第 二 章 彼 は 誰 に 会い たかった か?【3】
だい|ふた|しょう|かれ||だれ||あい||
||chapter|||||to meet|wanted to meet|
Kapitel 2 Wen wollte er treffen? [3
Chapter 2 Who Did He Want to See? [3
Capítulo 2 ¿A quién quería conocer? [3
Chapitre 2 Qui voulait-il rencontrer ? [3
제2장 그는 누구를 만나고 싶었나? [3]【3】그는 누구를 만나고 싶었나?
第 2 章 他想见谁?[3
なんだか んだ と ぼやき ながら も 床 を 出て 服 を 着替えた 勝治 を 、 祐一 が 車 で 病院 へ 連れて いった 。
||||||とこ||でて|ふく||きがえた|かつじ||ゆういち||くるま||びょういん||つれて|
|||murren||||||Kleidung|||||||||Krankenhaus|||
somehow|quotation particle||complaining|while|also|floor|(object marker)||||changed clothes|Katsuharu|||||||to|took|said
|||愚痴を||||||||||||||||||
Keiichi took him to the hospital by car, and he went out of the floor and changed his clothes.
たかが 五十 メートル 先 の 駐車 場 ぐらい まで 、 歩け ない はず も ない のだ が 、 勝治 は 、「 玄関 先 まで 、 車 持ってこい 」 と 命じて 、 祐一 は 面倒臭 そうな 顔 を し ながら も 素直に 車 を とり に いった 。
|ごじゅう|めーとる|さき||ちゅうしゃ|じょう|||あるけ|||||||かつじ||げんかん|さき||くるま|もってこい||めいじて|ゆういち||めんどうくさ|そう な|かお|||||すなおに|くるま||||
|||||||||laufen|||||||||||||||befahl|||lästig||||||||||||
just|fifty|meters|||parking||||walk||should not|||it is||||front door||||bring||ordered|||troublesome|it seems||||while||submissively|||bird||went
It is not impossible to walk to the parking lot, which is only fifty meters away, but Katsuji ordered Yuichi to bring the car to the front door.
祐一 が 後部 座席 に バッグ を 投げ入れた あと 、 シート を 戻した 助手 席 に 、 勝治 は 不機嫌 そうに 乗り込んだ 。
ゆういち||こうぶ|ざせき||ばっぐ||なげいれた||しーと||もどした|じょしゅ|せき||かつじ||ふきげん|そう に|のりこんだ
|||||||||||||||||schlecht gelaunt||
||back|seat||bag||tossed||seat||pushed|assistant|||||in a bad mood|seemingly|got in
After Yuichi threw the bag into the back seat, Katsuji climbed in the front passenger seat with a sullen expression.
運転 席 へ 回り込む 祐一 に 、「 婦長 さん が おら ん やったら 、 今村 さん って いう 看護 婦 さん が 担当 やけん 」 と 房枝 は 声 を かけた 。
うんてん|せき||まわりこむ|ゆういち||ふちょう||||||いまむら||||かんご|ふ|||たんとう|||ふさえ||こえ||
|||herumgehen|||Schwester||||||Imamura|||||||||||||||
||to|to go around|||head nurse|||there||if not|Imamura||called||nursing|nurse|||in charge|so||Fusaeda||||called
||||||婦長|||||||||||||||||||||
Als Yuichi um den Fahrersitz herumging, rief Bōe: "Wenn die Oberschwester nicht da ist, ist eine Krankenschwester namens Imamura zuständig."
As Yuichi walked around to the driver's seat, Fusae called out, 'If the head nurse isn't here, the nurse named Imamura is in charge.'
古い 民家 の 建ち 並ぶ 暗い 路地 に 、 祐一 の 白い 車 は 不似合いだった 。
ふるい|みんか||たち|ならぶ|くらい|ろじ||ゆういち||しろい|くるま||ふにあいだった
|||||||||||||unpassend
|private house||building|lined|dark|alley|||||||out of place
In der dunklen Gasse, in der alte Wohnhäuser stehen, war Yuichis weißes Auto fehl am Platz.
In the dark alley lined with old houses, Yuichi's white car looked out of place.
ステレオ だ か ラジオ だ か 分から ない が 、 車 内 に ともる 細かい 光 が 、 まるで 季節 外れ の 蛍 の 群れ の ように 見える 。
すてれお|||らじお|||わから|||くるま|うち|||こまかい|ひかり|||きせつ|はずれ||ほたる||むれ|||みえる
Stereo||||||||||||leuchtet|||||||の|Glühwürmchen||Schwarm|||
stereo|||radio|||doesn't know|does not|||||lit up|small|||just like||out of season||fireflies||group|||looks like
||||||||||||灯る|||||||||||||
Ob es ein Stereo oder ein Radio ist, weiß ich nicht, aber das schwache Licht im Inneren des Autos sieht aus wie eine Gruppe von Glühwürmchen außerhalb der Saison.
I don't know if it's the stereo or the radio, but the fine light inside the car looks like a swarm of out-of-season fireflies.
房枝 が 助手 席 の ドア を 閉める と 、 車 は すぐに 発車 した 。
ふさえ||じょしゅ|せき||どあ||しめる||くるま|||はっしゃ|
||assistant|||door||||||immediately|departure|
As soon as Fusae closed the passenger door, the car took off.
遠く に 聞こえて いた 波 音 が 、 一瞬 、 車 の エンジン 音 に 掻き消さ れる 。
とおく||きこえて||なみ|おと||いっしゅん|くるま||えんじん|おと||かきけさ|
|||||||||||||überdeckt|
far away||could be heard||waves|||a moment|||engine|||drowned out|
|||||||||||||かき消され|
The distant sound of waves was momentarily drowned out by the sound of a car's engine.
路地 を 抜けて いく 車 を 見送り 、 房枝 は すぐに 台所 へ 戻って 後片付け を した 。
ろじ||ぬけて||くるま||みおくり|ふさえ|||だいどころ||もどって|あとかたづけ||
|||||||||||||Aufräumen||
alley||exiting||||saw off|||right away|||returned|cleaning up||
Fusae saw off the car passing through the alleyway and immediately went back to the kitchen to clean up.
片付け が 済む と 、 あちこち の 電気 を 消して 回り 、 草履 を つっかけて 公民 館 へ 出かけた 。
かたづけ||すむ||||でんき||けして|まわり|ぞうり|||こうみん|かん||でかけた
||||||||||||anzog||||
tidying up||finished||here and there||||turned off||straw sandals||slipping on|community|public hall|to|went out
||||||||||||履いて||||
After I finished cleaning up, I turned off the lights here and there, put on my zori and headed out to the community center.
風 は 冷たかった が 、 海 は 凪 で いた 。
かぜ||つめたかった||うみ||なぎ||
||was cold|||(topic marker)|calm|at|
The wind was cold, but the sea was calm.
港 内 に 繋が れた 漁船 を 月 が 照らし 、 頭上 で ときおり 電線 が 風 に なぶら れて 音 を 立てた 。
こう|うち||つなが||ぎょせん||つき||てらし|ずじょう|||でんせん||かぜ||||おと||たてた
||||||||||||gelegentlich|||||geschaukelt||||
port|||connected|connected|fishing boat||||lit|above||sometimes|power lines||||sway|was connected|||made
|||||||||||||||||揺られ||||
The moon shone on the fishing boats moored in the harbor, and overhead wires occasionally rustled in the wind.
ぽつ ん ぽつんと 街灯 の 立つ 岸壁 に 、 やはり 公民 館 へ 向かって いる 岡崎 の ばあさん の 姿 が 見え 、 房枝 は 足 を 速めた 。
|||がいとう||たつ|がんぺき|||こうみん|かん||むかって||おかざき||||すがた||みえ|ふさえ||あし||はやめた
||||||Kai|||||||||||||||||||beschleunigte
drops||alone|streetlight|||quay||as expected|community center|public hall|toward|toward||Okazaki||old woman||figure||could be seen|||||quickened
Fusae quickly caught sight of Okazaki's grandmother on her way to the community center on the quay with streetlights on it.
月 明かり の 小さな 漁港 の 岸壁 を 、 のんびり と 歩いて いく 老婆 の 後ろ姿 は 、 どこ か 不気味に も 、 滑稽に も 見える 。
つき|あかり||ちいさな|ぎょこう||がんぺき||||あるいて||ろうば||うしろすがた||||ぶきみに||こっけいに||みえる
||||||||||||||||||||lächerlich||
|light|||fishing port||dock||leisurely||walking||old woman||back figure||||unsettling||comically||can be seen
||||||||||||おばあさん||||||||||
The back view of the old woman walking leisurely along the quay of a small fishing port in the moonlight is somewhat eerie and comical.
「 ばあちゃん も 、 今 から ね 」
||いま||
grandma||||
"Grandma, too, from now on."
横 に 並んで 声 を かける と 、 ショッピングカート を 杖 代わり に 歩いて いた ばあさん が 足 を 止め 、「 ああ 、 房枝 さん ね 」 と 顔 を 上げる 。
よこ||ならんで|こえ||||||つえ|かわり||あるいて||||あし||とどめ||ふさえ||||かお||あげる
|||||||Einkaufswagen|||||||||||||||||||
beside||lined up|||to call||shopping cart||cane|substitute|||was walking|||||stopped||||||face||
|||||||||杖|||||||||||||||||
When I stood next to him and called out to him, an old woman who was walking with a shopping cart as a cane stopped and said, "Ah, Mr. Fusae," and looked up.
「 この前 、 もろう た 漢方 薬 、 飲んで みた ね ?
この まえ|||かんぽう|くすり|のんで||
|received||Chinese herbal medicine|medicine|||
"Last time ago, did you try to drink some fragile herbal medicine?
」 と 房枝 は 訊 いた 。
|ふさえ||じん|
|Kazue||asked|asked
asked Fusae.
ゆっくり と 歩き 出した 岡崎 の ばあさん が 、「 やっぱり 、 ちょっと 調子 よ かもん ねぇ 」 と 答える 。
||あるき|だした|おかざき||||||ちょうし|||||こたえる
||||||grandmother||||||maybe|||
||||||||やっぱり|||||||
Okazaki's grandmother, who slowly walked away, answered, "As expected, I'm not feeling well."
「 そう やろ ?
"Is that so?
私 も 半信半疑 で 飲んで みた と やけど 、 どうも 飲んだ 翌朝 は からだ の 調子 が いい と さ ねえ 」
わたくし||はんしんはんぎ||のんで|||||のんだ|よくあさ||||ちょうし|||||
||half-believing|||||but|||the next morning||body|||||||
I was skeptical and tried drinking it, but the next morning after I drank it, my body felt fine.”
一 カ月 ほど 前 から 町 の 小さな 公民 館 で 、 製薬 会社 の 主催 する 健康 セミナー が 開か れて いた 。
ひと|かげつ||ぜん||まち||ちいさな|こうみん|かん||せいやく|かいしゃ||しゅさい||けんこう|せみなー||あか||
|||||town||||||pharmaceutical|||host|||seminar||||
About a month ago, a health seminar sponsored by a pharmaceutical company had been held at a small community center in town.
