×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Fairy Tales, 豊田 佐吉 の はたおり 機

豊田 佐吉 の はたおり 機

静岡県 の 民話

今では 世界 の トヨタ と して 、 多く の 自動車 を 作る トヨタ自動車 株式 会社 です が 、 これ は その トヨタ が 誕生 する 前 の 、 初め の 初め の お 話し です 。 むかし 、 遠江 の 山口 村 に 、 豊田 佐吉 と いう 、 貧しい 大工 の 息子 が い ました 。 まだ 小学校 を 卒業 した ばかりの 十二 才 です が 、 佐吉 は 家計 を 助ける ため に お 父さん の 仕事 を 手伝い する ように なり ました 。 ある 日 の 夜 遅く 、 はたおり を して いた お 母さん が 佐吉 に たずね ました 。 「 おや ? 佐吉 。 どうした ね 。 また 、 お 父さん に しから れた か ? お 父さん は 、 きびしい 人 だ から ね 。 でも ね 、 つらくて も がんばる んだ よ 。 お 父さん は 、 お前 を 立派な 大工 に し たい んだ から ね 」 そう 言う お 母さん の 手 は 、 バッタン 、 バッタン と 、 はたおり 機 を 忙しく 動かして い ます 。 それ を しばらく 見て いた 佐吉 は 、 お 母さん に たずね ました 。 「 ねえ 、 それ って 、 一日 に 、 どの くらい おれる の ?」 「 ああ 、 これ かい 。そう だ ね 、 頑張って も 、 一 尺 ぐらい か ねえ 」 お 母さん は 、 にっこり 笑って 答え ました が 、 なんだか 、 とても 疲れて いる 様子 です 。 「お 父さん や 僕 の 仕事 は 、 夜 に なる と 終わる けど 、 お 母さん は 朝 から 夜中 まで 一日中 だ 。 何とか 工夫 して 、 お 母さん に 楽 を さ せて あげ たい な 」 佐吉 は そう 思い ながら 、 はたおり 機 の 動き を じっと 観察 し ました 。 「手 を 、 上 に 、 下 に 、 左 に 、 右 に 。・・・ なんだ 。 布 を おる の は 意外 と 簡単だ な 。 これ を 自動 で 出来れば 、 もっと 簡単に 、 もっと たくさんの 布 が おれる かも しれ ない ぞ 」 手先 が 器用 で 、 大工 と して も なかなか の 腕前 だった 佐吉 は 、 その 日 から はたおり 機 を 改良 して 、 なんと 自力 で 、 足ぶみ 式 の はたおり機 を 作り あげた のです 。 「 どう 、 お 母さん 」 佐吉 が 作った はたおり 機 を 動かした お 母さん は 、 びっくり です 。 「 えー 、 これ は 前 より ずっと 楽だ し 、 たくさん 布 が おれる わ 。佐吉 、 ありがとう 」 「 え へ へ 。 こんな の は まだまだ さ 。 もっと もっと 改良 して 、 自動 で 布 が おれる はたおり 機 を つくって やる よ 。 僕 の 夢 は ね 、 この はたおり 機 で 、 お 母さん も 、 村 の みんな も 、 そして 日本 の 人 たち みんな を 、 もっと 楽に する こと さ 」 その 言葉 通り 、 佐吉 は 足ぶみ 式 の はたおり 機 を 何 十 年 も かけて 改良 して いき 、 ついに 六十 才 の 時 に 、 完全 全 自動 の 『 豊田 式 自動 はたおり 機 』 を 完成 さ せた のです 。 これ は 、 日本 が 世界 に 誇る 大 発明 です 。 その後 、 佐吉 は 『 豊田 式 自動 はたおり 機 』 の 特許 権 を 売った 資金 で 息子 に 国産 自動車 の 開発 を 始め させ ました 。

これ が 現在 の トヨタ自動車 株式 会社 の 始まり な のです 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

