世界から猫が消えたなら (If Cats Disappeared from the World), 世界 から 猫 が 消えた なら:世界 から 時計 が 消えた なら:2

世界 から 猫 が 消えた なら:世界 から 時計 が 消えた なら:2

外 は 快晴 で 、 絶好 の 散歩 日和 だった 。

前 を 行く キャベツ の 足取り も 軽い 。

いつも 母さん は 、 キャベツ と 一緒に 出かけて いた 。

そう 思う と 、 自分 が 知らない 母さん の こと が 分かる よう な 気 が して 、 とにかく 今日 は 気長 に 一日 キャベツ に 付き合う こと に した 。

そして よく 考える と 、 キャベツ が なぜ 時代劇 風 の しゃべり 方 な の か が 分かって きた 。

母さん だ 。

子猫 だった キャベツ が うち に 来た ばかり の 頃 だった 。

母さん は 突然 テレビ の 時代劇 に ハマり だした ( うち の 母 も 世 の 母親 と 同じく 、 突然 謎めいた マイブーム が 巻き起こり 、 いつの間にか 終息 して いる と いう 習性 を もって いた )。

水戸 黄門 、 暴れん坊 将軍 、 遠山 の 金 さん 。

「 日本 の 男 は こう じゃ なくちゃ ね 」

など と よく 分からない 日本 男児 論 を 語り ながら 、 母さん は 僕 を その マイブーム に 巻き込もう と した 。

「 申し訳ない けれど 母さん 、 僕 は テレビ の 時代劇 より 映画 が 観たい よ 」

僕 は 丁重 に お 断り した 。

時代劇 仲間 が いない 母さん は 、 朝 から 晩 まで キャベツ を 膝 に 乗せ ながら 時代劇 を 観て 過ごした 。

おそらく 、 キャベツ は そこ で 「 人間 の 言葉 」 を 覚えた のだろう 。

果たして キャベツ の 言葉 は 、 母さん の 言葉 と 時代劇 の 言葉 が 奇妙に ミックス された 不思議な 日本語 に なって しまった 。

ああ 可哀そうに 。 でも なんだか 可愛い から 直さないで おこう 。 テトテト と 歩く キャベツ の 後ろ姿 を 見 ながら 、 僕 は そんな こと を 思って いた 。

キャベツ の 行く 道 に は 点々 と 雑草 が 生えて いる 。

電柱 の 下 に は タンポポ が 小さく 咲いて いた 。 そう か 、 もう すぐ 春 な のだ 。 キャベツ は タンポポ に 近づいて 、 くんくん と 匂い を 嗅ぐ 。

「 タンポポ だ ね 」

僕 が 言う と キャベツ は 不思議 そうな 顔 を した 。

「 これ は タンポポ と いう でござる か 」

「 知らない の ?

」 「 さよう 」 「 春 に なる と 咲く 花 だ よ 」

「 そう でござる か ……」

それから キャベツ は 道ばた の 花 に 次 から 次 へ と 近付き 「 これ は なんという でござる か ?

」 と しつこく 聞いて きた 。

からす の えんどう 、 なずな 、 ハルジオン 、 マーガレット 、 ほとけのざ 。

道ばた の 雑草 たち は 、 北風 の なか 、 かすかな 太陽 の 暖かさ を 頼り に つつましく その 花 を 咲かせて いた 。

僕 は 記憶 を たどり ながら 、 花 の 名前 を キャベツ に 教える 。 不思議な もの で すっかり 忘れて いた 幼い 頃 の 記憶 が 、 次 から 次 へ と 呼び戻さ れて いく 。

そう いえば 幼い 頃 の 僕 も 、 母親 と 散歩 する たび に 「 あれ は なんて いう の ?

これ は なんて いう の ? 」 と しつこく 聞いた と いう 。 きっと 今 の キャベツ みたいな 感じ だった のだろう 。 こんな こと に 母さん は 毎日 付き合って いた のだ と 気付く 。

「 ちょっと 花 を 見つけて は 座り込んで 、 また 見つけて は 座り込んで 。

なかなか 散歩 が 終わら なくて 大変 だった の よ 」

大人 に なった 僕 に 、 母さん は よく その 話 を 聞かせた 。

「 でも とっても 幸せな 時間 だった 」

懐かし そうに 遠く を 見て 、 笑い ながら 母さん は 言った 。

たっぷり と 時間 を かけて 、 僕 と キャベツ は 丘 の 上 の 公園 に たどりついた 。

高台 に ある 公園 。

眼下 に は 、 坂 に 沿って 並んで 建つ 家々 と 、 その先 に 群青色 の 海 が 見える 。 こぢんまり と した その 公園 に は 、 ブランコ に すべり台 、 そして シーソー 。 小さな 子ども たち と 母親 たち が 、 砂場 で 遊んで いる 。

キャベツ は 公園 を ぐるっと 一周 して 、 子ども たち と たしなみ 程度 に 戯れ 、 ベンチ に 座って 将棋を指して いた 老人 たち に 向かって 「 どいて 欲しい でござる 」 と 言う 。

突然 現れた 〝 しゃべる 猫 〟 を 見て パニック に なる ので は ない か と ヒヤヒヤ した が 、 老人 たち は 困り 顔 で 笑い 合って いる 。 どうやら 僕 以外 の 人間 に は 、 キャベツ の 言葉 は 聞こえない ようだ 。

「 だめだ よ 、 キャベツ 。

ここ は いま 、 この 人 たち が 使って いる んだ 」 と 僕 は 言う 。

それでも キャベツ は 「 この 場所 が いい の でござる 」 と 諦めない 。

そして ついに 我慢 でき なく なった の か 、 将棋盤 の 上 に 飛び乗り 、 が ちゃ が ち と 駒 を 蹴散らして しまった 。 老人 たち は さすが に 呆れ顔 で 、 でも 毎度 の こと だ と いう ように 苦笑い を しながら 、 ベンチ を 譲って くれた 。

僕 が 老人 たち に 頭 を 下げて いる の を 横目 で 見 ながら 、 キャベツ は 青い ペンキ が はがれ かかった その 木製 の ベンチ の 上 に どっかり と 座りこみ 、 手足 を なめ はじめる 。

しばらく は 動き そうに ない ので 、 僕 は キャベツ の 隣 に 座って 、 ただ ぼうっと 遠く に 広がる 海 を 見つめて いた 。

無限に 続く ような 平和な 世界 。 僕 は いつも の 癖 で 公園 の 時計塔 を 見やる 。 やはり 時計 は 見当たらない 。 この 平和 が 、 時間 と いう 決まり 事 が なくなった こと に より もたらされて いる の か 、 普段 から ここ に ある もの な の か は 僕 に は 判断 できなかった 。 ただ 時計 が なくなった 世界 を 自分 の なか で 受け入れられる よう に なる と 、 なんだか とても 穏やか で 解放 された 気持ち に なって きた 。

「 しかし まことに 人間 は 不思議な 生き物 でござる な 」

毛づくろい が 終わった の か 、 キャベツ が 僕 の 方 を 向いて 語り だす 。

「 そう か ?

」 「 どうして 、 花 なんか に 名前 を 付ける の でござる か ? 」 「 それ は 、 いろいろ と 種類 が ある から だ よ 。 区別 を つけ なくちゃ ならない だろ 」

「 種類 が ある から って 、 なんで 全部 に 名前 を 付け なくて は ならない の でござる か ?

花 は 全部 〝 花 〟 で よい ので は ない か ? 」 確かに 。 人 は なぜ 花 に 名前を付ける のだろう 。 花 だけ で は ない 。 物 に も 色 に も 形 に も 、 そして 人 に も 。 どうして 名前 が 必要な のだろう か 。

時間 と いう もの も そう だ 。

太陽 が 昇り 、 そして 沈む 。 そういった 自然 現象 に 対して 人間 が 勝手に 年月日 や 時 分 秒 と いう 「 名前 」 を 与えて いる だけ な のだ 。

キャベツ の 世界 に は 時間 が ない 。

当然 時計 も ない 。 定刻 や 遅刻 も ない 。 一年生 、 二年生 、 三年生 も ない し 、 夏休み も 冬休み も 春休み も ない 。 ただ そこ に 、 自然 現象 を 中心 と した 状況 の 変化 と 、 お腹 が 空いた 、 眠く なった 、 と いう ような 体 の 反応 が ある だけ だ 。

時計 が なくなった 世界 で 、 ゆっくり と 考えて みる 。

すると 、 いろいろな 人間 の ルール が 自分 の なか で 瓦解 して いく 。 時間 と 同じ ように 、 色 や 温度 と いう 尺度 も 存在 し ない こと に 気付く 。 いずれ も 人間 の 体感 に 「 名前 」 を つけた だけ な のだ 。

「 人間 以外 の すべて の 世界 」 から 見る の ならば 、 時 分 秒 も 存在 せず 、 青 も 赤 も 黄 も 、 体温 も 気温 も 存在 しない 。

でも 黄 や 赤 が ない のだ と したら 、 キャベツ は そもそも 、 タンポポ を 可愛い と も バラ を 美しい と も 思わない のだろう か 。

「 しかし キャベツ さ 、 君 の こんな 散歩 に 毎日 付き合って いた 母さん は 偉い な 」

「 どういう こと でござる か ?

」 「 君 の 気まぐれな 時間 に 付き合う の は なかなか 大変 だろう から さ 。 母さん は 本当に 君 の こと を 可愛がって いた んだ と 思う よ 」

「 母さん ?

」 「 ああ 、 僕 の 母さん だ 。 君 の 母さん でも ある な 」

「 母さん と は …… いったい 誰 の こと でござる か ?

」 言葉 を 失った 。 キャベツ が 母さん の こと を 忘れて いる 。

そんな こと は あり得なかった 。

いや 、 あって は ならない こと だった 。

あの 日 、 キャベツ を 拾って きた 母さん の 顔 が よみがえる 。

悲しい ような 、 切ない ような 。 でも 希望 に 満ちた 顔 を して いた 母さん 。 いつも キャベツ と 一緒に テレビ を 見て いた 母さん 。 膝 の 上 で 眠る まで キャベツ を 撫でて いた 母さん 。 しまい に は 自分 も 一緒に 眠って しまい 、 ソファ で キャベツ と ふたり で 丸く なって いた 母さん 。 その 穏やかな 顔 。 胸 が 苦しく なる 。

「 母さん を 、 本当に 覚えて ない の か ?

」 「 それ は 誰 でござる か ? 」 この 人 は 何 を 言って いる のだろう か ? と 言わんばかり の 表情 で 、 キャベツ は きょとんと して いる 。 やはり 覚えて いない のだ 。 悲しい 、 と いう より は 苦しかった 。 キャベツ の 、 その 無邪気 さ が 、 この 残酷な 状況 を 際立たせる 。

『 ハチ公 物語 』 の ように 動物 が 飼い主 の こと を いつまでも 忘れない と いう 物語 を 、 どこ か 心 の 奥底 で 信じて いた 。

けれども 、 あれ は 動物 に 対する 人間 の 幻想 だった のだろう か 。 キャベツ は やがて 、 僕 の こと も 忘れて しまう のだろう か 。 キャベツ の 世界 から 、 僕 が 消えて しまう 日 が くる のだろう か 。

僕 が 何気なく 過ごして きた 時間 が 、 とてつもなく 大切な もの に 思えて くる 。

僕 は あと 何回 キャベツ と 一緒 に 朝 を 迎える こと が できる のだろう か 。 残り の 人生 、 大好きな あの 曲 を 、 あと 何回 聴く こと が できる のだろう か 。 あと 何回 コーヒー が 飲める の か 。 ごはん は 何回 、 おはよう 何回 、 くしゃみ 何回 、 笑う の は あと 何回 だ ?