本社 は 東京 に ある と いう 。
ほんしゃ||とうきょう||||
headquarters||||||
The head office is said to be in Tokyo.
興味 が あった わけで も ない が 、 婦人 会長 たち に 誘わ れて 、 房枝 も 毎回 参加 して いた 。
きょうみ|||||||ふじん|かいちょう|||さそわ||ふさえ||まいかい|さんか||
|||not that||||woman|president|||invited|||||||
Although she had no interest in it, Fusae was invited by the women's presidents to participate in each meeting.
岸壁 を 歩いて いる と 、 海 を 渡って きた 寒風 に からだ の 節々 が 痛く なる 。
がんぺき||あるいて|||うみ||わたって||かんぷう||||ふしぶし||いたく|
pier|||||||crossed||cold wind||body||joints|(subject marker)||
|||||||||||||関節|||
As I walked along the quay, my joints ached from the cold wind that came across the sea.
漁港 独特 の 潮 の に おい が 寒風 と 混じり合い 、 感覚 の なくなり かけた 鼻 を くすぐる 。
ぎょこう|どくとく||しお|||||かんぷう||まじりあい|かんかく||||はな||
|||||||||||||||||kitzeln
|unique||tide|||smell||cold wind||mixed|sensation||fading away|about to|||tickling
|||||||||||||||||くすぐる
The peculiar smell of the tide of the fishing port mixes with the cold wind and tickles my numb nose.
房枝 は ショッピングカート を 押す 岡崎 の ばあさん に 、 少し でも 寒風 が 当たら ない ように と 、 わざと 海 側 を 歩いた 。
ふさえ||||おす|おかざき||||すこし||かんぷう||あたら|||||うみ|がわ||あるいた
||shopping cart|||Okazaki||grandmother||||||hit||||on purpose|sea|side||
Fusae deliberately walked by the sea so that the old woman in Okazaki, who was pushing a shopping cart, would not be exposed to the cold wind.
「 そうそう 、 今度 、 また 祐一 に 米 を お 願い で きんか ねぇ …… あん たん と この 買い物 の 、 ついで でよ か とば って ん 」
そう そう|こんど||ゆういち||べい|||ねがい||||||||かいもの|||||||
|||||||||||||||||||||とば(1)||
|||||rice|||||borrow||you|you|||||by the way|right||maybe||
|||||||||||||||||||||とば||
"Yeah, can I ask Yuuichi for some rice again next time... I'll go with Antan and this shopping."
公民 館 が 見えた 辺り で 、 岡崎 の ばあさん が 言った 。
こうみん|かん||みえた|あたり||おかざき||||いった
Okazaki's grandmother said, from where I could see the community center.
「 あら 、 早う 言えば いい と に 、 ちょうど この 前 、 頼んだ ばっかり やった と に 」
|はやう|いえば||||||ぜん|たのんだ||||
oh|quickly|||||just|||asked|just|||
"Oh, I wish I had said it sooner, just the other day I just asked you to do it."
房枝 は 岡崎 の ばあさん の 背 を 押す ように 公民 館 へ の 路地 に 入った 。
ふさえ||おかざき||||せ||おす||こうみん|かん|||ろじ||はいった
||||grandmother||||||||||||
Fusae entered the alley leading to the community center as if pushing the back of Okazaki's grandmother.
「 そこ の 大丸 ストア に 配達 して もらって も よか と けど 、 十 キロ で 四千 円 以上 も する くせ に 、 配達 料 が 三百 円 かかる と さ 」
||だいまる|すとあ||はいたつ|||||||じゅう|きろ||しせん|えん|いじょう|||||はいたつ|りょう||さんびゃく|えん|||
||Daimaru|||||||||||||||||||||||||||
||Daimaru|store||delivery||||good||||||4,000|||||but||delivery|||three hundred||will cost||
"I could have it delivered to the Daimaru store over there, but 10 kilograms cost more than 4,000 yen, and the delivery fee is 300 yen."
「 大丸 ストア なんか で 買う もん が ある もん ね 。
だいまる|すとあ|||かう|||||
Daimaru|||||||||
"There are things you can buy at the Daimaru store.
十 キロ で 四千 円 て ?
じゅう|きろ||しせん|えん|
4,000 yen for 10 kilometers?
向こう の 安売り ストア まで 車 で 行って もらえば 、 それ こそ 半額 で 買える と に 」
むこう||やすうり|すとあ||くるま||おこなって||||はんがく||かえる||
||discount sale||||||if you get|||||||
If you drive to the bargain store over there, you'll be able to buy it at half the price."
房枝 は 石段 に 足 を かけた 岡崎 の ばあさん の 手 を とった 。
ふさえ||いしだん||あし|||おかざき||||て||
||stone steps||||placed|||grandmother||||
Fusae took the hand of Okazaki's grandmother who had put her foot on the stone steps.
ばあさん が 房枝 の 手首 を ぐっと 握って 石段 を 上がる 。
||ふさえ||てくび|||にぎって|いしだん||あがる
grandmother||||wrist||firmly||stone steps||
||||wrist||||||
The old woman grabbed Fusae's wrist and climbed up the stone steps.
「 そりゃ 、 知 っと る さ 。
|ち|||
|know|quotation particle||
"Well, I know.
ばっ てん うち に は 房枝 さんち の ように 、 車 で 米 を 買い に 行って くれる 者 が おら ん もん 」
|||||ふさえ||||くるま||べい||かい||おこなって||もの||||
probably|point|||||house||||||||||will buy||(subject marker)|there isn't||
There isn't anyone who will go buy rice by car like the Hōeda family.
「 水臭 かこ と 言う ねぇ 。
みずくさ|||いう|
wässriger Geruch||||
smelling like water|smell|||
They say it's too reserved.
それ くらい いつでも 頼んで くれれば よか と に 。
|||たのんで||||
|||ask||good||
If you need something like that, just ask anytime.
どうせ うち でも 祐一 に 頼んで 買い出し して もらう と や もん 。
|||ゆういち||たのんで|かいだし|||||
anyway|||||asked|shopping|||||
Anyway, I'm going to ask Yuuichi to buy it for me.
その ついで に 、 なんて こと ない と やけん 」
|by the way||||||so
In addition to that, there is no such thing as something."
短い 石段 の 突き当たり に 、 まるで 神社 の ような 門構え の 公民 館 が あった 。
みじかい|いしだん||つきあたり|||じんじゃ|||もんがまえ||こうみん|かん||
|||||||||Torbau|||||
|||dead end||just like|shrine|||gate structure|||||
|||||||||gate structure|||||
At the end of a short stone stairway, there was a public hall with a gate that looked like a shrine.
そこ に 屋内 の 蛍光 灯 に 照らさ れて 、 こちら を 見下ろして いる 影 が ある 。
||おくない||けいこう|とう||てらさ||||みおろして||かげ||
||indoors||fluorescent|||||||looking down||shadow||
There, illuminated by the indoor fluorescent lights, there is a shadow looking down at me.
「 まだ 米 は 残 っと る と やろ ?
|べい||ざん||||
||topic marker|remaining|quotation particle|||
"Is there still rice left?
と 房枝 は 訊 いた 。
|ふさえ||じん|
asked Fusae.
最後 の 石段 を 上がった 岡崎 の ばあさん が 、「 まだ 四 、 五 日 は 大丈夫 」 と 心細 げ に 呟く 。
さいご||いしだん||あがった|おかざき|||||よっ|いつ|ひ||だいじょうぶ||こころぼそ|||つぶやく
|||||||grandmother||||||||quotation particle|anxious|anxiously||
Okazaki's grandmother, who climbed the final stone steps, whispered, "I'll be fine for four or five days."
「 明日 に でも 祐一 に 行か せる けん 」
あした|||ゆういち||いか||
||||||let|
“I will let Yuuichi go tomorrow.”
そう 言った 房枝 の 言葉 に 重なる ように 、 公民 館 の ほう から 、「 岡崎 の おばあ ちゃん たち やろ ?
|いった|ふさえ||ことば||かさなる||こうみん|かん||||おかざき|||||
As if to echo Fusae's words, the community center asked, ``Are you Okazaki's grandmothers?
よう 来た ねぇ 」
|きた|
You've come."
と 声 が した 。
|こえ||
said a voice.
こちら を 眺めて いた 影 は 、 健康 セミナー で 講師 を 務めて いる 堤 下 と いう 医学 博士 で 、 声 と 共に 小 太り な 男 が 駆け 下りて くる 。
||ながめて||かげ||けんこう|せみなー||こうし||つとめて||つつみ|した|||いがく|はかせ||こえ||ともに|しょう|ふとり||おとこ||かけ|おりて|
||||figure|||seminar||instructor||serving||Tsutsumi||||medicine|doctor||||||slightly overweight||||running||
The shadow that was watching over there is Dr. Tsutsumi, a medical doctor who is serving as a lecturer at the health seminar, and a plump man comes running down with his voice.
「 この前 の 漢方 薬 、 試して みた ね ?
この まえ||かんぽう|くすり|ためして||
||traditional Chinese medicine|medicine|tried||
Did you try the herbal medicine from the other day?
堤 下 の 言葉 に 、 岡崎 の ばあさん が 無理に 背中 を 伸ばして 、 嬉し そうな 笑顔 を 向ける 。
つつみ|した||ことば||おかざき||||むりに|せなか||のばして|うれし|そう な|えがお||むける
embankment|||||||grandmother||||||||||
In response to Tsutsumi's words, Okazaki's grandmother forced herself to straighten her back and gave a happy smile.
堤 下 に 背中 を 押さ れて 公民 館 へ 入る と 、 すでに 近所 の 人 たち が 集まって おり 、 それぞれ が 好き勝手に 座布団 を 並べて 談笑 して いた 。
つつみ|した||せなか||おさ||こうみん|かん||はいる|||きんじょ||じん|||あつまって||||すきかってに|ざぶとん||ならべて|だんしょう||
||||||||||||already|||||||already|||as they pleased|cushion||lined up|chatting||
||||||||||||||||||||||自由に||||||
When I entered the community center with my back pushed by the embankment, the neighbors had already gathered, each arranging cushions as they pleased and chatting.
房枝 は 岡崎 の ばあさん の 分 と 二 枚 の 座布団 を 運ぶ と 、 婦人 会 の 会長 を やって いる 早苗 の 隣 に 腰 を 下ろし 、 早速 、 先日 もらった 漢方 薬 の おかげ で 寝る とき に 足 が 冷え ない など と 感想 を 言い合って いる 早苗 と 岡崎 の ばあさん の 話 に 耳 を 傾けた 。
ふさえ||おかざき||||ぶん||ふた|まい||ざぶとん||はこぶ||ふじん|かい||かいちょう||||さなえ||となり||こし||おろし|さっそく|せんじつ||かんぽう|くすり||||ねる|||あし||ひえ||||かんそう||いいあって||さなえ||おかざき||||はなし||みみ||かたむけた
||||||||||||||||||||||Sanae||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||cushion||to carry|||||president||||Sanae||||waist||sat down|promptly|||traditional medicine|||thanks to||sleep|||||cold||for example||||exchanging words||||||old woman||||||listened
Boue carried two zabuton (floor cushions) for the old lady from Okazaki and sat down next to Sanae, who is the president of the women's group. They immediately began to share their impressions, discussing how, thanks to the traditional Chinese medicine they received the other day, their feet no longer feel cold when sleeping, and listened to the conversation between Sanae and the old lady from Okazaki.