豊田 佐吉 の はたおり 機 とよた|さきち|||き Toyota|Sakichi||weaving loom|weaving machine Die Hatagori-Maschine von Sakichi Toyoda Sakichi Toyota's weaving machine 3) La máquina de tejer de Sakichi Toyoda 3) La machine à battre de Sakichi Toyoda A máquina hatagori de Sakichi Toyoda

静岡県 の 民話 しずおか けん||みんわ Shizuoka prefecture||folk tale Folktales from Shizuoka Prefecture Hoy, como la Toyota del mundo, Toyota Motor Corporation fabrica muchos automóviles, pero este es el comienzo de la historia, antes de que naciera Toyota. Hoje, a Toyota no mundo é a Toyota Motor Co., Ltd., que fabrica muitos automóveis, mas este é o começo da história antes do nascimento da Toyota.

今では 世界 の トヨタ と して 、 多く の 自動車 を 作る トヨタ自動車 株式 会社 です が 、 これ は その トヨタ が 誕生 する 前 の 、 初め の 初め の お 話し です 。 いまでは|せかい||とよた|||おおく||じどうしゃ||つくる|とよたじどうしゃ|かぶしき|かいしゃ||||||とよた||たんじょう||ぜん||はじめ||はじめ|||はなし| ||||||||||||corporation||||||||||||||||||| Today, Toyota in the world is a Toyota automobile stock company that makes many automobiles, but this is the story of the beginning, before the birth of Toyota. Érase una vez, en el pueblo de Yamaguchi en Totomi (Prefectura de Shizuoka), vivía el hijo de un carpintero pobre llamado Sakichi Toyoda. Era uma vez o filho de um pobre carpinteiro, Sakichi Toyoda, na vila de Yamaguchi em Totomi (Prefeitura de Shizuoka). むかし 、 遠江 の 山口 村 に 、 豊田 佐吉 と いう 、 貧しい 大工 の 息子 が い ました 。 |とうとうみ||やまぐち|むら||とよた|さきち|||まずしい|だいく||むすこ||| |Totomi||Yamaguchi||||Sakichi||||carpenter||son||| Once upon a time, in the village of Yamaguchi in Totomi, there was a son of a poor carpenter named Sakichi Toyoda. Aunque tiene doce años y acaba de graduarse de la escuela primaria, Sakichi ha comenzado a ayudar a su padre con su trabajo para ayudar con el presupuesto familiar. 遠江 is present day western 静岡県\eastern 愛知県 まだ 小学校 を 卒業 した ばかりの 十二 才 です が 、 佐吉 は 家計 を 助ける ため に お 父さん の 仕事 を 手伝い する ように なり ました 。 |しょうがっこう||そつぎょう|||じゅうに|さい|||さきち||かけい||たすける||||とうさん||しごと||てつだい||よう に|| |||||||years|||Sakichi||household finances|||||||||||||| Although he is only twelve years old after graduating from elementary school, Sakichi has begun to help his father's work to help his household. Una noche, tarde, su madre le preguntó a Sakichi, que llevaba una toalla. ある 日 の 夜 遅く 、 はたおり を して いた お 母さん が 佐吉 に たずね ました 。 |ひ||よ|おそく||||||かあさん||さきち||| |||||folded up|||||||Sakichi||| Late one night, Sakichi's mother, who was working as a hatari, asked him about it. "¿Buenos dias? 「 おや ? 佐吉 。 どうした ね 。 |さきち|| oh|Sakichi|| "Oh? Sakichi. What's wrong? また 、 お 父さん に しから れた か ? ||とうさん||し から|| ||||by|| Did your father ever punish you again? ¿Qué ocurre? お 父さん は 、 きびしい 人 だ から ね 。 |とうさん|||じん||| |||strict|||| My father is a strict man, you know. ¿Te ha vuelto a regañar tu padre? でも ね 、 つらくて も がんばる んだ よ 。 ||tough|||| But, you know, even though it's hard, you have to hang in there. Tu padre es un hombre estricto. Papai é uma pessoa severa, não é? お 父さん は 、 お前 を 立派な 大工 に し たい んだ から ね 」 |とうさん||おまえ||りっぱな|だいく|||||| Your father wants to make you a great carpenter. Pero ya sabes, incluso si es difícil, haré lo mejor que pueda. Mas hey, farei o meu melhor, mesmo que seja difícil. そう 言う お 母さん の 手 は 、 バッタン 、 バッタン と 、 はたおり 機 を 忙しく 動かして い ます 。 |いう||かあさん||て||||||き||いそがしく|うごかして|| |||||||clack|||shuttle|||||| Your mother's hands are busy with the snap, snap, snap of the weaving machine. Tu padre quiere que seas un buen carpintero, ¿no es así?" dice la madre, sus manos ocupadas moviendo la tejedora. Papai quer que você seja um bom carpinteiro. ”As mãos de mamãe, battan, battan, estão ocupadas movendo a máquina vibrante. それ を しばらく 見て いた 佐吉 は 、 お 母さん に たずね ました 。 |||みて||さきち|||かあさん||| Sakichi, who had been watching it for a while, asked his mother. Después de ver esto por un rato, Sakichi le preguntó a su madre. Sakichi, que estava assistindo por um tempo, perguntou a sua mãe. 「 ねえ 、 それ って 、 一日 に 、 どの くらい おれる の ?」 |||ひと にち||||| |||||||last| How long can you do that per day? "Oye, ¿cuánto puedes ganar en un día? 「 ああ 、 これ かい 。そう だ ね 、 頑張って も 、 一 尺 ぐらい か ねえ 」 ||||||がんばって||ひと|しゃく||| |||||||||shaku||| "Ah, this is it. Yes, even if you do your best, it's only about a foot long. "Oh, esto es todo. お 母さん は 、 にっこり 笑って 答え ました が 、 なんだか 、 とても 疲れて いる 様子 です 。 |かあさん|||わらって|こたえ|||||つかれて||ようす| Mom answered with a smile, but she looked very tired. Así es, incluso si hago lo mejor que puedo, es solo alrededor de 1 shaku (Isshaku → 30 cm)". La madre respondió con una sonrisa, pero de alguna manera parecía muy cansada. 「お 父さん や 僕 の 仕事 は 、 夜 に なる と 終わる けど 、 お 母さん は 朝 から 夜中 まで 一日中 だ 。 |とうさん||ぼく||しごと||よ||||おわる|||かあさん||あさ||よなか||ひと にち ちゅう| My father and I finish our work at night, but your mother works all day long, from morning till night. (Papá y yo terminamos nuestro trabajo por la noche, pero mamá está allí todo el día, desde la mañana hasta la medianoche. 何とか 工夫 して 、 お 母さん に 楽 を さ せて あげ たい な 」 なんとか|くふう|||かあさん||がく|||||| |effort|||||ease|||||| I want to find a way to make things easier for your mother." Quiero encontrar alguna manera de hacer que mi madre se sienta cómoda." Sakichi pensó mientras observaba el movimiento de la máquina de tejer. 佐吉 は そう 思い ながら 、 はたおり 機 の 動き を じっと 観察 し ました 。 さきち|||おもい|||き||うごき|||かんさつ|| Sakichi|||||shuttle|||||intently|observation|| Sakichi thought so, and observed the movement of the hatagori machine closely. (Manos arriba, abajo, izquierda, derecha. 「手 を 、 上 に 、 下 に 、 左 に 、 右 に 。・・・ なんだ 。 て||うえ||した||ひだり||みぎ|| ··· what . ··· qué . 布 を おる の は 意外 と 簡単だ な 。 