そんな こと 考え も しなかった 。

母さん と 会う とき だって そう だった 。 それ が 分かって いたら 、 その 一回 一回 を どれ だけ 大切に 考えた こと だろう 。 母さん は 、 僕 が そんな あたりまえ の こと に も 気付かない うち に この 世界 から 消えて しまった 。

僕 が 生きて きた この 三十 年間 、 果たして 本当に 大切な こと を やってきた の か 。

本当に 会いたい 人 に 会い 、 大切な 人 に 大切な 言葉 を 伝えて きた の か 。

僕 は 母さん に かける 一本 の 電話 より も 、 目の前 の 着信 履歴 に かけ 直す こと で 目いっぱい に なって いた 。

本当に 大切な こと を 後回し に して 、 目の前 に ある さほど 重要 ではない こと を 優先 して 日々 生きて きた のだ 。

目の前 の こと に 追われれば 追われる ほど 、 本当に 大切な こと を する 時間 は 失われて いく 。

そして 恐ろしい こと に 、 その 大切な 時間 が 失われて いる こと に まったく 気付かない のだ 。 ちょっと 時間 の 流れ から 離れて 立ち止まって みれば 、 どちら の 電話 の 方 が 自分 の 人生 に とって 重要な の か は すぐ 分かる こと だった の に 。

僕 は キャベツ を 見やる 。

いつの間にか 、 キャベツ は ベンチ の 上 で 丸まって 寝て いた 。

真っ白な 美しい 四 肢 を 、 白 と 黒 と グレー の アンサンブル が 見事な 体 の なか に 折りたたむ ように して 丸く なって いる 。

僕 は その 体 に 触れる 。 トクトク と 心臓 が 拍動 して いる 。 眠って いる その 姿 から は 想像 できない ような 力強い 拍動 だ 。

哺乳類 は 、 どの 動物 も 一生 の 間 に 心臓 が 二十億 回 拍動 する と いう 。

象 は 五十 年 生きる 。

馬 は 二十 年 。 猫 は 十 年 。 ネズミ は 二 年 。 でも みんな 平等に 心臓 は 二十億 回 打って 死ぬ 。 人間 は 七十 年 。 果たして 僕 の 心臓 は 二十億 回 分 拍動 した のだろう か 。

いま まで 僕 の 人生 は 過去 から 現在 を 経て 、 無限の 未来 へ と 進んで いた 。

でも 僕 の 未来 が 有限 だと 判明 した とき から 、 未来 が 僕 へ と 向かって くる ような 気 が して いた 。 もう すでに 定められた 未来 を 僕 が 歩いて いく 。 そういう 感覚 だ 。

皮肉な もの だ 。

余命 わずか だ と 宣告 され 、 時間 が ない 世界 に 放り込まれた 僕 は 、 はじめて 自分 の 意思 で 未来 を 見つめよう と して いる 。

頭 の 右 は じが また ジリジリ と 痛み 始める 。

息 が 苦しく なる 。

僕 は まだ 死に たくない 。

まだ 生きて い たい 。

そして 明日 また 僕 は 、 この 世界 から 何 か を 消す のだ 。

自分 の 命 の ため に 、 自分 の 未来 から 何 か を 奪って 。

キャベツ は その あと も 延々と 眠り 続けた 。

公園 から 子ども たち が い なく なり 、 太陽 が 西 に 傾き 始めた 頃 、 キャベツ は ようやく 目 を 覚ました 。

ベンチ の 上 で 、 これ 以上 伸びない から やめた ほう が いい ので は ない か と 心配 する ぐらい の 伸び を し 、 大きな あくび を ずいぶん 時間 を かけて 消化 して 、 キャベツ は 僕 の 方 を ゆっくり と 見た 。

「 お 代官 様 、 行く でござる ぞ 」

寝起き の キャベツ は ちょっと 偉 そうな 口調 で ひと言 告げる と 、 ベンチ を す た っと 降りて テトテト と 坂 を 下って いく 。

キャベツ が 向かった の は 、 駅 に 向かう 道 に ある 商店街 だった 。

商店街 に 入って すぐ の ところ に ある 蕎麦屋 の 前 で 、 にゃあ ( おい ! ) と 鳴く 。 すると 、 かつおぶし を 手 に 主人 が 出て きた 。 キャベツ は かつおぶし を せしめる と 、 また にゃあ ( よし ! ) と 鳴いて 歩き 始める 。 これ で は どちら が 飼いならされて いる の か 分からない 。

キャベツ は 商店街 の 人気者 らしく 、 行く 先々 で 声をかけられる 。

まるで 僕 が お 付き の 家来 の ようだ 。 本当 は お 代官 様 な のに 。 でも ひとつ だけ 良かった の は 、 この キャベツ 人気 の おかげ で 、 野菜 も 魚 も 惣菜 も すべて サービス 価格 で 買えた こと だ 。 まさか の 猫 割 。

「 こんど から 買い物 だけ は キャベツ と 行く こと に する よ 」

たくさんの 買い物 袋 を 両手 に 持ち ながら 僕 は キャベツ に 言った 。

「 それ は いい でござる が 、 拙者 が 好きな ごはん を きちんと 作って くだされ よ 」

「 いつも 出してる じゃ ない 。

猫まんま 」

すると 先 を テトテト 歩いて いた キャベツ が ぴたっと 止まる 。

「 どうした ?

」 どうやら 怒り で 震えて いる ようだ 。 「 その こと でござる が …… ずっと 言わせて もらいたい こと が あった の でござる 」

「 何 ?

なんでも 言って よ 」

「 猫まんま って 、 あれ は なん でござる か !?」

「 え ?

」 「 あれ は 人間 の 食べ残し に 無理やり 名前を付けた だけ でござる 」 怒り で 感情 が 高ぶった の か 、 キャベツ は フギャー と 吠え ながら そば に あった 電柱 に 激しく 爪 を がりがり させる 。

そんなに 猫まんま が 嫌だった の か 、 と またしても 人間 の 身勝手な 決まり 事 に ついて 深く 考えさせられた 頃 、 僕ら の 住む 小さな アパート が 坂 の 先 に 見えて きた 。

部屋 に 入った 僕 と キャベツ は ( 猫まんま で は なく ) 一緒に 焼き魚 を 食べ 、 また 静か で のんびり と した 時 の 流れ に 戻って きた 。

「 なあ キャベツ 」

「 どうした でござる か ?

」 「 本当に 母さん の こと 、 覚えて ない の か ? 」 「 覚えて ない でござる 」 「 そう か …… やっぱり 悲しい な 」

「 どうして 悲しい の でござる か ?

」 僕 は キャベツ に 「 どうして 悲しい か 」 を 説明 できなかった 。 キャベツ が 忘れて いる こと を 責める こと も できなかった 。 でも 、 キャベツ と 母さん の あいだ に 確かに 存在 した 「 時間 」 を 伝えたかった 。

僕 は 立ち上がり 、 クローゼット の 奥 から 段ボール箱 を 取り出した 。

埃 を かぶった 段ボール箱 の 中 に は 、 エンジ 色 の アルバム が あった 。 僕 は その アルバム を キャベツ に 見せる こと に した 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

世界 から 猫 が 消えた なら:世界 から 時計 が 消えた なら:2 せかい||ねこ||きえた||せかい||とけい||きえた| Wenn die Katze aus der Welt verschwunden wäre: Wenn die Uhr aus der Welt verschwunden wäre: 2 If the cat disappeared from the world: If the clock disappeared from the world: 2 Si el gato desapareciera del mundo: si el reloj desapareciera del mundo: 2 Si le chat avait disparu du monde : Si l'horloge avait disparu du monde : 2 Se il gatto fosse scomparso dal mondo: Se l'orologio fosse scomparso dal mondo: 2 세상에서 고양이가 사라졌다면: 세상에서 시계가 사라졌다면: 샤넬 Se o gato desaparecesse do mundo: se o relógio desaparecesse do mundo: 2 Om katten försvann från världen: om klockan försvann från världen: 2 如果猫从世界上消失:如果钟从世界上消失:2 如果猫从世界上消失:如果钟从世界上消失:2

外 は 快晴 で 、 絶好 の 散歩 日和 だった 。 がい||かいせい||ぜっこう||さんぽ|ひより| ||beau temps||idéal|||| ||clear skies||perfect|||perfect weather| ||clear sky|||||日和| ||sereno|||||giornata| It was fine outside and it was a great day-to-day walk. Fuori era sereno, una splendida giornata per una passeggiata.

前 を 行く キャベツ の 足取り も 軽い 。 ぜん||いく|きゃべつ||あしどり||かるい |||||footsteps||light |||||足取り|| The foot of the cabbage that goes ahead is also light. Anche i passi del cavolo che andava avanti erano leggeri. 走在我前面的白菜迈着轻快的脚步。 走在我前面的高麗菜邁著輕快的腳步。

いつも 母さん は 、 キャベツ と 一緒に 出かけて いた 。 |かあさん||きゃべつ||いっしょに|でかけて| ||||||è uscita| My mother always went out with the cabbage. Mamma andava sempre in giro con il cavolo.

そう 思う と 、 自分 が 知らない 母さん の こと が 分かる よう な 気 が して 、 とにかく 今日 は 気長 に 一日 キャベツ に 付き合う こと に した 。 |おもう||じぶん||しら ない|かあさん||||わかる|||き||||きょう||きなが||ひと にち|きゃべつ||つきあう||| |||||||||||よう||||||||perseverante|||||stare con||| When I thought so, I felt like I could understand my mother I do not know, anyway I decided to go out cabbage day by day. 当我想到这里时,我觉得我正在了解一些我不知道的关于妈妈的事情,所以我决定今天和白菜一起出去玩一整天。 當我想到這裡時,我覺得我正在了解一些我不知道的關於媽媽的事情,所以我決定今天和白菜一起出去玩一整天。

そして よく 考える と 、 キャベツ が なぜ 時代劇 風 の しゃべり 方 な の か が 分かって きた 。 ||かんがえる||きゃべつ|||じだい げき|かぜ|||かた|||||わかって| |||||||film historique|||||||||| |||||||period drama|style||talking||||||| |||||||period drama|||||||||| And when I thought about it carefully, I started to understand why Cabbage speaks in a period drama style. Potem, po dokładnym przemyśleniu, zrozumiałem, dlaczego kapusta jest dramatem współczesnym. 当我仔细思考时,我开始明白为什么白菜会用历史剧的风格说话。

母さん だ 。 かあさん| It's Mom.