すぐに 堤 下 が 紙 コップ に 熱い お茶 を 入れて もってきて くれる 。
|つつみ|した||かみ|こっぷ||あつい|おちゃ||いれて||
|embankment||||cup||||||brought|will bring
Soon, Tsutsumi brought a paper cup filled with hot tea.
房枝 は 、「 あら 、 すいません ねぇ 、 男 の 人 を 使う て から 」 と 恐縮 し ながら も 、 盆 に 載せ られた 紙 コップ を 受け取った 。
ふさえ|||||おとこ||じん||つかう||||きょうしゅく||||ぼん||のせ||かみ|こっぷ||うけとった
||||||||||quotation particle|||apologetically||||tray||placed|||||received
Boue said, 'Oh, I'm so sorry, making a man do this,' feeling a bit embarrassed, but still accepted the paper cup placed on the tray.
「 ばあちゃん 、 嘘 じゃ なかった やろ ?
|うそ|||
grandma|lie|||
"Grandma, you weren't lying, were you?
あれ 飲んだら 、 風呂 から 出て も 、 ぽかぽか した まん ま やった ろ ?
|のんだら|ふろ||でて|||||||
that|if you drank|bath||||warm|||still||
||||||ぽかぽかして||状態|||
After drinking that, even after getting out of the bath, you were still warm, right?
堤 下 が 岡崎 の ばあさん の 肩 を 撫で ながら 、 横 に 座り込む 。
つつみ|した||おかざき||||かた||なで||よこ||すわりこむ
|||||||||||||sich setzen
|||||old woman||||stroking||||sat
Tsutsumishita stroked Okazaki's grandmother's shoulder as she sat down beside her.
「 ほんとに ぽかぽか し とった よ 。
really|warm|||
"I was really warmed up.
貰う た とき は 騙さ れ とる ような 気 が し とった けど 」
もらう||||だまさ||||き||||
received||||deceived|quotation particle|||||||
When I got it, I felt like I was being deceived."
岡崎 の ばあさん が 大きな 声 で そう 言う と 、 広間 の あちこち から 、「 いや 、 ほんと ねぇ 」 など と 笑い声 が 上がった 。
おかざき||||おおきな|こえ|||いう||ひろま|||||||||わらいごえ||あがった
||grandmother||||||||hall||here and there|||||such as||||
When Okazaki's grandmother said that in a loud voice, laughter erupted from all over the hall.
「 わざわざ 、 ばあちゃん たち を 騙す ため に 、 この 短い 足 で えっ ちら お っち ら 、 こんな ところ まで 来る もん ね 」
||||だます||||みじかい|あし||||||||||くる||
|grandma|||deceive|||||||hurriedly|hurriedly||over|||||||
"You've come all the way here on your short legs just to deceive grandma and the others."
堤 下 が 座った まま 、 その 短い 足 を 伸ばして バタバタ と 動かし 、 その 仕草 に ドッと 笑い が 起こる 。
つつみ|した||すわった|||みじかい|あし||のばして|||うごかし||しぐさ||どっと|わらい||おこる
||||||||||||||||plötzlich|||
Tsutsumi||||||||||flapping||moved||gesture||suddenly|||
||||||||||バタバタ||||||一斉に|||
While Tsutsumishita was sitting down, he stretched out his short legs and fluttered around, causing a burst of laughter at his gesture.
一 カ月 ほど 前 から 始まった 公民 館 で の 健康 セミナー で 、 毎回 、 六十 歳 を 過ぎて から の 健康 管理 の 話 を して くれる の が 、 この 中年 の 医学 博士 、 堤 下 だった 。
ひと|かげつ||ぜん||はじまった|こうみん|かん|||けんこう|せみなー||まいかい|ろくじゅう|さい||すぎて|||けんこう|かんり||はなし|||||||ちゅうねん||いがく|はかせ|つつみ|した|
|||||||||||seminar|||sixty||||||||||||gives||||||||||
At the health seminars held at the public hall that started about a month ago, it was Tsutsumishita, a middle-aged doctor of medicine, who always talked about health management after the age of 60.
最初 は 婦人 会 会長 に 誘わ れて 、 嫌々 顔 を 出した 房枝 だった のだ が 、 こう やって 自分 の 短所 を ネタ に して 、 冗談 混じり に 説明 を する 堤 下 の 話 が 面白く 、 今夜 など は 昼 過ぎ から 楽しみに して いた ほど だった 。
さいしょ||ふじん|かい|かいちょう||さそわ||いやいや|かお||だした|ふさえ||||||じぶん||たんしょ||ねた|||じょうだん|まじり||せつめい|||つつみ|した||はなし||おもしろく|こんや|||ひる|すぎ||たのしみに||||
||||||||||||||||||||Schwächen|||||||||||||||||||||||||||
||woman||president||||reluctantly||||||||||||weakness||material|||joke||||||Tsutsumi|||||||for example|||||||||
||||||||||||||||||||||材料|||||||||||||||||||||||||
At first, Fusae appeared reluctantly when invited by the president of the women's association, but Tsutsumishita's story of jokingly explaining his shortcomings as a joke was interesting. I had been looking forward to it since the afternoon.
「 さ ぁ 、 そろそろ 始め ましょう か ね 」
|||はじめ|||
||||let's||
"Now then, let's get started."
立ち上がった 堤 下 が 、 広間 に ちらばって いる 町 内 の 老人 たち に 声 を かける 。
たちあがった|つつみ|した||ひろま||||まち|うち||ろうじん|||こえ||
||||||verstreut||||||||||
|embankment|||large room||scattered|||||elderly people|||||to call
||||||散らばって||||||||||
Tsutsumishita stood up and called out to the old people in the town scattered around the hall.
中 に は 晩酌 で 焼酎 でも 飲んで きた の か 、 顔 を 赤らめて いる じいさん も いる 。
なか|||ばんしゃく||しょうちゅう||のんで||||かお||あからめて||||
|||Abendtrinken||||||||||||||
|||drinking in the evening||shochu||||||||reddened||||
|||evening drink||||||||||||||
Some of the old men were blushing, as if they had drank shochu with their evening drink.
「 今日 は 血 の 廻り の 話 を し ます から ね 」
きょう||ち||まわり||はなし|||||
||||circulation|||||||
"Today, we're going to talk about blood."
よく 通る 堤 下 の 声 が 広間 に 響く 。
|とおる|つつみ|した||こえ||ひろま||ひびく
||embankment|bottom||||hall||
The voice of Tsutsumishita, who often passes by, echoes in the hall.
小さな 壇上 に 上がる 堤 下 を 追う みんな の 顔 が 、 まるで 高座 に 上がる 落語 家 でも 待つ か の ように 、 もう ほころび 始めて いる 。
ちいさな|だんじょう||あがる|つつみ|した||おう|||かお|||こうざ||あがる|らくご|いえ||まつ||||||はじめて|
|||||||||||||Hochbühne|||||||||||zu lächeln||
|platform||||||chase|||||just like|raised platform||to rise|storytelling||||||||beginning to smile||
||||||||||||||||||||||||ほころび始め||
The faces of everyone chasing Tsutsumishita, who climbs onto the small platform, have already begun to smile, as if they were waiting for a rakugo storyteller to rise to the stage.
壇上 の 横 に は 、 最近 で は ペーロン 大会 で しか 使わ れ なく なった 大漁 旗 が かけて ある 。
だんじょう||よこ|||さいきん||||たいかい|||つかわ||||たいりょう|き|||
platform||||||||bamboo pole|||only|||||big catch|flag||hung|
On the side of the stage is a big catch flag, which is only used at the Peron tournament these days.
夜間 の 病院 に は 独特 の 空気 が 流れて いる 。
やかん||びょういん|||どくとく||くうき||ながれて|
|||||unique||||flow|
A unique atmosphere flows through the hospital at night.
重く 、 寂しい だけ で は ない 。
おもく|さびしい||||
|lonely||||
It's not just heavy and lonely.
もちろん 、 陽気で 、 楽しい わけで も ない 。
|ようきで|たのしい|||
|fröhlich||||
|cheerful||not necessarily||
Of course, it's neither cheerful nor fun.
その 夜 、 金子 美保 は 待合室 の ベンチ に 腰 を 下ろす と 、 病室 から 持ってきた 雑誌 を 広げた 。
|よ|かねこ|みほ||まちあいしつ||べんち||こし||おろす||びょうしつ||もってきた|ざっし||ひろげた
|||Miho|||||||||||||||
||Kaneko|Miho||waiting room||||||||||brought from|magazine||opened
That night, Miho Kaneko sat down on a bench in the waiting room and unfolded a magazine she had brought from her hospital room.
まだ 八 時 前 だ と いう のに 外来 受付 の 明かり が 消さ れて しまった 待 合 ホール は 、 薄暗い 蛍光 灯 の 中 、 古びた ベンチ が 並んで いる 。
|やっ|じ|ぜん|||||がいらい|うけつけ||あかり||けさ|||ま|ごう|ほーる||うすぐらい|けいこう|とう||なか|ふるびた|べんち||ならんで|
||||||||outpatient|||||turned off|||||waiting room||||||||bench|||
Even though it was just before eight o'clock, the lights in the outpatient reception had been turned off, and in the waiting hall, old benches were lined up in dim fluorescent lighting.
昼間 、 ここ で 百 人 を 超す 人々 が 順番 待ち を して いた と は 思え ない ほど 狭い 。
ひるま|||ひゃく|じん||こす|ひとびと||じゅんばん|まち||||||おもえ|||せまい
||||||übersteigen|||||||||||||
during the day||||||surpass|||||||||||||
It's hard to believe that over 100 people were waiting for their turn here in the daytime.
人々 の 姿 が 消え 、 夜間 の 待 合 ホール に 残さ れて いる の は 、 古びた ベンチ と 、 カラフルな ペンキ で 床 に 示さ れた 各 病棟 へ の 矢印 だけ だ 。
ひとびと||すがた||きえ|やかん||ま|ごう|ほーる||のこさ|||||ふるびた|べんち||からふるな|ぺんき||とこ||しめさ||かく|びょうとう|||やじるし||
||||||||waiting|||||||||bench||colorful|paint||floor||indicated||each|hospital ward|||arrow||
||||||||||||||||||||||||||||||矢印||
The people are gone, and all that's left of the waiting hall at night are old benches and colorful painted arrows on the floor to the wards.
ピンク 色 の 矢印 は 産婦人科 へ 。
ぴんく|いろ||やじるし||さんふじんか|
|||arrow||maternity clinic|
The pink arrow points to Obstetrics and Gynecology.
黄色い 矢印 は 小児 科 へ 。
きいろい|やじるし||しょうに|か|
|arrow||pediatrics||
The yellow arrow goes to Pediatrics.
そら 色 の 矢印 は 脳 外科 へ 。
|いろ||やじるし||のう|げか|
|||||Gehirn||
sky|||arrow||brain|surgery|
The sky-colored arrow points to neurosurgery.
薄暗い 蛍光 灯 の 下 、 カラフルな 矢印 だけ が 華やいで 見える 。
うすぐらい|けいこう|とう||した|からふるな|やじるし|||はなやいで|みえる
|||||||||leuchten|
|fluorescent||||||||vividly|
Under the dim fluorescent lights, only colorful arrows are visible.
カラフルな 矢印 だけ が 場違いに 見える 。
からふるな|やじるし|||ばちがいに|みえる
||||fehl am Platz|
|arrow|||out of place|
||||不自然に|
Only colorful arrows look out of place.
ときどき 入院 患者 たち が ホール を 足早に 横切って 、 たばこ を 吸い に 外 へ 出て いく 。
|にゅういん|かんじゃ|||ほーる||あしばやに|よこぎって|||すい||がい||でて|
|||||||schnell|||||||||
||patients|||hall||quickly|crossing||||||||
|||||||quickly|||||||||
Sometimes, hospitalized patients quickly cross the hall and go outside to smoke.
九 時 に なれば 、 ここ 正面 玄関 は 施錠 さ れ 、 喫煙 所 へ 出 られ なく なる から だ 。
ここの|じ||||しょうめん|げんかん||せじょう|||きつえん|しょ||だ|||||
||||||||Schließung|||||||||||
||||||front entrance||locked||will|smoking||||can exit||||
By nine o'clock, the front entrance is locked, so they cannot go out to the smoking area.
点滴 の ポール を 押し ながら 出て いく 者 、 尿 パック を 片手 に 出て いく 者 、 松葉杖 で 、 車 椅子 で 、 それぞれ が 今日 最後 の 一服 を 求めて 外 へ 出て いく 。
てんてき||ぽーる||おし||でて||もの|にょう|ぱっく||かたて||でて||もの|まつばづえ||くるま|いす||||きょう|さいご||いっぷく||もとめて|がい||でて|
IV drip||pole||push|||||urine|urine bag|||||||crutch||||||||||puff||seeking||||
|||||||||||||||||松葉杖||||||||||||||||
Some push the IV pole as they leave, some go out with a urine pack in one hand, others use crutches or wheelchairs, each seeking their last smoke of the day.
同じ 病室 な の か 、 初老 の 男 と 青年 が 野球 の 話 を し ながら 歩いて いく 。
おなじ|びょうしつ||||しょろう||おとこ||せいねん||やきゅう||はなし||||あるいて|
|||||älterer Mann|||||||||||||
|||||middle-aged||||||baseball|||||||
An elderly man and a young man, perhaps in the same hospital room, walk by while talking about baseball.
車 椅子 の 女性 が 携帯 で 夫 と 話 を し ながら 出て いく 。
くるま|いす||じょせい||けいたい||おっと||はなし||||でて|
||||||||with||||||
A woman in a wheelchair walks out while talking to her husband on her cell phone.
それぞれ が それぞれ の 病気 や 怪我 を 連れて 、 寒風 の 吹く 屋外 の 喫煙 所 へ 向かう 。
||||びょうき||けが||つれて|かんぷう||ふく|おくがい||きつえん|しょ||むかう
||||||||||||außen|||||
||||||||bringing||||outdoors|||||
Each of them takes their illness or injury with them to the outdoor smoking area where the cold wind blows.
待 合 ホール の 奥 へ 目 を 転じる と 、 昼間 は つけ っぱなし に さ れて いる 大型 テレビ の 前 に ベビーカー を 置いて 、 今夜 も また 、 髪 を 赤く 染めた 老婆 が ぽつんと 座って いる 。
ま|ごう|ほーる||おく||め||てんじる||ひるま||||||||おおがた|てれび||ぜん||||おいて|こんや|||かみ||あかく|そめた|ろうば|||すわって|
||||||||wenden|||||||||||||||Kinderwagen||||||||||||||
wait||hall||||||to shift||during the day|||left on|||||large|||||stroller||placing||||||||||sitting alone||
|||||||||||||||||||||||赤ちゃん用車||||||||||||ぽつんと||
If you turn your eyes to the back of the waiting hall, you'll find an old woman with her hair dyed red sitting alone in her stroller in front of the large-screen TV that's left on during the day.
何 を する わけで も ない のだ が 、 ときどき 思い出した ように 、 ベビーカー を 揺すったり 、 中 の 男児 に 、「 なん ね ?
なん|||||||||おもいだした||||ゆすったり|なか||だんじ|||
|||||||||||||schaukeln||||||
|||||||||||stroller||rocked|||boy|||
I don't really do anything, but sometimes I remember shaking the stroller and asking the boy inside, "What?
どうした と ね ?
What's wrong?
」 と やさしく 話しかける 。
||はなしかける
'' he said softly.
ベビーカー に は 小児 麻痺 の 男の子 が 乗って いる 。
|||しょうじ|まひ||おとこのこ||のって|
stroller|||child|polio|||||
There is a boy with cerebral palsy sitting in the stroller.
ベビーカー に 乗せる に は 、 少し 大き すぎる 男の子 で 、 歪んだ 手足 が フリル の ついた ベビーカー から 突き出して いる 。
||のせる|||すこし|おおき||おとこのこ||ゆがんだ|てあし|||||||つきだして|
|||||||too big|||twisted|arms and legs||frill||attached|||sticking out|
|||||||||||||フリル付き||||||
He is a boy that is a bit too big to be in the stroller, with his misshapen arms and legs sticking out from the stroller adorned with frills.
老婆 は 毎晩 、 この 時間 に なる と ここ へ くる 。
ろうば||まいばん||じかん||||||
wife||||||||||
The old woman comes here every night at this time.
ここ へ 来て 、 返事 を し ない 男の子 に 話しかけ 、 痛 が って 捩る から だ を 摩って あげる 。
||きて|へんじ||||おとこのこ||はなしかけ|つう|||ねじる||||さすって|
|||||||||||||verrenken||||reiben|
|||||||||speak to|pain|||twist||||rub|to give
|||||||||||||捩っている||||さすって|
Come here, talk to the boy who doesn't answer, and rub his painful and twisted body.
病室 に は 若い 母親 ばかり な のだろう と 美保 は 思う 。
びょうしつ|||わかい|ははおや|||||みほ||おもう
|||||||probably||Miho||
Miho thinks that the hospital room must be full of young mothers.
どんな 事情 な の か 知ら ない が 、 若い 母親 に 囲ま れた 病室 で は 居心地 が 悪く 、 髪 を 赤く 染めた 老婆 は 、 この 男の子 を 連れて 、 毎晩 ここ に やってくる のだろう と 。
|じじょう||||しら|||わかい|ははおや||かこま||びょうしつ|||いごこち||わるく|かみ||あかく|そめた|ろうば|||おとこのこ||つれて|まいばん|||||
|||||||||||surrounded|||||comfort||||||||||||taking||||will come|probably|
I don't know what the circumstances were, but he felt uncomfortable in a hospital room surrounded by young mothers, and thought that an old woman with red hair would come here every night with the boy.
喫煙 所 へ 出て いく 入院 患者 たち や 、 ベビーカー の 男の子 を あやす 老婆 の 声 を 聞き ながら 、 美保 は 雑誌 の ページ を 捲った 。
きつえん|しょ||でて||にゅういん|かんじゃ|||||おとこのこ|||ろうば||こえ||きき||みほ||ざっし||ぺーじ||まくった
|||||||||||||wiegen|||||||||||||
smoking||||||patient|||stroller||||to soothe|||||||||||page||turned
smoking area|||||||||||||あやす|||||||||||||
Miho turned the pages of the magazine while listening to the voices of inpatients leaving for the smoking area and the voices of an old woman cradling a boy in a stroller.
病棟 の レクリエーション 室 に あった 二 カ月 も 前 の 女性 誌 だった が 、 歌舞伎 役者 と 女優 の 結婚 を 報じる グラビアページ から 、 一 ページ ずつ 丁寧に 読んで いった 。
びょうとう||れくりえーしょん|しつ|||ふた|かげつ||ぜん||じょせい|し|||かぶき|やくしゃ||じょゆう||けっこん||ほうじる|||ひと|ぺーじ||ていねいに|よんで|
||||||||||||||||||||||berichten|Graviere-Seite|||||||
hospital ward||recreation||||||||||magazine|||kabuki|actor||actress||||report|gravure page|||page|each|||
|||||||||||||||||||||||グラビアページ|||||||
It was a women's magazine from two months ago that was in the recreation room of the ward, but I carefully read through the pages, starting from the gravure page reporting the marriage of a kabuki actor and an actress.
担当 の 看護 師 が 慌ただしく エレベーター から 降りて きた の は 、 三 分 の 一 ほど ページ を 捲った ころ で 、「 あら 、 金子 さん 」 と 声 を かけ られ 、 美保 は 小さく 会釈 した 。
たんとう||かんご|し||あわただしく|えれべーたー||おりて||||みっ|ぶん||ひと||ぺーじ||まくった||||かねこ|||こえ||||みほ||ちいさく|えしゃく|
in charge|||||busily|elevator|||||||||||page|||||oh|Kaneko||||||was called||||nod|
|||||||||||||||||||||||||||||||||お辞儀|
The nurse in charge hurriedly got off the elevator just as I had turned about a third of the pages, and said, 'Oh, Kaneko-san,' to which Miho gave a small nod.
近寄って きた 看護 師 が 雑誌 を 覗き込み 、「 病室 じゃ 、 雑誌 も ゆっくり と 読め ん もん ねぇ 」 と 顔 を 歪める 。
ちかよって||かんご|し||ざっし||のぞきこみ|びょうしつ||ざっし||||よめ|||||かお||ゆがめる
|||||||reingeschaut||||||||||||||verzieht
|||||magazine||peered|||||slowly|||||||||grimace
近づいて|||||||||||||||||||||
The approaching nurse peeked at the magazine and grimaced, saying, 'In the hospital room, you can't really take your time to read a magazine, can you?'
「 いや 、 そんな こと ない と よ 。
"No, it's not like that.
ただ 、 一 日 中 、 病室 に おったら 、 やっぱり 気 が 滅入って きて ……」
|ひと|ひ|なか|びょうしつ||||き||めいって|
just||||||stayed||||depressed|
||||||||||沈んで|
However, after spending the whole day in the hospital room, I started to feel depressed..."
「 今朝 、 諸井 先生 から 話 あった ろ ?
けさ|むろい|せんせい||はなし||
|Moroi|||||
|Moroi|||||
"Did Moroi-sensei talk to you this morning?
「 はい 。
" yes .