子猫 だった キャベツ が うち に 来た ばかり の 頃 だった 。 こ ねこ||きゃべつ||||きた|||ころ| It was when Cabbage, who was a kitten, had just come to our house. Era un periodo in cui il gattino di nome Cavolo era appena arrivato a casa. Był to czas, kiedy kapusta, kotek, przybyła do naszego domu.

母さん は 突然 テレビ の 時代劇 に ハマり だした ( うち の 母 も 世 の 母親 と 同じく 、 突然 謎めいた マイブーム が 巻き起こり 、 いつの間にか 終息 して いる と いう 習性 を もって いた )。 かあさん||とつぜん|てれび||じだい げき||はま り||||はは||よ||ははおや||おなじく|とつぜん|なぞ めいた|まい ぶーむ||まきおこり|いつのまにか|しゅうそく|||||しゅうせい||| |||||||||||||||||||misteriosa|mania||è iniziato||fine|||||abitudine||possedeva| Mother suddenly got into the era of television's era (my mother also had a habit of having suddenly cryptic my-boom wrapped up and unexpectedly ended, like the mother of the world). Mia madre ha iniziato a appassionarsi improvvisamente a una serie storica in televisione (anche mia madre, come molte altre madri, aveva l'abitudine di sviluppare all’improvviso strane fissazioni che si esaurivano senza preavviso). Moja matka nagle zakochała się w dramacie telewizyjnym (moja matka, podobnie jak moja matka na świecie, miała zwyczaj nagle tajemniczego boomu, który zakończył się, zanim się zorientowałem). (A minha mãe, como muitas mães, tinha o hábito de desenvolver subitamente uma mania misteriosa, que acabava por desaparecer sem ela dar por isso). 我的母亲突然对电视上的古装剧上瘾了(我的母亲和世界上所有的母亲一样,有一个习惯,就是突然产生自己神秘的热潮,然后在我意识到之前将它们熄灭)。 我的母親突然對電視上的古裝劇上癮了(我的母親和世界上所有的母親一樣,有一個習慣,就是突然產生自己神秘的熱潮,然後在我意識到之前將它們熄滅)。

水戸 黄門 、 暴れん坊 将軍 、 遠山 の 金 さん 。 みと|こうもん|あばれんぼう|しょうぐん|とうやま||きむ| ||||Montagne éloignée||| Mito|Lord Mito|troublesome person|shogun|distant mountain||Kan|Mr Mito|Kōmon|bambino ribelle|shogun|Tooyama||| ||the Angry Young Man|Shogun|||| Mito Komon, The Unfettered Shogun, Toyama no Kin-san. Mito Komon, il generale irrequieto, Kintaro di Toyama. 水户小门、巴连坊将军和富山金先生。 水戶小門、巴連坊將軍、富山健先生。

「 日本 の 男 は こう じゃ なくちゃ ね 」 にっぽん||おとこ||||| Japan||||||must be| "The Japanese man is like this." “日本男人就应该这样。”

など と よく 分からない 日本 男児 論 を 語り ながら 、 母さん は 僕 を その マイブーム に 巻き込もう と した 。 |||わから ない|にっぽん|だんじ|ろん||かたり||かあさん||ぼく|||まい ぶーむ||まきこもう|| |||||ragazzo|discorso|||||||||||coinvolgere|| While talking about the Japanese boy theory which I do not understand well, etc., Mother tried to get me involved in the my boom.

「 申し訳ない けれど 母さん 、 僕 は テレビ の 時代劇 より 映画 が 観たい よ 」 もうしわけない||かあさん|ぼく||てれび||じだい げき||えいが||みたい| "I'm sorry but my mother, I want to watch a movie rather than a television drama."

僕 は 丁重 に お 断り した 。 ぼく||ていちょう|||ことわり| ||poliment|||| ||politely|||declined| ||politely|||declined| ||gentilmente|||| I refused politely. Ho gentilmente rifiutato.

時代劇 仲間 が いない 母さん は 、 朝 から 晩 まで キャベツ を 膝 に 乗せ ながら 時代劇 を 観て 過ごした 。 じだい げき|なかま|||かあさん||あさ||ばん||きゃべつ||ひざ||のせ||じだい げき||みて|すごした ||||||||||||||ha messo||||| A mother who had no drama group and friends spent the morning and the evening watching the drama while putting the cabbage on her knees. La mamma, priva di amici per il teatro di epoca, ha trascorso la giornata guardando il teatro di epoca con un cavolo in grembo, dalla mattina alla sera.

おそらく 、 キャベツ は そこ で 「 人間 の 言葉 」 を 覚えた のだろう 。 |きゃべつ||||にんげん||ことば||おぼえた| |||||||||learned| probabilmente|||||||||| Probabilmente, il cavolo ha imparato lì 'le parole umane'. Być może kapusta prawdopodobnie pamiętała tam „ludzki język”.

果たして キャベツ の 言葉 は 、 母さん の 言葉 と 時代劇 の 言葉 が 奇妙に ミックス された 不思議な 日本語 に なって しまった 。 はたして|きゃべつ||ことば||かあさん||ことば||じだい げき||ことば||きみょうに|みっくす||ふしぎな|にっぽん ご||| |||||||||||||stranamente||||||| The word of cabbage came to be mysterious Japanese where the words of mother and the words of period drama were mixed strangely. Alla fine, le parole verza sono diventate una strana lingua giapponese mixata tra le parole di mamma e quelle del dramma storico. W rzeczywistości słowa kapusty stały się tajemniczym japońskim językiem, w którym słowa matki i słowa dramatu historycznego są dziwnie mieszane.

ああ 可哀そうに 。 |かわいそうに |poor thing |poor thing |povero Ah, poverino. でも なんだか 可愛い から 直さないで おこう 。 ||かわいい||なおさ ないで| ||||non aggiustare| But let's not fix it because it is cute. Ma in qualche modo è carino, quindi non lo correggerò. 但它很可愛,所以我不會修復它。 テトテト と 歩く キャベツ の 後ろ姿 を 見 ながら 、 僕 は そんな こと を 思って いた 。 ||あるく|きゃべつ||うしろすがた||み||ぼく|||||おもって| en marchant||||||||||||||| trot trot||walking|||back view|||||||||| トコトコ||||||||||||||| Tetoteto||||||||||||||| Looking at the back of the cabbage walking with Tetoteto, I was thinking about that. Mentre guardavo il retro del cavolo che camminava a piccoli passi, pensavo a queste cose.

キャベツ の 行く 道 に は 点々 と 雑草 が 生えて いる 。 きゃべつ||いく|どう|||てんてん||ざっそう||はえて| ||||||||weeds||| ||||||dots||weeds||growing| ||||||scattered||weeds||| ||||||pochi||||crescono| Weeds grow from point to point on the way the cabbage goes. Sulla strada del cavolo crescono qua e là delle erbacce.

電柱 の 下 に は タンポポ が 小さく 咲いて いた 。 でんちゅう||した|||たんぽぽ||ちいさく|さいて| poteau électrique|||||pissenlit|||| utility pole|||||dandelion||a little|blooming| palo della luce|||||dente di leone|||fioriva| |||||dandelion|||| Under the utility pole, a small dandelion was blooming. Sotto il palo della luce c'era un piccolo dente di leone che sbocciava. そう か 、 もう すぐ 春 な のだ 。 ||||はる|| I see, spring is just around the corner. キャベツ は タンポポ に 近づいて 、 くんくん と 匂い を 嗅ぐ 。 きゃべつ||たんぽぽ||ちかづいて|くん くん||におい||かぐ |||||annusare||||annusa The cabbage approached the dandelion and sniffed curiously.

「 タンポポ だ ね 」 たんぽぽ||

僕 が 言う と キャベツ は 不思議 そうな 顔 を した 。 ぼく||いう||きゃべつ||ふしぎ|そう な|かお|| I||||||mysterious|||| Cabbage has a strange face when I say it.

「 これ は タンポポ と いう でござる か 」 ||たんぽぽ|||で ご ざる| |||||è| "Do you call this a dandelion?"

「 知らない の ? しら ない|

」 「 さよう 」 Yes well then yes addio 」 「 Yes 」 「 春 に なる と 咲く 花 だ よ 」 はる||||さく|か|| ||||blooms|flower|| 「 It's a flower that blooms in spring 」

「 そう でござる か ……」 |で ご ざる| 「 Is that not so ……」

それから キャベツ は 道ばた の 花 に 次 から 次 へ と 近付き 「 これ は なんという でござる か ? それ から|きゃべつ||みちばた||か||つぎ||つぎ|||ちかづき||||で ご ざる| ||||||||||||si avvicina|||che tipo di||

」 と しつこく 聞いて きた 。 ||きいて| |insistante|| |persistently|| |しつこく - しつこい|| He kept asking, "What did you say?"

からす の えんどう 、 なずな 、 ハルジオン 、 マーガレット 、 ほとけのざ 。 crow||||||buttercup crow||pea|shepherd's purse|spring daisy|marguerite|buddha's hand からす||えんどう|ペンペングサ|ハルジオン|マーガレット|仏の座 corvo||pisello|nontiscordardimé|halarione|margherita|fior di Buddha Crow's peas, shepherd's purse, false daisy, marguerite, and herb of grace. Piselli degli stupidi, nastrini, margherite, margherite, fiori di Buddha. 鴉豆、薺、哈爾吉恩、瑪格麗特、鸕鶿野座。

道ばた の 雑草 たち は 、 北風 の なか 、 かすかな 太陽 の 暖かさ を 頼り に つつましく その 花 を 咲かせて いた 。 みちばた||ざっそう|||きたかぜ||||たいよう||あたたか さ||たより||||か||さか せて| |||||||||||calore||fidandosi||modestamente||||fiorire| The weeds by the roadside modestly bloomed their flowers, relying on the faint warmth of the sun amid the north wind. Le erbacce lungo la strada, nel freddo nord, fiorivano modestamente contando su un leggero calore del sole. 路边的杂草在北风中卑微地绽放,依靠着阳光淡淡的温暖。 路邊的雜草在北風中卑微地綻放,靠著陽光淡淡的溫暖。

僕 は 記憶 を たどり ながら 、 花 の 名前 を キャベツ に 教える 。 ぼく||きおく||||か||なまえ||きゃべつ||おしえる ||mémoire|||||||||| ||||trace||||||||teach ||||辿り|||||||| ||||seguire|||||||| I will teach the name of the flower to cabbage while following my memory. Mentre seguivo i ricordi, insegnavo il nome dei fiori ai cavoli. 恢復記憶後,我教了白菜這種花的名字。 不思議な もの で すっかり 忘れて いた 幼い 頃 の 記憶 が 、 次 から 次 へ と 呼び戻さ れて いく 。 ふしぎな||||わすれて||おさない|ころ||きおく||つぎ||つぎ|||よびもどさ|| ||||||enfantin||||||||||rappeler|| mysterious|||completely|||young||||||||||called back|| ||||||childhood||||||||||呼び戻され|| ||||||infanzia||||||||||richiamato|| The mysterious thing completely brings back memories from my childhood that I had completely forgotten, one after another. Un misterioso oggetto ha completamente riportato alla mente i ricordi della mia infanzia, uno dopo l'altro. Wspomnienia z mojego dzieciństwa, o których zapomniałem, były przywoływane jeden po drugim.