明日 の 検査 結果 が よければ 、 木曜日 に は 退院 できる って 」
あした||けんさ|けっか|||もくようび|||たいいん||
|||||if good|Thursday|||to be discharged|can leave|
If tomorrow's test results are good, I'll be able to leave the hospital on Thursday."
「 よかった ねぇ 。
"Good for you.
入院 して きた とき に 比べれば 、 別人 や もん ねぇ 」
にゅういん|||||くらべれば|べつじん|||
||||||different person|||
Compared to when I was hospitalized, I'm a different person."
三 日 ほど 高熱 が 続いた の は 、 二 週間 ほど 前 の こと だった 。
みっ|ひ||こうねつ||つづいた|||ふた|しゅうかん||ぜん|||
|||high fever|||||||||||
It was about two weeks ago that I had a high fever for about three days.
熱 は あった が 、 やっと オープン さ せた 店 を 休む わけに も いか ず 、 無理 を 承知 で 働き 続けた 。
ねつ|||||おーぷん|||てん||やすむ|||||むり||しょうち||はたらき|つづけた
|||||open||||||cannot afford||||||acknowledge|||
|||||||||||||||||承知の上|||
I had a fever, but I couldn't afford to take a break from the shop I had finally opened, so I continued to work despite the unreasonableness.
とつぜん めまい が して 倒れた とき 、 運 良く 常連 客 が 一 人 いて 、 すぐに 救急 車 を 呼んで くれた 。
||||たおれた||うん|よく|じょうれん|きゃく||ひと|じん|||きゅうきゅう|くるま||よんで|
suddenly||||collapsed||||regular||||||right away|emergency||||
When I suddenly felt dizzy and fell down, luckily there was a regular customer who immediately called an ambulance.
検査 の 結果 、 過労 と 診断 さ れた 。
けんさ||けっか|かろう||しんだん||
examination|||overwork||diagnosis||
As a result of the examination, he was diagnosed with overwork.
肺炎 に なり かけて いた と も 言わ れた 。
はいえん|||||||いわ|
Pneumonie||||||||
pneumonia||became||||||
It was also said that he was on the verge of developing pneumonia.
小さな 小 料理 屋 と は いえ 、 無理 が たたった らしかった 。
ちいさな|しょう|りょうり|や||||むり|||
|||||||||getroffen|
||||||but|||taken a toll|seemed like
|||||||||重なった|
Even though it was a small restaurant, it seemed to be unreasonable.
やっと 開店 さ せて 、 たった の 二 カ月 で 休業 。
|かいてん|||||ふた|かげつ||きゅうぎょう
|opening|||just|||||closed
We finally opened the store and closed after only two months.
我ながら 、 ついて い ない と 美保 は 思う 。
われながら|||||みほ||おもう
Miho thinks that she is not keeping up with him.
立ち去った 看護 師 が 、 今度 は 待 合 ホール の 隅 で 、 例の 老婆 と 話 を して いた 。
たちさった|かんご|し||こんど||ま|ごう|ほーる||すみ||れいの|ろうば||はなし|||
left||||||||waiting room||corner||the||||||
The nurse who had left was now talking to the old woman in the corner of the waiting hall.
「 マモル くん は いい ねぇ 、 いつも おばあ ちゃん と 一緒で 」
|||||||||いっしょで
Mamoru|||||||||
Mamoru|||||||||together
"Mamoru-kun is nice, he's always with his grandma."
ベビーカー の 男の子 に 看護 師 が やさしく 語りかける 声 が 、 静かな 夜 の 待 合 ホール に 響く 。
||おとこのこ||かんご|し|||かたりかける|こえ||しずかな|よ||ま|ごう|ほーる||ひびく
||||nurse||||speaking||||||||waiting hall||
The voice of the nurse gently speaking to the boy in the stroller resonates in the quiet waiting hall of the night.
まるで 彼女 の 言葉 に 答える ように 、 すぐ そこ に ある 自動 販売 機 の モーター が ウーン と 唸る 。
|かのじょ||ことば||こたえる||||||じどう|はんばい|き||もーたー||うーん||うなる
|||||||||||||||||brummt||brummt
|||||||right away||||||||motor||humming||groan
|||||||||||||||||唸る||
As if answering her words, the motor of the vending machine nearby groans.
病室 に 戻ろう と 、 美保 は 雑誌 を 閉じて ベンチ を 立った 。
びょうしつ||もどろう||みほ||ざっし||とじて|べんち||たった
||||||magazine||closed|||
As she was about to return to the hospital room, Miho closed the magazine and stood up from the bench.
自動 ドア が 開き 、 寒風 が 吹き込んで きた の は その とき で 、 たばこ を 吸い 終えた 人 が 帰って きた のだろう と 、 何気なく 目 を 向けた 。
じどう|どあ||あき|かんぷう||ふきこんで|||||||||すい|おえた|じん||かえって||||なにげなく|め||むけた
||||||blew in|||||||cigarette||||||||||casually|||
The automatic door opened, and it was at that moment that the cold wind blew in. I glanced over, thinking that someone who had finished smoking must have come back.
そろりそろり と 歩く 老人 の からだ を 支えて 、 背 が 高く 、 髪 を 金色 に 染めた 青年 が 入って くる 。
||あるく|ろうじん||||ささえて|せ||たかく|かみ||きんいろ||そめた|せいねん||はいって|
quietly|||||body||support|||high|||golden||||||
そろり|||||||||||||||||||
A tall young man with dyed blonde hair entered, supporting the body of an elderly man who was walking slowly.
着 古 した ピンク 色 の トレーナー が 、 妙に その 金髪 に 似合って いる 。
ちゃく|ふる||ぴんく|いろ||とれーなー||みょうに||きんぱつ||にあって|
wearing||||||||strangely||blond||suits|
The worn-out pink sweatshirt oddly suited his blonde hair.
金髪 の 青年 は 、 ほとんど 足元 に 目 を 向けて いた 。
きんぱつ||せいねん|||あしもと||め||むけて|
|||||at his feet|||||
|||||足元|||||
The fair-haired young man was mostly looking at his feet.
老人 の 歩行 を 少し でも 楽に する ため な の か 、 腋 の 下 に 差し込ま れた 青年 の 腕 に 、 かなり の 力 が 入って いる の が 見てとれる 。
ろうじん||ほこう||すこし||らくに||||||わき||した||さしこま||せいねん||うで||||ちから||はいって||||みてとれる
||||||||||||||||eingeklemmt||||||||||||||ist zu erkennen
||walking||||||||||armpit||||inserted||||||quite a bit||||||||apparent
||||||||||||||||||||||||||||||わかる
You can see that the young man's arm is inserted under his armpit, probably to make walking easier for the old man.
美保 は なんとなく 二 人 を 眺め ながら も 、 先 に 歩き 出して エレベーター の 前 に 立った 。
みほ|||ふた|じん||ながめ|||さき||あるき|だして|えれべーたー||ぜん||たった
||somehow|||||||||||elevator||||
Miho, looking at the two of them for some reason, walked ahead and stood in front of the elevator.
上 階 行き の ボタン を 押す と 、 すぐに 扉 が 開く 。
うえ|かい|いき||ぼたん||おす|||とびら||あく
up||||||||immediately|door||
Press the button to go upstairs and the door will open immediately.
入口 から ゆっくり と 歩いて くる 二 人 を 待つ つもりだった 。
いりぐち||||あるいて||ふた|じん||まつ|
I intended to wait for the two of them as they walked slowly through the entrance.
中 に 入って 開 ボタン を 押して いる と 、 大きな 柱 の 陰 から 二 人 が 姿 を 現した 。
なか||はいって|ひらき|ぼたん||おして|||おおきな|ちゅう||かげ||ふた|じん||すがた||あらわした
|||open|button||||||pillar||shadow|||||||appeared
When I went inside and pressed the open button, two people appeared from behind a large pillar.
その 瞬間 だった 。
|しゅんかん|
It was that moment.
美保 は 慌てて ボタン から 手 を 離し 、 突き指 して も かまわ ない ような 力 で 横 の 閉 ボタン を 押した 。
みほ||あわてて|ぼたん||て||はなし|つきゆび||||||ちから||よこ||しま|ぼたん||おした
||||||||Finger verstauchen|||||||||||||
||in a hurry|button||||let go|jamming a finger|||it doesn't matter|||||||close|button||
Miho hurriedly took her hand off the button and pressed the close button beside it with enough force that it wouldn’t matter if she strained her finger.
ドア は す っと 音 も なく 閉まった 。
どあ||||おと|||しまった
door|||||||closed
The door closed silently without a sound.
閉まる 直前 、 視線 を 上げ かけた 金髪 の 青年 の 顔 が 見えた 。
しまる|ちょくぜん|しせん||あげ||きんぱつ||せいねん||かお||みえた
||gaze|||was about to|||||||
Just before it closed, she caught a glimpse of a blonde young man's face as he raised his gaze.
間違い なかった 。
まちがい|
I was right.
老人 の からだ を 支えて いた 青年 は 、 清水 祐一 に 違いなかった 。
ろうじん||||ささえて||せいねん||きよみず|ゆういち||ちがいなかった
|||||||||||war es nicht
||body|||||||||doubt
The young man supporting the old man must be Yuichi Shimizu.
美保 は 上昇 し 始めた エレベーター の 中 で 、 思わず あとずさり 、 壁 に 背中 を ぶつけた 。
みほ||じょうしょう||はじめた|えれべーたー||なか||おもわず||かべ||せなか||
||||||||||zurückweichen|||||
||rising|||elevator||||unintentionally|stepping back|wall||||hit
||||||||||後ずさり|||||ぶつけた
Miho involuntarily took a step back inside the rising elevator and hit her back against the wall.
もう 二 年 も 前 の 話 に なる が 、 当時 美保 が 勤めて いた ファッションヘルス に 、 祐一 は 毎晩 の ように やってきて 美保 を 指名 して いた のだ 。
|ふた|とし||ぜん||はなし||||とうじ|みほ||つとめて||||ゆういち||まいばん||||みほ||しめい|||
|||||||||||||||Fashion Health|||||||||||||
|||||||||||||worked at||fashion health||||||||||request|||
|||||||||||||||ファッションヘルス|||||||||||||
It was a story from more than two years ago, but at that time, Yuichi would come to the fashion health establishment where Miho worked almost every night and request her.
長崎 市 内 最大 の 繁華街 に ある 、 まだ オープン した ばかりの 店 だった 。
ながさき|し|うち|さいだい||はんかがい||||おーぷん|||てん|
|||||busy street||||||just opened||
It was a newly opened store located in the largest downtown area of Nagasaki City.
一 階 に は ゲーム センター が あり 、 通り の 向こう に 川 が 流れて いた 。
ひと|かい|||げーむ|せんたー|||とおり||むこう||かわ||ながれて|
|||||center||||||||||
There was a game center on the first floor, and a river flowed across the street.