そう いえば 幼い 頃 の 僕 も 、 母親 と 散歩 する たび に 「 あれ は なんて いう の ? ||おさない|ころ||ぼく||ははおや||さんぽ|||||||| ||young||||||||||||||| |||||||madre|||||||||| Speaking of which, when I was a child, every time I went for a walk with my mother, I would ask, 'What is that?' A proposito, quando ero bambino, ogni volta che andavo a passeggio con mia madre le chiedevano: 'Cos'è quello?'

これ は なんて いう の ? I would also ask, 'What is this?' 'Cos'è questo?' 」 と しつこく 聞いた と いう 。 ||きいた|| |persistently||| It is said that he heard it. きっと 今 の キャベツ みたいな 感じ だった のだろう 。 |いま||きゃべつ||かんじ|| I'm sure it was probably like the current cabbage. こんな こと に 母さん は 毎日 付き合って いた のだ と 気付く 。 |||かあさん||まいにち|つきあって||||きづく I realize that mom was dealing with this kind of thing every day.

「 ちょっと 花 を 見つけて は 座り込んで 、 また 見つけて は 座り込んで 。 |か||みつけて||すわりこんで||みつけて||すわりこんで |||||s'asseoir|||| |||found||sat down||||sat down |||trovare|||||| |||||sitting down|||| "I would find a flower, sit down, then find another one and sit down again. « Ho trovato un fiore un po' e mi sono seduto, poi ho trovato un altro fiore e mi sono seduto di nuovo. » “我找到一朵花坐下,然后我又找到另一朵花坐下。 「我找到一朵花坐下,然後我又找到另一朵花坐下。

なかなか 散歩 が 終わら なくて 大変 だった の よ 」 |さんぽ||おわら||たいへん||| The walk didn't finish well and it was difficult. « È stato difficile perché la passeggiata non finiva mai. » Trudno było ukończyć spacer ”.

大人 に なった 僕 に 、 母さん は よく その 話 を 聞かせた 。 おとな|||ぼく||かあさん||||はなし||きか せた |||||||||||ha raccontato To myself becoming an adult, my mother often told the story. « Da adulto, mia madre mi raccontava spesso quella storia. »

「 でも とっても 幸せな 時間 だった 」 ||しあわせな|じかん| but|very|||

懐かし そうに 遠く を 見て 、 笑い ながら 母さん は 言った 。 なつかし|そう に|とおく||みて|わらい||かあさん||いった nostalgic||||||||| nostalgic||||||||| nostalgico||||||||| Looking at the distance so dearly and laughing, Mother said. Guardando nostalgicamente verso lontano, mia madre ha detto ridendo.

たっぷり と 時間 を かけて 、 僕 と キャベツ は 丘 の 上 の 公園 に たどりついた 。 ||じかん|||ぼく||きゃべつ||おか||うえ||こうえん|| |||||||||colline|||||| plenty||||spent|||||hill|possessive particle|||park||arrived at plenty||||||||||||||| |||||||||collina|||||| Taking plenty of time, Cabbage and I arrived at the park on top of the hill. Dopo aver impiegato molto tempo, io e il cavolo siamo arrivati al parco sopra la collina.

高台 に ある 公園 。 たかだい|||こうえん colline||| high place||| 高台||| collina||| A park located on a high ground. Un parco situato su un'altura. Estacionar em terreno elevado .

眼下 に は 、 坂 に 沿って 並んで 建つ 家々 と 、 その先 に 群青色 の 海 が 見える 。 がんか|||さか||そって|ならんで|たつ|いえいえ||そのさき||ぐんじょういろ||うみ||みえる Sous les yeux||||||||||||ultramarine|||| at present|||slope||along|lined|built|houses||beyond||deep blue|||| at present|||||沿って||stand|||その先||群青色の海|||| sotto|||||||stanno|case||||blu oltremare|||| Below us, we can see houses lined up along the slope and beyond that, the ultramarine sea. 在我的下方,我可以看到沿著斜坡排列的房屋和遠處群青色的大海。 こぢんまり と した その 公園 に は 、 ブランコ に すべり台 、 そして シーソー 。 ||||こうえん|||ぶらんこ||すべりだい|| cozily|||||||swing||slide||seesaw 小さくて可愛い|||||||swing||slide||seesaw piccolo|||||||altalena||scivolo||altalena In that small park, there are swings, a slide, and a seesaw. In quel piccolo parco ci sono altalene, scivoli e dondoli. O parque acolhedor tem baloiços, escorregas e balanços. 小公园里有秋千、滑梯和跷跷板。 小公園裡有鞦韆、溜滑梯、蹺蹺板。 小さな 子ども たち と 母親 たち が 、 砂場 で 遊んで いる 。 ちいさな|こども|||ははおや|||すなば||あそんで| |||||||sandbox||playing| |||||||sandbox||| |||||||sabbiera||| Small children and their mothers are playing in the sandbox. I bambini piccoli e le loro madri stanno giocando nella sabbiera.

キャベツ は 公園 を ぐるっと 一周 して 、 子ども たち と たしなみ 程度 に 戯れ 、 ベンチ に 座って 将棋を指して いた 老人 たち に 向かって 「 どいて 欲しい でござる 」 と 言う 。 きゃべつ||こうえん|||ひと しゅう||こども||||ていど||たわむれ|べんち||すわって|しょうぎ を さして||ろうじん|||むかって|ど いて|ほしい|で ご ざる||いう |||||||||||||||||giocare a shogi||||||spostati|||| Cabbage makes a round of the park, lightly playing with the children, and says to the old men sitting on the bench playing shogi, 'I would like you to move aside.' Il cavolo fa un giro attorno al parco, gioca con i bambini in modo scherzoso e dice agli anziani seduti sulla panchina che stanno giocando a scacchi: 'Vorrei che vi spostaste, per favore.' O repolho circula pelo parque, brinca com as crianças, na medida em que gosta da sua companhia, e diz aos velhos sentados nos bancos a jogar xadrez: "Coronel, saia da minha frente". 白菜在公园里走来走去,礼貌地和孩子们玩耍,然后转向坐在长凳上下棋的老人说:“我希望你们留下来。” 白菜在公園裡轉了一圈,禮貌地和孩子們玩耍,然後轉向坐在長凳上下棋的老人說:“我希望你們留下來。”

突然 現れた 〝 しゃべる 猫 〟 を 見て パニック に なる ので は ない か と ヒヤヒヤ した が 、 老人 たち は 困り 顔 で 笑い 合って いる 。 とつぜん|あらわれた||ねこ||みて|ぱにっく||||||||ひやひや|||ろうじん|||こまり|かお||わらい|あって| ||||||||||||||era preoccupato||||||preoccupati||||| I was scared to see panic when I saw a cat that appeared suddenly, but the old men laughed with troubled faces. 生怕他们看到突然出现的“会说话的猫”会惊慌,老人们却一脸苦恼地互相笑着。 怕他們看到突然出現的「會說話的貓」會驚慌,老人們卻一臉苦惱地互相笑著。 どうやら 僕 以外 の 人間 に は 、 キャベツ の 言葉 は 聞こえない ようだ 。 |ぼく|いがい||にんげん|||きゃべつ||ことば||きこえ ない| Apparently human beings other than me can not hear the word of cabbage.

「 だめだ よ 、 キャベツ 。 ||きゃべつ no good|| non va|| « Non va bene, cavolo. »

ここ は いま 、 この 人 たち が 使って いる んだ 」 と 僕 は 言う 。 ||||じん|||つかって||||ぼく||いう I say, 'Right now, these people are using it.' « Qui, adesso, queste persone lo stanno usando », dico io. Jest teraz używany przez tych ludzi - mówię.

それでも キャベツ は 「 この 場所 が いい の でござる 」 と 諦めない 。 それ でも|きゃべつ|||ばしょ||||で ご ざる||あきらめ ない ||||||||||non si arrende Still, the cabbage doesn't give up, saying, 'This place is good for me.' Eppure, il cavolo non si arrende e dice: « Questo posto è davvero buono ». 不過,白菜並沒有放棄,說:“這個地方不錯,我就把它留在那裡吧。”

そして ついに 我慢 でき なく なった の か 、 将棋盤 の 上 に 飛び乗り 、 が ちゃ が ち と 駒 を 蹴散らして しまった 。 ||がまん||||||しょうぎ ばん||うえ||とびのり||||||こま||けちらして| ||patience||||||plateau de shogi||||||||||pieces||| |finally|patience||||||shogi board||||jumped on|(subject marker)|with a sound||with a clatter||piece||scattered| ||||||||shogi board||||jumped||||||駒||蹴り飛ばして| ||||||||scacchiera||||è saltato sopra||が||chi||pezzi||ha scacciato| And finally, unable to endure it any longer, it jumped onto the shogi board and scattered the pieces with a clatter. E così, alla fine non ce la fece più, saltò sopra il tavolo da shogi e iniziò a calpestare i pezzi con un gran fracasso. 然后,他终于忍无可忍,跳到了将棋盘上,将棋子撞得满地都是。 然後,他終於忍無可忍,跳到將棋盤上,「咚」的一聲把棋子踢飛了。 老人 たち は さすが に 呆れ顔 で 、 でも 毎度 の こと だ と いう ように 苦笑い を しながら 、 ベンチ を 譲って くれた 。 ろうじん|||||あきれがお|||まいど|||||||にがわらい||し ながら|べんち||ゆずって| ||||||||||||||||||||ha ceduto| The elderly were truly amazed, but they gave up the bench while smiling as if to say every time. Gli anziani si mostrarono ovviamente increduli, ma con un sorriso forzato come a dire che era la solita storia, mi cedettero la panchina. 老人们看上去很震惊,但像往常一样,他们苦笑着给我提供了他们的长凳。 老人們看起來很震驚,但像往常一樣,他們苦笑著給我提供了他們的長凳。

僕 が 老人 たち に 頭 を 下げて いる の を 横目 で 見 ながら 、 キャベツ は 青い ペンキ が はがれ かかった その 木製 の ベンチ の 上 に どっかり と 座りこみ 、 手足 を なめ はじめる 。 ぼく||ろうじん|||あたま||さげて||||よこめ||み||きゃべつ||あおい|ぺんき|||||もくせい||べんち||うえ||||すわりこみ|てあし||な め| |||||||||||||||||||||||di legno||||||pesantemente||seduto|mani e piedi||leccare| While watching me falling his head down to the old people, cabbage sits firmly on the wooden bench where the blue paint got peeled off, and starts to lick the limbs. Mentre li vedevo inginocchiarmi in segno di rispetto, il cavolo si sedette pesantemente sulla panchina di legno, che aveva la vernice blu scrostata, e cominciò a leccarsi mani e piedi. Patrząc w bok, gdy spuszczałem głowy nad starców, kapusta usiadła na drewnianej ławce, na której złuszczała się niebieska farba i zaczęła lizać jej kończyny. 當我向老人鞠躬時,捲心菜一屁股坐在藍色油漆剝落的木凳上,開始舔我的手腳。

しばらく は 動き そうに ない ので 、 僕 は キャベツ の 隣 に 座って 、 ただ ぼうっと 遠く に 広がる 海 を 見つめて いた 。 ||うごき|そう に|||ぼく||きゃべつ||となり||すわって|||とおく||ひろがる|うみ||みつめて| Dal momento che non sembrava muoversi per un po', mi sono seduto accanto al cavolo e ho semplicemente fissato il mare che si allargava lontano.

無限に 続く ような 平和な 世界 。 むげんに|つづく||へいわな|せかい infinitely|||peaceful| |||peaceful| |||pacifico| A peaceful world that lasts endlessly. Un mondo pacifico che sembra continuare all'infinito. 僕 は いつも の 癖 で 公園 の 時計塔 を 見やる 。 ぼく||||くせ||こうえん||とけい とう||み やる ||||||||torre dell'orologio||guardare Con la mia solita abitudine, guardo la torre dell'orologio del parco. やはり 時計 は 見当たらない 。 |とけい||みあたら ない 正如所料,时钟无处可寻。 この 平和 が 、 時間 と いう 決まり 事 が なくなった こと に より もたらされて いる の か 、 普段 から ここ に ある もの な の か は 僕 に は 判断 できなかった 。 |へいわ||じかん|||きまり|こと||||||||||ふだん||||||||||ぼく|||はんだん|でき なかった I couldn't judge whether this peace was brought about by the disappearance of the rule of time, or whether it was here on a regular basis. Se questa pace è portata dalla mancanza di un tempo definito, o se è qualcosa che esiste qui normalmente, non sono in grado di giudicarlo. ただ 時計 が なくなった 世界 を 自分 の なか で 受け入れられる よう に なる と 、 なんだか とても 穏やか で 解放 された 気持ち に なって きた 。 |とけい|||せかい||じぶん||||うけいれられる|||||||おだやか||かいほう||きもち||| ||||||||||accettare|in modo||||||||liberato|解放された|||| However, when I could accept the world without my watch in myself, I felt kind of very calm and liberated. Tuttavia, quando riesco a accettare un mondo senza orologi, mi sento in qualche modo molto tranquillo e liberato. 然而,一旦我能够接受一个没有时钟的世界,我开始感到非常平静和解放。

「 しかし まことに 人間 は 不思議な 生き物 でござる な 」 ||にんげん||ふしぎな|いきもの|で ご ざる| «Tuttavia, gli esseri umani sono davvero creature misteriose» „Ale naprawdę ludzie muszą być tajemniczymi stworzeniami”.

毛づくろい が 終わった の か 、 キャベツ が 僕 の 方 を 向いて 語り だす 。 けづくろい||おわった|||きゃべつ||ぼく||かた||むいて|かたり| grooming||||||||||||| grooming||||||||||||talking| grooming||||||||||||| pulizia del pelo||||||||||||| Hai finito di sistemarti il pelo? Il cavolo inizia a rivolgermi la parola. 捲心菜彷彿已經完成了自我梳理,轉向我開始說話。

「 そう か ? Davvero?

」 「 どうして 、 花 なんか に 名前 を 付ける の でござる か ? |か|||なまえ||つける||で ご ざる| Perché mai si dovrebbe dare un nome ai fiori? 」 「 それ は 、 いろいろ と 種類 が ある から だ よ 。 ||||しゅるい||||| ||||variety||||| 区別 を つけ なくちゃ ならない だろ 」 くべつ||||なら ない|だ ろ I have to make a distinction. "

「 種類 が ある から って 、 なんで 全部 に 名前 を 付け なくて は ならない の でござる か ? しゅるい||||||ぜんぶ||なまえ||つけ|||なら ない||で ご ざる| "Just because there is a kind, why should I give names to all of them?

花 は 全部 〝 花 〟 で よい ので は ない か ? か||ぜんぶ|か|||||| Isn't it all good to be flowers? I fiori non possono essere solo dei "fiori", vero? 把所有的花都称为“花”不好吗? 」 確かに 。 たしかに Sì, certamente. 人 は なぜ 花 に 名前を付ける のだろう 。 じん|||か||なまえ を つける| |||||dare un nome| Why do people name flowers? Perché le persone danno un nome ai fiori? 花 だけ で は ない 。 か|||| 物 に も 色 に も 形 に も 、 そして 人 に も 。 ぶつ|||いろ|||かた||||じん|| |||color|||shape|||||| In the object, in the color, in the form, and in the person. どうして 名前 が 必要な のだろう か 。 |なまえ||ひつような|| |||necessary||

時間 と いう もの も そう だ 。 じかん|||||| Anche il concetto di tempo è così.

太陽 が 昇り 、 そして 沈む 。 たいよう||のぼり||しずむ ||rising|| ||rises||sets ||sorge|| Il sole sorge e poi tramonta. そういった 自然 現象 に 対して 人間 が 勝手に 年月日 や 時 分 秒 と いう 「 名前 」 を 与えて いる だけ な のだ 。 |しぜん|げんしょう||たいして|にんげん||かってに|ねんがっぴ||じ|ぶん|びょう|||なまえ||あたえて|||| ||||||||||tempo||||||||||| For such natural phenomena, human beings simply give "names" such as years, days, hours, minutes and seconds. L'essere umano dà semplicemente 'nomi' come anni, mesi, giorni, ore e secondi a questi fenomeni naturali. 只是人类随意给这样的自然现象起名字,比如年、月、日、时、分、秒。

キャベツ の 世界 に は 時間 が ない 。 きゃべつ||せかい|||じかん||

当然 時計 も ない 。 とうぜん|とけい|| of course|clock|| 定刻 や 遅刻 も ない 。 ていこく||ちこく|| à l'heure|||| scheduled time||lateness|| on time|||| orario stabilito|||| Não há atrasos ou pontualidade. 一年生 、 二年生 、 三年生 も ない し 、 夏休み も 冬休み も 春休み も ない 。 ひと ねんせい|ふた ねんせい|みっねんせい||||なつ やすみ||ふゆ やすみ||はる やすみ|| |secondo anno|terzo anno||||vacanza estiva||vacanza invernale||vacanza di primavera|| There is no first grade, second grade, third grade, no summer vacation, no winter vacation, no spring vacation. ただ そこ に 、 自然 現象 を 中心 と した 状況 の 変化 と 、 お腹 が 空いた 、 眠く なった 、 と いう ような 体 の 反応 が ある だけ だ 。 |||しぜん|げんしょう||ちゅうしん|||じょうきょう||へんか||おなか||あいた|ねむく|||||からだ||はんのう|||| ||||||center|||||||stomach||became hungry|sleepy|||||||reaction|||| ||||||||||||||||眠くなった||||||||||| |||||||||||||||||||||||reazioni|||| However, there are only changes in the situation centered on natural phenomena, and body reactions such as being hungry and getting sleepy.

時計 が なくなった 世界 で 、 ゆっくり と 考えて みる 。 とけい|||せかい||||かんがえて| clock||||||||

すると 、 いろいろな 人間 の ルール が 自分 の なか で 瓦解 して いく 。 ||にんげん||るーる||じぶん||||がかい|| ||||||||||s'effondrer|| then||||||||||collapsed|| ||||||||||崩壊|| ||||||||||瓦解 significa "crollare" o "disgregarsi".|| Then, various human rules break down within me. 時間 と 同じ ように 、 色 や 温度 と いう 尺度 も 存在 し ない こと に 気付く 。 じかん||おなじ||いろ||おんど|||しゃくど||そんざい|||||きづく |||||||||échelle||||||| ||||||temperature|||scale|also|||||| ||||||温度|||尺度||||||| |||||||||scala||||||| Just as with time, I realize that there is no measure of color or temperature. 我意識到就像時間一樣,顏色或溫度是無法衡量的。 いずれ も 人間 の 体感 に 「 名前 」 を つけた だけ な のだ 。 ||にんげん||たいかん||なまえ||||| ||||sensation||||||| sooner or later||||sensation||||attached||| ||||esperienza corporea|||||||è In each case, they just gave a "name" to the human experience.

「 人間 以外 の すべて の 世界 」 から 見る の ならば 、 時 分 秒 も 存在 せず 、 青 も 赤 も 黄 も 、 体温 も 気温 も 存在 しない 。 にんげん|いがい||||せかい||みる|||じ|ぶん|びょう||そんざい|せ ず|あお||あか||き||たいおん||きおん||そんざい|し ない ||||||||||||||||||||||temperatura corporea||||| If you are looking at from "all the worlds other than humans", there are no hour and minute, no blue, red or yellow, neither body temperature nor temperature. Se guardiamo dal punto di vista di "tutto ciò che non è umano", non esistono né tempo né secondi, né blu, né rosso, né giallo, né temperatura corporea, né temperatura ambiente.

でも 黄 や 赤 が ない のだ と したら 、 キャベツ は そもそも 、 タンポポ を 可愛い と も バラ を 美しい と も 思わない のだろう か 。 |き||あか||||||きゃべつ|||たんぽぽ||かわいい|||ばら||うつくしい|||おもわ ない|| But if there is no yellow or red, then does cabbage not think dandelions are cute or roses are beautiful in the first place? Ma se non ci sono né giallo né rosso, la verza non penserebbe che il dente di leone sia carino o che la rosa sia bella.

「 しかし キャベツ さ 、 君 の こんな 散歩 に 毎日 付き合って いた 母さん は 偉い な 」 |きゃべつ||きみ|||さんぽ||まいにち|つきあって||かあさん||えらい| |||||||||||||formidable| |||||||||||||great| |||||||||||||brava| "But cabbage, it's amazing that mom has been accompanying you on these daily walks." Ma, cara verza, tua madre che ti accompagna in queste passeggiate ogni giorno è davvero straordinaria.

「 どういう こと でござる か ? ||で ご ざる| "What do you mean by that?" « Che cosa significa? »

」 「 君 の 気まぐれな 時間 に 付き合う の は なかなか 大変 だろう から さ 。 きみ||きまぐれな|じかん||つきあう||||たいへん||| ||whimsical|||||||||| ||whimsical|||accompany||||||| ||気まぐれな|||||||||| "It will be hard to get along with your fickle time. « Dato che è piuttosto difficile accompagnarti nei tuoi capricci, » „Trudno będzie poradzić sobie z twoim kapryśnym czasem. 母さん は 本当に 君 の こと を 可愛がって いた んだ と 思う よ 」 かあさん||ほんとうに|きみ||||かわいがって||||おもう| |||||||chérissait||||| |||||||cherished||||| |||||||可愛がって||||| |||||||si prendeva cura||||| I think Mom really cared about you. « Penso che tua madre ti volesse davvero bene. »

「 母さん ? かあさん Mom?

」 「 ああ 、 僕 の 母さん だ 。 |ぼく||かあさん| Oh, my mom. 君 の 母さん でも ある な 」 きみ||かあさん||| You are also my mother. Non è anche tua madre?

「 母さん と は …… いったい 誰 の こと でござる か ? かあさん||||だれ|||で ご ざる| Who is this 'mother' you speak of? Chi stai chiamando madre... di chi stai parlando? „Jaka jest twoja matka… Kim powinna być?”