川 沿い の 通り に は 看護 師 や 女子 高 生 の 扮装 を した キャバクラ の 女の子 たち が 立ち 、 客引き して いる ような 界隈 だった 。
かわ|ぞい||とおり|||かんご|し||じょし|たか|せい||ふんそう|||||おんなのこ|||たち|きゃくひき||||かいわい|
|||||||||||||Verkleidung||||||||||||||
|along||street|||nursing|||||||dressing up|||hostess club||||||barkers||||neighborhood|
|||||||||||||コスプレ|||キャバクラの||||||||||地域|
On the street by the river, there were girls dressed as nurses and high school girls from cabaret clubs standing around, seemingly trying to attract customers.
決して 奇妙な 行為 を 強要 する ような 客 で は なかった が 、 最終 的に は 彼 から 逃れる ため に 美保 は その 店 を 辞めた ような もの だった 。
けっして|きみょうな|こうい||きょうよう|||きゃく|||||さいしゅう|てきに||かれ||のがれる|||みほ|||てん||やめた|||
|strange||(object marker)|forced|||||||||||||escape||||||||quit|||
He was never the kind of customer who would force strange acts, but in the end, it was like Miho quit that store to escape from him.
一言 で 言えば 、 恐ろしく なった と しか 言い よう が ない 。
いちげん||いえば|おそろしく||||いい|||
||||||only||||
In a word, it can only be said that it became terrifying.
何 が 恐ろしかった か と いえば 、 そんな 店 で の 出会い な のに 、 祐一 が あまりに も 普通 すぎて 、 それ が 徐々に 恐ろしく なって きた のだ 。
なん||おそろしかった|||||てん|||であい|||ゆういち||||ふつう||||じょじょに|おそろしく|||
||war erschreckend|||||||||||||||||||||||
||frightening|||if I said||||||||||||||||gradually|frightening|||
What was terrifying was that even though it was a meeting in such a store, Yuichi was just too normal, and that gradually became frightening.
五 階 に 到着 した エレベーター を 降りる と 、 美保 は 辺り を 窺 う ように して 病室 へ 戻った 。
いつ|かい||とうちゃく||えれべーたー||おりる||みほ||あたり||き||||びょうしつ||もどった
|fifth floor||arrival||||got off||||||peek|to|||||
When the elevator arrived at the fifth floor and Miho got off, she returned to the hospital room while peeking around.
すでに 見舞 客 の 姿 も なく 、 左右 に 三 つ ずつ 並べ られた ベッド に は 、 美保 の 場所 だけ を 残して カーテン が 引いて ある 。
|みまい|きゃく||すがた|||さゆう||みっ|||ならべ||べっど|||みほ||ばしょ|||のこして|かーてん||ひいて|
already|visitors||||||left and right|||||lined up||||||||||||||
Already, there were no signs of visitors, and the curtains were drawn over the beds arranged three on each side, leaving only Miho's spot visible.
美保 は 自分 の ベッド へ 向かう と 、 すぐに カーテン を 閉めた 。
みほ||じぶん||べっど||むかう|||かーてん||しめた
||||||||right away|||closed
As Miho headed towards her bed, she immediately closed the curtain.
隣 の ベッド から すでに 眠って いる らしい 吉井 の おばあ ちゃん の 寝息 が 聞こえる 。
となり||べっど|||ねむって|||よしい|||||ねいき||きこえる
||||||||Yoshii|||||||
next|||||||seems like|Yoshii|||||sleeping breath||
From the next bed, the sound of her grandmother Yoshii, who seems to be already asleep, can be heard.
美保 は カーテン で 囲ま れた ベッド に 腰掛け 、「 別に 怖がる こと は ない 。
みほ||かーてん||かこま||べっど||こしかけ|べつに|こわがる|||
||curtain||surrounded||||sitting down||not scared|||
||||||||座った|||||
Miho sat on a bed surrounded by curtains and said, "There is nothing to be afraid of.
そう 、 別に 怖がる こと は ない 」 と 自分 に 言い聞かせた 。
|べつに|こわがる|||||じぶん||いいきかせた
||to be scared|||||||reminded myself
Yes, there's nothing to be afraid of," I told myself.
清水 祐一 が 初めて 店 に 来た の は 、 たしか 日曜日 だった 。
きよみず|ゆういち||はじめて|てん||きた||||にちようび|
|||||||||probably||
The first time Yuichi Shimizu came to the store was on a Sunday, I believe.
週 末 は 朝 の 九 時 から 営業 して いる 店 で 、 この 時間 帯 であれば 、 いくら でも 言い訳 の 利く 妻 帯 者 の 客 が 多かった 。
しゅう|すえ||あさ||ここの|じ||えいぎょう|||てん|||じかん|おび||||いいわけ||きく|つま|おび|もの||きゃく||おおかった
|||||||||||||||time slot|if so|||excuse||convincing|wife|time slot|||||
On weekends, the store was open from 9:00 in the morning, and many of the customers were married couples who could make any number of excuses to come in at this time.
その 朝 、 店 に 待機 して いた の は 、 美保 と もう 一 人 、 大阪 出身 で すでに 三十 代 半ば に なる 女性 だけ だった と 思う 。
|あさ|てん||たいき|||||みほ|||ひと|じん|おおさか|しゅっしん|||さんじゅう|だい|なかば|||じょせい||||おもう
||||waiting|||||||||||||already|||midway|||||||
That morning, the only ones waiting in the store were Miho and one other woman from Osaka, who was already in her mid-thirties.
いつも の ように 待合室 で 客 に 相手 を 選ば せた あと 、 マネージャー が 美保 を 呼び に きた 。
|||まちあいしつ||きゃく||あいて||えらば|||まねーじゃー||みほ||よび||
|||waiting room|||||||||manager||||||
As usual, after letting the customers choose their partners in the waiting room, the manager came to call for Miho.
まだ 出勤 した ばかりだった 美保 は 、 慌てて オレンジ色 の ネグリジェ に 着替えて 個室 へ 向かった 。
|しゅっきん|||みほ||あわてて|おれんじいろ||||きがえて|こしつ||むかった
|||||||||Negligé|||||
|going to work||just|||flustered|orange||nightgown||changed clothes|private room||
|||||||||orange negligee|||||
Having just arrived at work, Miho hurriedly changed into an orange nightgown and headed to the private room.
五 室 ほど 並んだ 個室 の 一 番 奥 の ドア を 開ける と 、 二 畳 ほど の 室 内 に 背 の 高い 男 が 突っ立って いる 。
いつ|しつ||ならんだ|こしつ||ひと|ばん|おく||どあ||あける||ふた|たたみ|||しつ|うち||せ||たかい|おとこ||つったって|
|||lined up|||||||||||||||room||||||||standing|
When I opened the door at the very back of the row of about five small rooms, a tall man was standing in a room about two tatami mats in size.
美保 は 笑み を 浮かべて 自己 紹介 し 、 居心地 悪 そうな 若者 の 背中 を 押して 、 小さな ベッド に 座ら せた 。
みほ||えみ||うかべて|じこ|しょうかい||いごこち|あく|そう な|わかもの||せなか||おして|ちいさな|べっど||すわら|
||||||||comfort|||||||||||sat down|made sit
Miho smiled as she introduced herself and gently pushed the back of the uncomfortable young man, making him sit on a small bed.
この 時間 に 来る 客 は 、 たいがい 言い訳 から 始める の が 常だった 。
|じかん||くる|きゃく|||いいわけ||はじめる|||とわだった
||||||meist||||||gewöhnlich
||||||mostly||||||usual
Customers who come at this time usually start with excuses.
一 番 多かった の は 、「 昨日 、 徹夜 で 仕事 して いて 、 一睡 も せ ず に ここ に きた 」 と いう もの で 、 美保 に して みれば どうでも いい こと な のだ が 、 男 と して は 早起き を して まで こんな 店 に 来て いる 自分 が 、 どこ か で 情けなかった のだ と 思う 。
ひと|ばん|おおかった|||きのう|てつや||しごと|||いっすい||||||||||||みほ||||||||||おとこ||||はやおき|||||てん||きて||じぶん|||||なさけなかった|||おもう
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||verachtenswert|||
||||||all-night|||||nap||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||pitiful|||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||情けない|||
The most common reason was, 'Yesterday, I worked overnight and came here without sleeping at all,' which, for Miho, was something that didn't matter at all. However, as a man, I felt somewhat pathetic about coming to a place like this even after waking up early.
ベッド に 座る と 、 祐一 は 狭い 室 内 を きょろきょろ と 見回して いた 。
べっど||すわる||ゆういち||せまい|しつ|うち||||みまわして|
||||||||||||umherblicken|
||||||||||looking around||looking around|
||||||||||きょろきょろ|||
Sitting on the bed, Yuichi was looking around the small room with curiosity.
こういう 店 に 来る の は 初めて です と 、 告白 して いる ような もの だった 。
|てん||くる|||はじめて|||こくはく|||||
It was almost like confessing that it was his first time coming to a place like this.
店 の マニュアル 通り 、 シャワー 室 へ 誘う と 、「 風呂 なら もう 入って きた けど ……」 と 心細 そうな 顔 を する 。
てん||まにゅある|とおり|しゃわー|しつ||さそう||ふろ|||はいって||||こころぼそ|そう な|かお||
||manual|according to||||invite|||||||||anxious||||
Following the store manual, when I invite them to the shower room, they make a worried face and say, 'I've already taken a bath…'
汚れた から だ を 触ら せよう と する 客 に も 見え ず 、 実際 、 祐一 の 髪 から は シャンプー の 匂い も した 。
けがれた||||さわら||||きゃく|||みえ||じっさい|ゆういち||かみ|||しゃんぷー||におい||
dirty||||touch|||||||||actually||||||shampoo||||
It was not visible even to the customer who tried to touch the dirty body, and in fact, there was a smell of shampoo coming from Yuichi's hair.
「 でも 、 そう 決 まっ とる と よ 。
||けっ||||
"But, that's the way it is decided."
ごめん ね 」
"I'm sorry."
美保 は 祐一 の 手 を 引いて 狭い 廊下 を シャワー 室 へ 向かった 。
みほ||ゆういち||て||ひいて|せまい|ろうか||しゃわー|しつ||むかった
||||||||hallway|||||
シャワー 室 と いって も 小さな ユニットバス の こと で 、 二 人 入れば 自然 と から だ も 触れる 。
しゃわー|しつ||||ちいさな|||||ふた|じん|はいれば|しぜん|||||ふれる
||||||unit bath||||||||||||
Even though it's called a shower room, it's just a small unit bath, so when two people enter, their bodies naturally touch.
祐一 に 服 を 脱ぐ ように 言い 、 美保 は シャワー の 温度 を 指先 で 整えた 。
ゆういち||ふく||ぬぐ||いい|みほ||しゃわー||おんど||ゆびさき||ととのえた
||clothes||to take off|||||shower||||fingertips||adjusted
Mihoko told Yuichi to take off his clothes and adjusted the shower temperature with her fingertips.