」 言葉 を 失った 。 ことば||うしなった ||lost I was left speechless. Perdi le parole. キャベツ が 母さん の こと を 忘れて いる 。 きゃべつ||かあさん||||わすれて|

そんな こと は あり得なかった 。 |||あり え なかった |||era impossibile There was no such thing. Non poteva succedere una cosa del genere. 那是不可能发生的。

いや 、 あって は ならない こと だった 。 |||なら ない|| No, it was not an option. No, era qualcosa che non doveva accadere. 不,那不应该发生。 不,那不應該發生。

あの 日 、 キャベツ を 拾って きた 母さん の 顔 が よみがえる 。 |ひ|きゃべつ||ひろって||かあさん||かお|| ||||ramasser||||||revient à la mémoire ||||picked up||||||revives ||||||||||resurfaces ||||||||||riemerge On that day, my mother's face picking up the cabbage comes back. Quella giornata, il volto di mia madre che tornava a casa con il cavolo riemerge nella mia mente.

悲しい ような 、 切ない ような 。 かなしい||せつない| ||déchirant| ||painful| Sembra triste, sembra straziante. Triste e triste. でも 希望 に 満ちた 顔 を して いた 母さん 。 |きぼう||みちた|かお||||かあさん |||piena||||| But mother had a face full of hope. Ma mia madre aveva un volto pieno di speranza. いつも キャベツ と 一緒に テレビ を 見て いた 母さん 。 |きゃべつ||いっしょに|てれび||みて||かあさん Mother always watched TV with cabbage. Mia madre guardava sempre la televisione con il cavolo. 膝 の 上 で 眠る まで キャベツ を 撫でて いた 母さん 。 ひざ||うえ||ねむる||きゃべつ||なでて||かあさん genou||||||||caresser|| knee||||sleeping||||petted|| ||||||||pet|| ||||||||accarezzare|| Mother caressed the cabbage until she fell asleep on my lap. しまい に は 自分 も 一緒に 眠って しまい 、 ソファ で キャベツ と ふたり で 丸く なって いた 母さん 。 |||じぶん||いっしょに|ねむって||||きゃべつ||ふた り||まるく|||かあさん fine||||||||||||||rotondo||| At the end of the day my mother slept with me, and on the sofa my mother was rolled up with cabbage. Alla fine, anche io mi sono addormentato, e mia madre si era arrotolata sul divano con il cavolo. その 穏やかな 顔 。 |おだやかな|かお |calme| |gentle| |tranquilla| Il suo viso sereno. 胸 が 苦しく なる 。 むね||くるしく| ||painfully| Mi si stringe il petto.

「 母さん を 、 本当に 覚えて ない の か ? かあさん||ほんとうに|おぼえて||| Non ti ricordi davvero di mamma?

」 「 それ は 誰 でござる か ? ||だれ|で ご ざる| Chi è costui? 」 この 人 は 何 を 言って いる のだろう か ? |じん||なん||いって||| What is this person saying? Cosa sta dicendo questa persona? ” 这个人在说什么? と 言わんばかり の 表情 で 、 キャベツ は きょとんと して いる 。 |いわんばかり||ひょうじょう||きゃべつ|||| |comme si dire|||||||| |as if to say||expression||||with a blank expression|| |言うような||||||confused|| |sembrando di dire||||||perplesso|| With an expression that seems to say so, the cabbage looks puzzled. Con un'espressione che sembra dire così, il cavolo è perplesso. やはり 覚えて いない のだ 。 |おぼえて|| It seems they really don't remember. In effetti non si ricorda. 悲しい 、 と いう より は 苦しかった 。 かなしい|||||くるしかった |||||painful It was more painful than sad. Era più doloroso che triste. キャベツ の 、 その 無邪気 さ が 、 この 残酷な 状況 を 際立たせる 。 きゃべつ|||むじゃき||||ざんこくな|じょうきょう||きわだた せる ||||||||||mette in evidenza The innocence of the cabbage emphasizes this cruel situation. La freschezza del cavolo mette in risalto questa situazione crudele. 白菜的纯真让这种残酷的情况显得格外突出。 白菜的純真讓這種殘酷的情況顯得格外突出。

『 ハチ公 物語 』 の ように 動物 が 飼い主 の こと を いつまでも 忘れない と いう 物語 を 、 どこ か 心 の 奥底 で 信じて いた 。 はちこう|ものがたり|||どうぶつ||かいぬし|||||わすれ ない|||ものがたり||||こころ||おくそこ||しんじて| |||||||||||non dimentano|||||||||in fondo al cuore||| I believed in a story somewhere deep in my heart that animals, like in the story of Hachiko, never forget their owners. Avevo in qualche modo creduto a una storia, come quella di "Hachiko", in cui gli animali non dimenticano mai i loro padroni.

けれども 、 あれ は 動物 に 対する 人間 の 幻想 だった のだろう か 。 |||どうぶつ||たいする|にんげん||げんそう||| ||||||||fantaisie||| |||||toward|||fantasy||| ||||||||fantasia||| But was that just a human fantasy about animals? Tuttavia, forse quella era solo un'illusione umana riguardo agli animali. キャベツ は やがて 、 僕 の こと も 忘れて しまう のだろう か 。 きゃべつ|||ぼく||||わすれて||| Will the cabbage eventually forget about me? キャベツ の 世界 から 、 僕 が 消えて しまう 日 が くる のだろう か 。 きゃべつ||せかい||ぼく||きえて||ひ|||| ||||I|||||||| Will the day come when I disappear from the world of cabbages? Arriverà il giorno in cui scomparirò dal mondo dei cavoli?

僕 が 何気なく 過ごして きた 時間 が 、 とてつもなく 大切な もの に 思えて くる 。 ぼく||なにげなく|すごして||じかん|||たいせつな|||おもえて| ||sans y penser|||||||||| ||casually|||||incredibly||||seems| |||||||非常に大きな||||| |||||||enormemente||||| The time I spent casually seems to be tremendously important. Il tempo che ho trascorso senza pensarci sembra diventare qualcosa di incredibilmente prezioso. 我現在隨意度過的時間似乎非常重要。

僕 は あと 何回 キャベツ と 一緒 に 朝 を 迎える こと が できる のだろう か 。 ぼく|||なん かい|きゃべつ||いっしょ||あさ||むかえる||||| |||how many times|||||||will welcome||||| |||quante volte|||||||||||| Quante volte ancora potrò risvegliarmi al mattino insieme ai cavoli? 残り の 人生 、 大好きな あの 曲 を 、 あと 何回 聴く こと が できる のだろう か 。 のこり||じんせい|だいすきな||きょく|||なん かい|きく||||| Nella mia vita rimanente, quante volte potrò ascoltare quella canzone che amo così tanto? あと 何回 コーヒー が 飲める の か 。 |なん かい|こーひー||のめる|| How many other times can I drink coffee? Quante volte posso ancora bere caffè? ごはん は 何回 、 おはよう 何回 、 くしゃみ 何回 、 笑う の は あと 何回 だ ? ||なん かい||なん かい||なん かい|わらう||||なん かい| How many times do I eat rice, how many times do I say good morning, how many times do I sneeze, and how many times will I laugh more? Quante volte posso mangiare riso, quante volte posso dire buongiorno, quante volte posso starnutire, e quante volte posso ridere ancora?

そんな こと 考え も しなかった 。 ||かんがえ||し なかった ||||ha fatto I never even thought about such things. Nawet o tym nie myślałem. 我從來沒有想過這樣的事情。

母さん と 会う とき だって そう だった 。 かあさん||あう|||| It was the same when I met my mother. それ が 分かって いたら 、 その 一回 一回 を どれ だけ 大切に 考えた こと だろう 。 ||わかって|||ひと かい|ひと かい||||たいせつに|かんがえた|| If I had known that, how much I would have cherished each and every one of them. Se lo avessi capito, quante volte avrei pensato a quanto fossero importanti quei momenti. 母さん は 、 僕 が そんな あたりまえ の こと に も 気付かない うち に この 世界 から 消えて しまった 。 かあさん||ぼく||||||||きづか ない||||せかい||きえて| My mother disappeared from this world before I realized such a familiar thing. Mamma è svanita da questo mondo mentre ancora non mi ero accorto di cose così ovvie.

僕 が 生きて きた この 三十 年間 、 果たして 本当に 大切な こと を やってきた の か 。 ぼく||いきて|||さんじゅう|ねんかん|はたして|ほんとうに|たいせつな||||| |||||||en effet||||||| |||||||truly||||||| In the 30 years that I have lived, have I really done what is important? In questi trent'anni della mia vita, ho davvero fatto ciò che è veramente importante?

本当に 会いたい 人 に 会い 、 大切な 人 に 大切な 言葉 を 伝えて きた の か 。 ほんとうに|あいたい|じん||あい|たいせつな|じん||たいせつな|ことば||つたえて||| |||||||||||ha comunicato|||

僕 は 母さん に かける 一本 の 電話 より も 、 目の前 の 着信 履歴 に かけ 直す こと で 目いっぱい に なって いた 。 ぼく||かあさん|||ひと ほん||でんわ|||めのまえ||ちゃくしん|りれき|||なおす|||めいっぱい||| ||||||||||||chiamata in arrivo|storico delle chiamate||||||al massimo||| I was overwhelmed by calling back to the incoming call history in front of me rather than a single phone call to my mother. Era molto più facile rispondere a una chiamata persa piuttosto che fare una telefonata a mia madre. 我没有给母亲打一个电话,而是全神贯注地回拨眼前的来电。 我沒有給母親打一通電話,而是全神貫注地回撥眼前的來電。

本当に 大切な こと を 後回し に して 、 目の前 に ある さほど 重要 ではない こと を 優先 して 日々 生きて きた のだ 。 ほんとうに|たいせつな|||あとまわし|||めのまえ||||じゅうよう|では ない|||ゆうせん||ひび|いきて|| After putting things that were really important behind, I have lived every day, giving priority to things that are less important than what I have in front of my eyes. Ho messo in secondo piano le cose veramente importanti, privilegiando per giorni cose non così rilevanti che avevo davanti. 我日复一日地过着自己的生活,推迟真正重要的事情,优先处理眼前不那么重要的事情。

目の前 の こと に 追われれば 追われる ほど 、 本当に 大切な こと を する 時間 は 失われて いく 。 めのまえ||||おわ れれば|おわ れる||ほんとうに|たいせつな||||じかん||うしなわれて| ||||se inseguito|essere inseguito|||||||||perso| The more you are chased by what is in front of you, the more time you lose for doing what is truly important. Più ti fai inseguire dalle cose immediate, più perdi tempo per fare quelle veramente importanti.