振り返る と 、 パンツ 一 枚 で 股 間 を 押さえた 祐一 が 、 どこ を 見て いい の か 分から ない ように 、 狭い 室 内 を きょろきょろ と 見て いる 。
ふりかえる||ぱんつ|ひと|まい||また|あいだ||おさえた|ゆういち||||みて||||わから|||せまい|しつ|うち||||みて|
||||||crotch||||||||||||||||||||||
When I look back, Yuichi, who is only wearing a pair of pants and holding his groin, seems unsure of where to look as he scans the narrow room with wide eyes.
「 パンツ 穿 いた まま 、 シャワー 浴びる と ?
ぱんつ|うが|||しゃわー|あびる|
|wearing|wearing|||to take|
What happens if you take a shower while wearing pants?
美保 が 微笑 みかける と 、 祐一 は 一瞬 だけ 躊躇 った あと 、 さっと パンツ を 下ろした 。
みほ||びしょう|||ゆういち||いっしゅん||ちゅうちょ||||ぱんつ||おろした
||smile|seemed to smile||||||hesitate||||||
When Miho smiled slightly, Yuichi hesitated for just a moment before quickly pulling down his pants.
パンツ の ゴム に 引っかかった ペニス が 撓 り 、 下 腹 に 当たって 音 を 立てた 。
ぱんつ||ごむ||ひっかかった|||とう||した|はら||あたって|おと||たてた
|||||Penis||biegen||||||||
||rubber||caught|penis||bent|bent|down||||||
||ウエストバンド|||||||||||||
The penis caught in the rubber of the pants bent and made a sound against the lower abdomen.
そのころ 、 美保 に は 年配 の 客 が 続いて いた 。
|みほ|||ねんぱい||きゃく||つづいて|
||||elderly|||||
Around that time, Miho had a succession of older customers.
相手 を 選べる ような 職業 で は ない が 、 正直 、 勃 せる だけ で 汗だく に なる ような 客 が 続く と 、 吹 っ 切って いる つもり でも 、 自分 の 人生 に 嫌気 が さして くる 。
あいて||えらべる||しょくぎょう|||||しょうじき|ぼつ||||あせだく||||きゃく||つづく||ふ||きって||||じぶん||じんせい||いやき|||
||||||||||||||schweißgebadet|||||||||||||||||||||
||||occupation||||||rising||||soaked with sweat||||||continuing||blow||||||||||disgust||getting tired|
||||||||||||||汗だく|||||||||||||||||||||
It's not a profession where one can choose their partner, but honestly, when customers come in who make you sweat just from being aroused, even if you think you're pushing through it, you start to feel fed up with your own life.
美保 は 祐一 の 手 を 引いて 、 ぬるい シャワー の 下 に 立た せた 。
みほ||ゆういち||て||ひいて||しゃわー||した||たた|
|||||||lukewarm||||||
|||||||ぬるい||||||
Miho pulled Yuichi's hand and made him stand under the warm shower.
お 湯 が 肩 から 胸 へ 流れ 落ち 、 痛 そうな ほど 勃起 した 祐一 の ペニス を 濡らす 。
|ゆ||かた||むね||ながれ|おち|つう|そう な||ぼっき||ゆういち||||ぬらす
||||||||||||erekt||||||
|hot water||shoulder||||||painful|||erection||||||wet
||||||||||||勃起||||||濡らす
The hot water ran down from his shoulders to his chest, wetting Yuichi's penis, which was erect to the point of painful erection.
「 今日 、 仕事 休み ?
きょう|しごと|やすみ
"Are you off work today?
スポンジ に 泡 を 立て 、 祐一 の 背中 を 洗って あげ ながら 、 美保 は 尋ねた 。
||あわ||たて|ゆういち||せなか||あらって|||みほ||たずねた
sponge|||||||||washed|||||
Miho lathers the sponge and washes Yuichi's back, while Miho asks.
からだ を こわばら せて いる 祐一 を 、 少し でも ほぐして やろう と 思った 。
|||||ゆういち||すこし|||||おもった
||verspannt|||||||lockern|||
||tense|||||||loosen|||
||体|||||||relax|||
I thought I would help Yuichi, who was stiff, to loosen up a little.
「 もし かして 、 まだ 学生 さん ?
|||がくせい|
"Are you still a student, by any chance?
背中 の 泡 を 流し ながら 尋ねる と 、「 いや 、 もう 働 い とる よ 」 と 祐一 が やっと 返事 を する 。
せなか||あわ||ながし||たずねる||||はたら|||||ゆういち|||へんじ||
||bubble||||||||work||||||||||
「 運動 し よった と やろ ?
うんどう||||
"You said you were going to exercise, right?
筋肉 隆々 たい 」
きんにく|りゅうりゅう|
|prall|
|bulging|
|隆々|
Muscle mass
特に 興味 は なかった が 、 美保 は 場 繋ぎ に 祐一 の からだ を 褒めた 。
とくに|きょうみ||||みほ||じょう|つなぎ||ゆういち||||ほめた
||||||||||||||gelobt
|||||||place|||||||praised
Although she wasn't particularly interested, Miho complimented Yuichi's body as a way to break the ice.
祐一 は ほとんど 口 を 開か ず に 、 じっと 自分 の からだ を 撫でる 美保 の 手 だけ を 見つめて いた 。
ゆういち|||くち||あか||||じぶん||||なでる|みほ||て|||みつめて|
|||||||||||||caress||||||stared at|
Yuichi was watching only Miho's hand, which was gently stroking his body, without hardly opening his mouth.
やけに 真剣な まなざし で 。
|しんけんな||
intensely|serious|gaze|
異常に||gaze|
With an unusually serious gaze.
美保 が 泡立った 性器 に 触れよう と する と 、 さっと 腰 を 引いて 逃げる 。
みほ||あわだった|せいき||ふれよう|||||こし||ひいて|にげる
|||Geschlechtsorgan||berühren||||||||
|||genitals||try to touch|||||waist|||ran
When Miho tried to touch his lathered genitals, he quickly pulled back and escaped.
少し でも 触れる と 、 我慢 でき ず に 射精 して しまい そうな ほど 、 祐一 の ペニス は 脈打って いた 。
すこし||ふれる||がまん||||しゃせい|||そう な||ゆういち||||みゃくうって|
||||||||Ejakulation|||||||||pochte|
||to touch||||||ejaculation|||||||||pulsating|
|||||||||||||||||脈動して|
Yuichi's penis was pulsating so much that if he touched it even a little, he might ejaculate without being able to resist.
「 恥ずかし がら んで よ か と よ 。
はずかし||||||
It's okay not to be embarrassed.
ここ は そういう こと を する 店 やけん 」
||||||てん|
This is a place where you do those kinds of things.
半ば 呆れて 美保 が 微笑む と 、 祐一 は 美保 の 手 から シャワー ヘッド を 奪い 、 まだ 残って いる から だ の 泡 を 自分 で 流した 。
なかば|あきれて|みほ||ほおえむ||ゆういち||みほ||て||しゃわー|へっど||うばい||のこって|||||あわ||じぶん||ながした
half|in disbelief|||smile|||||||||||snatched|||||||||||
|||||||||||||シャワーヘッド|||||||||||||
Half bewildered, Miho smiled, and then Yuichi snatched the shower head from Miho's hand and rinsed off the remaining bubbles himself.
乾いた バス タオル で から だ を 拭いて やり 、 先 に 祐一 を 部屋 へ 帰ら せた 。
かわいた|ばす|たおる|||||ふいて||さき||ゆういち||へや||かえら|
dry||towel|||||wiping||||Yuichi|||||made
ユニットバス を 使った あと は 、 必ず タオル で 水滴 を 拭き取る 規則 に なって いる 。
||つかった|||かならず|たおる||すいてき||ふきとる|きそく|||
||||||||Wassertropfen||abwischen||||
|||||必ず|||||wipe off|rule|||
After using the unit bath, it is a rule to always wipe off the water droplets with a towel.
掃除 を 済ませ 、 個室 へ 戻る と 、 腰 に バス タオル を 巻いた 祐一 が 、 自分 の 服 を 抱えた まま 突っ立って いた 。
そうじ||すませ|こしつ||もどる||こし||ばす|たおる||まいた|ゆういち||じぶん||ふく||かかえた||つったって|
|||||||||Bade-|||gewickelt||||||||||
cleaning||finished||||||||||wrapped|Yuichi||||clothes||||standing there|
After finishing the cleaning and returning to the room, Yuichi, wrapped in a bath towel, was standing there holding his clothes.
「 この 町 の 人 ?
|まち||じん
Are you from this town?
」 と 美保 は 訊 いた 。
|みほ||じん|
それ まで 客 に プライベートな こと を 尋ねた こと は なかった が 、 自然 と 口 が 動いた 。
||きゃく||ぷらいべーとな|||たずねた|||||しぜん||くち||うごいた
||||private|||asked|||||||||
Until then, I had never asked a customer about private matters, but I naturally started to speak.
祐一 は 一瞬 躊躇 って 、 美保 が 聞いた こと の ない 郊外 の 町 の 名前 を 挙げた 。
ゆういち||いっしゅん|ちゅうちょ||みほ||きいた||||こうがい||まち||なまえ||あげた
|||||||||||||||||nannte
||a moment|hesitated||||||||outskirts||||||
Yuichi hesitated for a moment and mentioned the name of a suburban town that Miho had never heard of.
「 私 、 半年 前 に この 町 に 来た ばかり やけん 、 よう 知ら ん と よ 」
わたくし|はんとし|ぜん|||まち||きた||||しら|||
I just came to this town half a year ago, so I don't really know it well.
美保 の 言葉 に 、 祐一 の 表情 が 少し だけ 曇った 。
みほ||ことば||ゆういち||ひょうじょう||すこし||くもった
||||||||||clouded
||||||||||clouded slightly
Miho's words made Yuichi's expression cloud over a little.
美保 は 祐一 の 背中 を 押して ベッド に 寝か せた 。
みほ||ゆういち||せなか||おして|べっど||ねか|
|||||||||made to lie|
Miho pushed Yuichi back and put him on the bed.
バス タオル を 取る と 、 遠吠え でも し そうな ペニス が そこ に あった 。
ばす|たおる||とる||とおぼえ|||そう な|||||
|||||howling||||||||
|||||遠吠え||||||||
I took the bath towel off and there was a howling penis.
正直な ところ 、 一 度 きり の 客 だ と 思って いた 。
しょうじきな||ひと|たび|||きゃく|||おもって|
honest||||||||||
To be honest, I thought you were a one-time customer.
正直な ところ 、 一 度 きり の 客 だ と 思って いた 。
シャワー 室 から 個室 へ 移って 、 たった の 三 分 で 果てて しまった し 、 残り の 時間 で もう 一 回 やって あげる こと も できる と 、 美保 が 勧めた に も かかわら ず 、 祐一 は さっさと 服 を 着て 、 部屋 を 出て 行って しまった のだ 。
しゃわー|しつ||こしつ||うつって|||みっ|ぶん||はてて|||のこり||じかん|||ひと|かい|||||||みほ||すすめた|||||ゆういち|||ふく||きて|へや||でて|おこなって||
|||||||||||zu Ende||||||||||||||||||empfahl||||||||||||||||
|room||||moved||||||reaching the climax||||||||||doing|to give|||||||suggested|||despite|||||||||||||
It took him only three minutes to go from the shower room to the private room, and despite Miho's suggestion that he could do it again with the remaining time, Yuichi quickly got dressed and left the room.