そして 恐ろしい こと に 、 その 大切な 時間 が 失われて いる こと に まったく 気付かない のだ 。 |おそろしい||||たいせつな|じかん||うしなわれて|||||きづか ない| And the frightening thing is, you are completely unaware that this important time is being lost. E poi, spaventosamente, non ci si rende nemmeno conto che quel tempo prezioso è perduto. 可怕的是,他们完全没有意识到自己正在失去那段宝贵的时间。 ちょっと 時間 の 流れ から 離れて 立ち止まって みれば 、 どちら の 電話 の 方 が 自分 の 人生 に とって 重要な の か は すぐ 分かる こと だった の に 。 |じかん||ながれ||はなれて|たちどまって||||でんわ||かた||じぶん||じんせい|||じゅうような|||||わかる|||| If you just step away from the flow of time and stop for a moment, it becomes clear which call is more important for your life. Se ci si fermasse un attimo e ci si allontanasse dal flusso del tempo, sarebbe chiaro quale delle due telefonate sia più importante per la propria vita. Jeśli zatrzymałem się na chwilę i przestałem, od razu wiedziałem, który telefon jest ważniejszy w moim życiu. 如果我从时间的流逝中退一步并停下来,我就会很容易意识到哪个电话在我的生活中更重要。

僕 は キャベツ を 見やる 。 ぼく||きゃべつ||み やる Guardo il cavolo. Vou ver a couve. 我看著白菜。

いつの間にか 、 キャベツ は ベンチ の 上 で 丸まって 寝て いた 。 いつのまにか|きゃべつ||べんち||うえ||まるまって|ねて| sans s'en rendre compte||||||||| before I knew it|||||||curled up|| non si sa come|||panchina||||||

真っ白な 美しい 四 肢 を 、 白 と 黒 と グレー の アンサンブル が 見事な 体 の なか に 折りたたむ ように して 丸く なって いる 。 まっしろな|うつくしい|よっ|し||しろ||くろ||ぐれー||||みごとな|からだ||||おりたたむ|||まるく|| ||||||||||||||||||replier||||| |beautiful||limbs||||||||||splendid|||||folding up||||| |||四肢||||||||組み合わせ|||||||折りたたむ||||| |||arti|||||||||||||||||||| The pure white limbs are rounded, with the white, black and gray ensembles folded into a stunning body. Os belos membros brancos estão enrolados num conjunto de preto, branco e cinzento, dobrando-se num corpo magnífico.

僕 は その 体 に 触れる 。 ぼく|||からだ||ふれる |||||touching I touch the body. Io tocco quel corpo. トクトク と 心臓 が 拍動 して いる 。 ||しんぞう||はくどう|| ドキドキ||||heartbeat|| thumping||heart||heartbeat|| トクトク||||鼓動|| tock tock||cuore||battito|| Thump thump, the heart is beating. Il cuore batte forte e ritmicamente. 眠って いる その 姿 から は 想像 できない ような 力強い 拍動 だ 。 ねむって|||すがた|||そうぞう|でき ない||ちからづよい|はくどう| |||||||||puissant|pulsation| sleeping|||||||||strong|heartbeat| |||||||||powerful|| |||||||||forte|| It's a strong beating that is unimaginable from its sleeping appearance. È un battito vigoroso che non si potrebbe immaginare dalla sua forma addormentata.

哺乳類 は 、 どの 動物 も 一生 の 間 に 心臓 が 二十億 回 拍動 する と いう 。 ほにゅう るい|||どうぶつ||いっしょう||あいだ||しんぞう||にじゅうおく|かい|はくどう||| |||||||||||due miliardi||||| Mammals, regardless of species, are said to have their hearts beat two billion times in a lifetime. I mammiferi sono animali che durante la loro vita hanno un cuore che batt a due miliardi di volte. O coração de cada mamífero bate dois mil milhões de vezes durante a sua vida.

象 は 五十 年 生きる 。 ぞう||ごじゅう|とし|いきる éléphant||cinquante|| elephant||fifty|| elefante||cinquanta|| Gli elefanti vivono cinquanta anni. Os elefantes vivem 50 anos.

馬 は 二十 年 。 うま||にじゅう|とし ||venti| I cavalli vivono venti anni. 猫 は 十 年 。 ねこ||じゅう|とし ネズミ は 二 年 。 ねずみ||ふた|とし mouse||| topo||| でも みんな 平等に 心臓 は 二十億 回 打って 死ぬ 。 ||びょうどうに|しんぞう||にじゅうおく|かい|うって|しぬ ||également|||||bat| ||equally|heart||two billion||will beat| ||equally|||||| ||in modo equo|||||batterà| But everyone's heart beats 2 billion times and dies equally. Ma tutti, in modo uguale, il cuore batte due miliardi di volte e poi muore. 人間 は 七十 年 。 にんげん||しちじゅう|とし ||seventy| ||settanta| A human being is seventy years old. Gli esseri umani vivono settanta anni. 人类已经七十岁了。 果たして 僕 の 心臓 は 二十億 回 分 拍動 した のだろう か 。 はたして|ぼく||しんぞう||にじゅうおく|かい|ぶん|はくどう||| really|||heart||two billion|||heartbeat||| Did my heart beat for 2 billion times? E se il mio cuore ha effettivamente battuto per due miliardi di volte?

いま まで 僕 の 人生 は 過去 から 現在 を 経て 、 無限の 未来 へ と 進んで いた 。 ||ぼく||じんせい||かこ||げんざい||へて|むげんの|みらい|||すすんで| ||||||past||present||through|endless||||advanced| |||||||||||infinite||||| |||||||||||infinito||||| Until now, my life has been progressing from the past to the present, heading towards an infinite future.

でも 僕 の 未来 が 有限 だと 判明 した とき から 、 未来 が 僕 へ と 向かって くる ような 気 が して いた 。 |ぼく||みらい||ゆうげん|だ と|はんめい||||みらい||ぼく|||むかって|||き||| |||||limited||became clear||||||||||||||| |||||limited|quotation particle|became clear||||future||||||||||| |||||有限||判明||||||||||||||| |||||finito||è stato chiaro||||||||||||||| But ever since it was revealed that my future is finite, I have felt as if the future has been coming toward me. 但自从我意识到我的未来是有限的,我就觉得它正在向我走来。 但自從我意識到我的未來是有限的,我就覺得它正在走向我。 もう すでに 定められた 未来 を 僕 が 歩いて いく 。 ||さだめられた|みらい||ぼく||あるいて| ||stabilito|||||| I am now walking toward a future that has already been predetermined. 我正在走向一個已經為我決定的未來。 そういう 感覚 だ 。 |かんかく| |sensation|

皮肉な もの だ 。 ひにくな|| ironique|| sarcastic|| 皮肉な|| ironico|| It's ironic. Che cosa ironica.

余命 わずか だ と 宣告 され 、 時間 が ない 世界 に 放り込まれた 僕 は 、 はじめて 自分 の 意思 で 未来 を 見つめよう と して いる 。 よめい||||せんこく|さ れ|じかん|||せかい||ほうりこまれた|ぼく|||じぶん||いし||みらい||みつめよう||| |||||||||||||||||volontà||||||| I was told that I have a short time left to live, and thrown into a world where there's no time, and for the first time, I am trying to look towards the future with my own will. Dopo essere stato dichiarato con poco tempo da vivere, io, che sono stato gettato in un mondo senza tempo, sto cercando per la prima volta di guardare al futuro con la mia volontà. Zostałem skazany na krótkie życie i zostałem wrzucony do świata, w którym nie było czasu. 有人告诉我,我的生命已经不多了,我被扔进了一个没有时间的世界,我第一次尝试以自己的方式展望未来。

頭 の 右 は じが また ジリジリ と 痛み 始める 。 あたま||みぎ||じ が||じりじり||いたみ|はじめる head||right|topic marker|temple||gradually||| ||||耳||||| ||||耳||||| The right side of my head starts to throb painfully again. Il lato destro della testa inizia di nuovo a fare male. Prawa strona głowy znów zaczyna boleć. O lado direito da minha cabeça começa a tremer de novo. 我的右侧头部再次开始刺痛。

息 が 苦しく なる 。 いき||くるしく| respiration||| breath||painfully| respiro|||

僕 は まだ 死に たくない 。 ぼく|||しに|たく ない

まだ 生きて い たい 。 |いきて|| Voglio ancora vivere.

そして 明日 また 僕 は 、 この 世界 から 何 か を 消す のだ 。 |あした||ぼく|||せかい||なん|||けす| |tomorrow||||||||||| E domani, di nuovo, io cancellerò qualcosa da questo mondo.

自分 の 命 の ため に 、 自分 の 未来 から 何 か を 奪って 。 じぶん||いのち||||じぶん||みらい||なん|||うばって |||||||||||||taking Per la mia vita, ruberò qualcosa dal mio futuro.

キャベツ は その あと も 延々と 眠り 続けた 。 きゃべつ|||||えんえんと|ねむり|つづけた |||||endlessly|sleeping| |||||endlessly|| |||||ininterrottamente|| After that, the cabbage slept endlessly.

公園 から 子ども たち が い なく なり 、 太陽 が 西 に 傾き 始めた 頃 、 キャベツ は ようやく 目 を 覚ました 。 こうえん||こども||||||たいよう||にし||かたむき|はじめた|ころ|きゃべつ|||め||さました park||||||||sun||west||leaned|||||finally|||opened ||||||||||||傾き始めた|||||||| ||||||||||||si è inclinato|||||||| As the children disappeared from the park and the sun began to tilt to the west, the cabbage finally woke up.

ベンチ の 上 で 、 これ 以上 伸びない から やめた ほう が いい ので は ない か と 心配 する ぐらい の 伸び を し 、 大きな あくび を ずいぶん 時間 を かけて 消化 して 、 キャベツ は 僕 の 方 を ゆっくり と 見た 。 べんち||うえ|||いじょう|のび ない|||||||||||しんぱい||||のび|||おおきな||||じかん|||しょうか||きゃべつ||ぼく||かた||||みた ||||||non cresce|||||||||||||||||||yawn|||||||||||||||| On the bench, the cabbage grew to the point where it worried that it shouldn't stretch any more, and after taking a long time to digest a big yawn, it slowly looked towards me. Sulla panchina, preoccupato di non potermi allungare oltre, ho smesso di farlo e ho fatto un grande sbadiglio, prendendomi tutto il tempo per elaborarlo, e il cavolo mi ha guardato lentamente. 我在长凳上伸了个懒腰,担心自己可能要放弃了,因为我无法再伸下去了,然后打了一个花了很长时间才消化的大哈欠,然后白菜慢慢地看着我。

「 お 代官 様 、 行く でござる ぞ 」 |だいかん|さま|いく|で ご ざる| "Your Excellency, I shall be on my way." «Oh, signor ufficiale, andiamo»

寝起き の キャベツ は ちょっと 偉 そうな 口調 で ひと言 告げる と 、 ベンチ を す た っと 降りて テトテト と 坂 を 下って いく 。 ねおき||きゃべつ|||えら|そう な|くちょう||ひとこと|つげる||べんち|||||おりて|||さか||くだって| |||||偉い||ton|||||||||||||colline||descendant| waking up|||||great||tone||a word|to inform||||to|||got off|trot||slope||down| |||||偉(1)||||una parola|dice||||||||||||scendendo| ||||||||||||||すっと||||||||down| When I came to bed, the cabbage was a bit sloppy, and when I said a word, I got off the bench and went down the slope with the tetotet. Il cavolo, svegliandosi, dice una parola con un tono un po' arrogante, poi scende rapidamente dalla panchina e si incammina lentamente giù per la collina.

キャベツ が 向かった の は 、 駅 に 向かう 道 に ある 商店街 だった 。 きゃべつ||むかった|||えき||むかう|どう|||しょうてん がい| |||||||||||strada dello shopping| The cabbage headed towards a shopping street that was on the way to the station.

商店街 に 入って すぐ の ところ に ある 蕎麦屋 の 前 で 、 にゃあ ( おい ! しょうてん がい||はいって||||||そば や||ぜん||に ゃあ| ||||||||||||miao| In front of the soba restaurant just after entering the shopping street, Nya (Oh! Proprio davanti al ristorante di soba che si trova subito dopo essere entrati nel viale commerciale, miagola: "Miao!" ) と 鳴く 。 |なく |chanter |to cry |cantare Allora, il proprietario esce con del katsuobushi in mano. すると 、 かつおぶし を 手 に 主人 が 出て きた 。 |||て||あるじ||でて| |bonito||||le maître||| then|bonito flakes||||master||| |bonito||||主人||| Then, the master came out with the bonito hand in hand. Allora, il padrone è uscito con in mano del katsuobushi. Depois, o meu marido apareceu com flocos de bonito na mão. 然後,店主手裡拿著鰹魚片走了出來。 キャベツ は かつおぶし を せしめる と 、 また にゃあ ( よし ! きゃべつ||||せ しめる|||に ゃあ| 當高麗菜和鰹魚片一起上桌時,就開始啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦! ) と 鳴いて 歩き 始める 。 |ないて|あるき|はじめる |chirping|| これ で は どちら が 飼いならされて いる の か 分からない 。 |||||かいならされて||||わから ない |||||addestrato|||| I don't know which one is being tame. Con questo non si capisce chi sia veramente addomesticato. Assim, é difícil saber qual é o mais manso.

キャベツ は 商店街 の 人気者 らしく 、 行く 先々 で 声をかけられる 。 きゃべつ||しょうてん がい||にんきもの||いく|さきざき||こえ を かけられる |||||||||essere salutato Cabbage seems to be a popular shopping street and can be called out everywhere you go. Sembra che il cavolo sia una celebrità nel mercato, viene salutato ad ogni passo. 高麗菜似乎在商店街很受歡迎,走到哪裡都會有人討論。

まるで 僕 が お 付き の 家来 の ようだ 。 |ぼく|||つき||けらい|| ||||||vassal|| ||||attached||servant|| It's as if I were a homemaker. Sembrava proprio che io fossi un servitore a seguito. To tak, jakbym był ze mną sługą. 就好像我是一個僕人。 本当 は お 代官 様 な のに 。 ほんとう|||だいかん|さま|| |||deputy||| I'm really a representative. In realtà sei un nobile. 事實上,他是一名法官。 でも ひとつ だけ 良かった の は 、 この キャベツ 人気 の おかげ で 、 野菜 も 魚 も 惣菜 も すべて サービス 価格 で 買えた こと だ 。 |ひと つ||よかった||||きゃべつ|にんき||||やさい||ぎょ||そうざい|||さーびす|かかく||かえた|| ||||||||||||||||piatti pronti||||prezzo||è stato acquistato|| But one good thing was that because of the popularity of this cabbage, I was able to buy all the vegetables, fish, and side dishes at service prices. Ma c'è stata una sola cosa positiva: grazie alla popolarità di questo cavolo, ho potuto comprare verdura, pesce e piatti pronti a prezzi scontati. Uma coisa boa, porém, era que, graças à popularidade da couve, os legumes, o peixe e os alimentos preparados estavam todos disponíveis a preços de serviço. まさか の 猫 割 。 ||ねこ|わり ||cat|unexpected Unexpected cat discount. Non ci posso credere, uno sconto per i gatti. Nem pensar, o gato partiu-se.

「 こんど から 買い物 だけ は キャベツ と 行く こと に する よ 」 ||かいもの|||きゃべつ||いく|||| this time||shopping||||||||| 今度||||||||||| questa volta||||||||||| From now on, I will only go shopping with the cabbage. “從現在開始,我就只買白菜了。”

たくさんの 買い物 袋 を 両手 に 持ち ながら 僕 は キャベツ に 言った 。 |かいもの|ふくろ||りょうて||もち||ぼく||きゃべつ||いった ||||les deux mains|||||||| ||bag||||holding|||||| I told the cabbage while holding a lot of shopping bags in both hands. Mentre tenevo molte borse da shopping con entrambe le mani, dissi al cavolo.

「 それ は いい でござる が 、 拙者 が 好きな ごはん を きちんと 作って くだされ よ 」 |||で ご ざる||せっしゃ||すきな||||つくって|| |||||io|||||||dai| "That's okay, but please make the rice you like best." «Va bene, ma per favore preparate bene il riso che mi piace.»

「 いつも 出してる じゃ ない 。 |だしてる|| |sta facendo|| "You're always giving them out, aren't you? «Lo stai sempre preparando, vero?»

猫まんま 」 ねこ まん ま nourriture pour chat cat food 猫の食べ物 cibo per gatti Cat Manma " Nekomanma". 貓曼瑪”

すると 先 を テトテト 歩いて いた キャベツ が ぴたっと 止まる 。 |さき|||あるいて||きゃべつ|||とまる ||||||||improvvisamente| Then, the cabbage that had been walking ahead was stopped. Potem kapusta, która szła tetoteto, natychmiast się zatrzymała.

「 どうした ? che è successo « Cosa c'è ? »

」 どうやら 怒り で 震えて いる ようだ 。 |いかり||ふるえて|| |||trembler|| apparently|||shaking|| sembra||||| It seems like you are shaking with anger. Sembra che tu stia tremando di rabbia. 「 その こと でござる が …… ずっと 言わせて もらいたい こと が あった の でござる 」 ||で ご ざる|||いわ せて||||||で ご ざる |||||dire|||||| Regarding that... I have something I want to say for a long time. « Riguardo a quella cosa... c'era qualcosa che volevo dirti da tanto tempo »

「 何 ? なん What?

なんでも 言って よ 」 |いって| 何でも|| Dì qualsiasi cosa!

「 猫まんま って 、 あれ は なん でござる か !?」 ねこ まん ま|||||で ご ざる| "Cats, why do you have that !?" «I gatti sono così, perché è così!?» „Dlaczego ten kot, dlaczego nie to ?!” 「等一下,貓,為什麼會在那裡!?」

「 え ? «Eh?»

」 「 あれ は 人間 の 食べ残し に 無理やり 名前を付けた だけ でござる 」 ||にんげん||たべ のこし||むりやり|なまえ を つけた||で ご ざる "That's just a matter of giving a name to the leftovers of human beings." Quello è solo il nome che è stato costretto a dare ai resti di cibo degli esseri umani. „To wszystko, co musisz zrobić, to przymusowe nazwanie ludzkich resztek”. 怒り で 感情 が 高ぶった の か 、 キャベツ は フギャー と 吠え ながら そば に あった 電柱 に 激しく 爪 を がりがり させる 。 いかり||かんじょう||たかぶった|||きゃべつ||||ほえ|||||でんちゅう||はげしく|つめ||がり がり| |||||||||||||||||||||grattare| Perhaps his emotions were high due to his anger, the cabbage barked with Fuga and made his claws violently cling to the telephone pole beside him. Forse a causa della rabbia, il cavolo abbaiò con un "Fugyaa" mentre graffiava violentemente il palo della luce vicino.

そんなに 猫まんま が 嫌だった の か 、 と またしても 人間 の 身勝手な 決まり 事 に ついて 深く 考えさせられた 頃 、 僕ら の 住む 小さな アパート が 坂 の 先 に 見えて きた 。 |ねこ まん ま||いやだった|||||にんげん||みがってな|きまり|こと|||ふかく|かんがえ させられた|ころ|ぼくら||すむ|ちいさな|あぱーと||さか||さき||みえて| |||era sgradevole||||ancora|||egoista||||||mi sono fatto pensare||||abitare||||||||| When I was deeply thinking about human self-contained rules, I didn't like cats so much, and the small apartment we lived in seemed beyond the slope. Era così disgustato da quel cibo per gatti che, ancora una volta, fui portato a riflettere profondamente sull'egoismo delle regole umane, quando apparve in lontananza il nostro piccolo appartamento in cima alla collina. 正當我深入思考人類的自私法則,懷疑自己是不是真的那麼討厭貓時,山腳下我們住的小公寓映入眼簾。

部屋 に 入った 僕 と キャベツ は ( 猫まんま で は なく ) 一緒に 焼き魚 を 食べ 、 また 静か で のんびり と した 時 の 流れ に 戻って きた 。 へや||はいった|ぼく||きゃべつ||ねこ まん ま||||いっしょに|やきざかな||たべ||しずか|||||じ||ながれ||もどって| ||||||||||||pesce alla griglia|||||||||||||| I and the cabbage who entered the room (not even the cat man) ate grilled fish together and returned to the flow of quietness and relaxation. Kiedy wszedłem do pokoju, kapusta i ja (nie bułka z kotem) zjedliśmy razem grillowaną rybę i wróciłem do nurtu czasu, kiedy byłem cichy i relaksujący.

「 なあ キャベツ 」 |きゃべつ

「 どうした でござる か ? |で ご ざる|

」 「 本当に 母さん の こと 、 覚えて ない の か ? ほんとうに|かあさん|||おぼえて||| „Naprawdę nie pamiętasz swojej matki? 」 「 覚えて ない でござる 」 おぼえて||で ご ざる „Nie pamiętam tego”. 「 そう か …… やっぱり 悲しい な 」 |||かなしい|

「 どうして 悲しい の でござる か ? |かなしい||で ご ざる|

」 僕 は キャベツ に 「 どうして 悲しい か 」 を 説明 できなかった 。 ぼく||きゃべつ|||かなしい|||せつめい|でき なかった キャベツ が 忘れて いる こと を 責める こと も できなかった 。 きゃべつ||わすれて||||せめる|||でき なかった I couldn't blame the cabbage for forgetting. Non potevo nemmeno biasimare il cavolo per ciò che aveva dimenticato. でも 、 キャベツ と 母さん の あいだ に 確かに 存在 した 「 時間 」 を 伝えたかった 。 |きゃべつ||かあさん||||たしかに|そんざい||じかん||つたえ たかった However, I wanted to convey the 'time' that certainly existed between the cabbage and my mother. Ma volevo trasmettere il 'tempo' che sicuramente esisteva tra il cavolo e mia madre.

僕 は 立ち上がり 、 クローゼット の 奥 から 段ボール箱 を 取り出した 。 ぼく||たちあがり|||おく||だんぼーる はこ||とりだした |||||||||ha preso I stood up and took out a cardboard box from the back of the closet. Mi sono alzato e ho preso una scatola di cartone dal fondo dell'armadio.

埃 を かぶった 段ボール箱 の 中 に は 、 エンジ 色 の アルバム が あった 。 ほこり|||だんぼーる はこ||なか||||いろ||あるばむ|| ||||||||verde|||album|| Inside the dusty cardboard box, there was a burgundy-colored album. Dentro di una scatola di cartone coperta di polvere, c'era un album di colore bronzo. 佈滿灰塵的紙箱裡有一本橘色的相簿。 僕 は その アルバム を キャベツ に 見せる こと に した 。 ぼく|||あるばむ||きゃべつ||みせる||| |||album||||to show||| I decided to show the album to Cabbage. Ho deciso di mostrare quell'album a un cavolo.