いくら こういう 店 へ 来る の が 初めて と は いえ 、 決して 楽しんで いる ように は 見え なかった し 、 自分 が 放った もの を ティッシュ で 拭って もらう の も 待ちきれ ない ようで 、 最後 まで 居心地 が 悪 そうだった 。
||てん||くる|||はじめて||||けっして|たのしんで||||みえ|||じぶん||はなった|||てぃっしゅ||ぬぐって||||まちきれ|||さいご||いごこち||あく|そう だった
||||||||||||||||||||||||||abwischen||||warten||||||||
|||||||||||never||||||||||fired|||tissue||wiping||||couldn't wait|||||comfort|||
|||||||||||||||||||||出した|||||||||||||||||
Even though it was his first time at this kind of restaurant, he didn't seem to be enjoying himself, and he couldn't wait to get a tissue to wipe up what he had thrown away, and he looked uncomfortable until the end.
な のに 、 祐一 は その 二 日 後 に また 店 に 現れ 、 ファイル も 見 ず に 美保 を 指名 した のだ 。
||ゆういち|||ふた|ひ|あと|||てん||あらわれ|ふぁいる||み|||みほ||しめい||
||||||||||||||||||||designated||
Yet, Yuichi showed up at the store again two days later and nominated Miho without even looking at the file.
マネージャー に 呼ば れて 個室 に 入る と 、 今度 は 少し 場慣れ した の か 、 祐一 は ベッド に 腰かけて 待って いた 。
まねーじゃー||よば||こしつ||はいる||こんど||すこし|ばなれ||||ゆういち||べっど||こしかけて|まって|
|||||||||||gewöhnt||||||||||
||||private room|||||||accustomed to the situation||||||||||
初回 と は 違い 、 平日 の 夜 で 店 は かなり 混 んで いた 。
しょかい|||ちがい|へいじつ||よ||てん|||こん||
first|||different|weekday|||||||crowded||
Unlike the first time, the restaurant was quite crowded on a weekday evening.
「 あら 、 また 来て くれた と 」
||きて||
美保 が 愛想 笑い を 浮かべる と 、 祐一 は 小さく 頷き 、 なにやら 手 に 持って いる 紙袋 を 差し出して くる 。
みほ||あいそ|わらい||うかべる||ゆういち||ちいさく|うなずき||て||もって||かみぶくろ||さしだして|
||smiling|||show||||softly|nodded|something like||||||||
When Miho smiled affectionately, Yuichi nodded slightly and held out a paper bag in his hand.
「 何 、 これ ?
なん|
"What's this?
美保 は 何 か ヘン な 道具 でも 入って いる ので は ない か と 、 多少 注意 し ながら 受け取った 。
みほ||なん||||どうぐ||はいって|||||||たしょう|ちゅうい|||うけとった
||||||tool|||||||||||||
Miho received it with some caution, wondering if it contained some kind of strange tool.
受け取った 瞬間 、 思わず 悲鳴 を 上げ そうに なった 。
うけとった|しゅんかん|おもわず|ひめい||あげ|そう に|
|||scream||||
I almost screamed when I received it.
予想 に 反して 、 紙袋 が 生温 かかった のだ 。
よそう||はんして|かみぶくろ||なまぬる||
|||||lauwarm||
|||||lukewarm||
|||||ぬるい||
Contrary to expectations, the paper bag was warm.
思わず 投げ出そう と した 瞬間 、「 ぶた まん 。
おもわず|なげだそう|||しゅんかん||
|werfen|||||
|was about to throw||||pig|
|投げ出そう|||||
The moment he tried to throw it out, he was hit by a "Pig.
ここ の 、 旨 かけ ん 」 と 祐一 が ぼ そっと 呟く 。
||むね||||ゆういち||||つぶやく
Yuichi mutters softly, "This place is delicious.
「 ぶた まん ?
pork|
Ping Chan?
美保 は 投げ出そう と した 紙袋 を 、 辛うじて 持ちこたえた 。
みほ||なげだそう|||かみぶくろ||かろうじて|もちこたえた
||||||||hatte durchgehalten
|||||||barely|managed to hold
|||||||辛うじて|持ちこたえた
Miho barely held on to the paper bag she was about to throw out.
「 私 に ?
わたくし|
美保 が 尋ねる と 、 祐一 が 小さく 頷く 。
みほ||たずねる||ゆういち||ちいさく|うなずく
||to ask|||||
それ まで に も プレゼント を 持ってきて くれた 客 が い なかった と は 言わ ない が 、 食べ物 を それ も クッキー や チョコレート で は なく 、 まだ 熱い もの を もらった の は 初めて だった 。
||||ぷれぜんと||もってきて||きゃく||||||いわ|||たべもの||||くっきー||ちょこれーと|||||あつい||||||はじめて|
|||||||||||||||||||||cookie||||||||||||||
きょとんと した 美保 に 、「 あんまり 好か ん ?
||みほ|||すか|
surprised||||||
ぽかんと||||||
ぶた まん 」 と 祐一 が 尋ねる 。
|||ゆういち||たずねる
「 いや 、 好き よ 」 と 美保 は 慌てて 答えた 。
|すき|||みほ||あわてて|こたえた
祐一 は 美保 の 手 から 紙袋 を 取る と 、 自分 の 膝 の 上 で 開けた 。
ゆういち||みほ||て||かみぶくろ||とる||じぶん||ひざ||うえ||あけた
||||||paper bag||||||knee||||opened
Yuichi took the paper bag from Miho's hand and opened it on his lap.
一瞬 、 たれ を 入れる 小 皿 を 探す ような 仕草 を 見せた が 、 二 畳 ほど の ファッションヘルス の 個室 に 、 そんな もの が ある はず が ない 。
いっしゅん|||いれる|しょう|さら||さがす||しぐさ||みせた||ふた|たたみ|||||こしつ||||||||
|who||||||||gesture|||||tatami|||||||||||||
|たれを||||||||||||||||||||||||||
For a moment, she looked like she was looking for a small plate to put the laminations, but there was no way she could find such a thing in a private room of a fashion health salon of about two tatami mats.
紙袋 が 破ら れた とたん 、 窓 も ない 個室 に 、 ぶた まん の 匂い が こもった 。
かみぶくろ||やぶら|||まど|||こしつ|||||におい||
||gerissen|||||||||||||
||was torn|||||||||||smell||
As soon as the paper bag was torn open, the smell of Pung Man filled the windowless room.
薄い 壁 の 向こう から 、 男 の 下品な 笑い声 が 聞こえた 。
うすい|かべ||むこう||おとこ||げひんな|わらいごえ||きこえた
thin|||||||vulgar|||
祐一 は それ から も 三 日 に あげ ず 店 へ 通って きた 。
ゆういち|||||みっ|ひ||||てん||かよって|
||||||||||||commuted|
Yuichi has been going to the store every three days since then.
シフト で 美保 が 休んで いる と 、 別の 子 を 指名 する わけで も なく 、 肩 を 落として 帰って いく のだ と マネージャー は 言って いた 。
しふと||みほ||やすんで|||べつの|こ||しめい|||||かた||おとして|かえって||||まねーじゃー||いって|
shift||||resting|||||||||||shoulder||||||||||
シフト|||||||||||||||||||||||||
The manager told me that when Miho was absent from her shift, she would go home with a chip on her shoulder, not because she wanted to pick up another girl.
正直 、 自分 の どこ が 良くて 、 祐一 が 通って くる の か 、 美保 に は 分から なかった 。
しょうじき|じぶん||||よくて|ゆういち||かよって||||みほ|||わから|
|||||good|||||||||||
初めて 来た とき も 、 通り一遍の サービス を した だけ で 、 特別 、 祐一 を 喜ば して あげた わけで も ない 。
はじめて|きた|||とおりいっぺんの|さーびす|||||とくべつ|ゆういち||よろこば|||||
||||oberflächlich||||||||||||||
||||half-hearted||||||||||||||
||||一般的な||||||||||||||
いや 、 もっと 言えば 、 シャワー を 浴びた あと 、 もの の 三 分 で 果てて しまった 祐一 は 、 逃げる ように 部屋 を 出て 行った のだ 。
||いえば|しゃわー||あびた||||みっ|ぶん||はてて||ゆういち||にげる||へや||でて|おこなった|
|||||took a shower|||||||||||ran||||||
それ が 二 日 後 、 ケロッ と して 来店 し 、 おみやげ に 「 ぶた まん 」 まで 持参 して くる 。
||ふた|ひ|あと||||らいてん|||||||じさん||
|||||Keroro|||Besuch|||||||||
|||||with a clatter|||visit||souvenir|||||brought with||
|||||ケロッ||||||||||||
狭い ファッションヘルス の 個室 の ベッド で 、 二 人 は まだ 熱い ぶた まん を 食べた 。
せまい|||こしつ||べっど||ふた|じん|||あつい||||たべた
|fashion health||||||||||||||
会話 が 弾んだ わけで も ない 。
かいわ||はずんだ|||
||lively|||
美保 が 何 か 質問 して も 、 祐一 は ぼ そっと 一言 答える だけ で 、 祐一 の ほう から 何 か 尋ねて くる こと も ない 。
みほ||なん||しつもん|||ゆういち||||いちげん|こたえる|||ゆういち||||なん||たずねて||||
||||question|||||||||||||||||||||
「 仕事 帰り ?
しごと|かえり
「 そう 」
「 仕事場 は この 近所 ?
しごとば|||きんじょ
workplace|||
「 仕事場 は いろいろ 。
しごとば||
工事 現場 やけん 」
こうじ|げんば|
|site|
祐一 は 必ず いったん 家 へ 帰って 風呂 に 入り 、 きちんと 着替えて から 店 に 来た 。
ゆういち||かならず||いえ||かえって|ふろ||はいり||きがえて||てん||きた
|||once||||bath||||||||
|||一度||||||||||||
「 ここ 、 シャワー あるけ ん 、 そのまま 来て も よか と に 」
|しゃわー||||きて||||
|shower|you can use|||||||
美保 の 言葉 に 、 祐一 は 何も 答え ない 。
みほ||ことば||ゆういち||なにも|こたえ|
その 日 、 ぶた まん を 食べて から シャワー 室 へ 連れて いった 。
|ひ||||たべて||しゃわー|しつ||つれて|
初めて の とき より は おどおど して い なかった が 、 やはり 泡 の ついた 手 で 性器 に 触れよう と する と 、 さっと 腰 を 引っ込めた 。
はじめて|||||||||||あわ|||て||せいき||ふれよう|||||こし||ひっこめた
|||||nervously|||||||||||genitals||to touch||||quickly|waist||pulled back
|||||おどおど||||||||||||||||||||引っ込めた
She was less frightened than the first time, but when I tried to touch her genitals with my bubbly hand, she quickly retracted her hips.