ぬの|||||いがい||かんたんだ| cloth|||||||| Es ist einfacher als Sie denken, das Tuch abzulegen. It's surprisingly easy to put a cloth on the floor. Es sorprendentemente fácil poner la tela. これ を 自動 で 出来れば 、 もっと 簡単に 、 もっと たくさんの 布 が おれる かも しれ ない ぞ 」 ||じどう||できれば||かんたんに|||ぬの|||||| ||automatically||||||||||||| If we could do this automatically, we might be able to do more fabrics more easily. Si pudiéramos hacer esto automáticamente, podríamos obtener más tela más fácilmente.) Sakichi, que era hábil con sus manos y un carpintero bastante competente, mejoró la máquina de tejer a partir de ese día. Luego, por su cuenta, construyó una máquina de tejer de pie. 手先 が 器用 で 、 大工 と して も なかなか の 腕前 だった 佐吉 は 、 その 日 から はたおり 機 を 改良 して 、 なんと 自力 で 、 足ぶみ 式 の はたおり機 を 作り あげた のです 。 てさき||きよう||だいく||||||うでまえ||さきち|||ひ|||き||かいりょう|||じりき||あしぶみ|しき||はたおり き||つくり||の です hands||dexterous|and|||||||skill|||||||loom|||improve|||own effort||treadle|||spinning machine|||| Sakichi, who was very dexterous with his hands and was quite a skilled carpenter, improved his weaving machine from that day on, and built a foot-pulling weaving machine by his own efforts. "¿Qué tal, madre?" La madre, que puso en marcha la máquina de tejer que había hecho Sakichi, se sorprendió. 「 どう 、 お 母さん 」   佐吉 が 作った はたおり 機 を 動かした お 母さん は 、 びっくり です 。 ||かあさん|さきち||つくった||き||うごかした||かあさん||| ||||||spinning machine|||||||| Mother was surprised when Sakichi moved the hatagori machine he had made. "Bueno, este es mucho más fácil que antes y puedes obtener mucha tela. 「 えー 、 これ は 前 より ずっと 楽だ し 、 たくさん 布 が おれる わ 。佐吉 、 ありがとう 」 |||ぜん|||らくだ|||ぬの||||さきち| |||||||||cloth||||Sakichi| "Well, this is much easier than before, and I can use a lot of cloth. Thank you, Sakichi." Sakichi, gracias.” “Ejeje. 「 え へ へ 。 こんな の は まだまだ さ 。 もっと もっと 改良 して 、 自動 で 布 が おれる はたおり 機 を つくって やる よ 。 ||||||||||かいりょう||じどう||ぬの||||き|||| ||||||||||improvement||automatic||fabric|||folding stand||||| "Heh heh. This is just the beginning. I'll improve it even more and make a hatatagori machine that can automatically fold cloth. Todavía hay más en esto. 僕 の 夢 は ね 、 この はたおり 機 で 、 お 母さん も 、 村 の みんな も 、 そして 日本 の 人 たち みんな を 、 もっと 楽に する こと さ 」 ぼく||ゆめ|||||き|||かあさん||むら|||||にっぽん||じん|||||らくに||| ||||||||||||||||and||||||||||| My dream is to make life easier for my mother, everyone in the village, and all the people of Japan with this hatagori machine. Lo mejoraré aún más y haré una máquina de tejer que pliegue automáticamente la tela. その 言葉 通り 、 佐吉 は 足ぶみ 式 の はたおり 機 を 何 十 年 も かけて 改良 して いき 、 ついに 六十 才 の 時 に 、 完全 全 自動 の 『 豊田 式 自動 はたおり 機 』 を 完成 さ せた のです 。 |ことば|とおり|さきち||あしぶみ|しき|||き||なん|じゅう|とし|||かいりょう||||ろくじゅう|さい||じ||かんぜん|ぜん|じどう||とよた|しき|じどう||き||かんせい||| |||||foot-treading||||||||||spent|improvement|||||||||||automatic||Toyoda||automatic|wringer|||completed||| True to his word, Sakichi worked for decades to improve the foot-pulled hatata-fori machine, and finally, at the age of 60, he completed the fully automatic "Toyoda Shiki Automatic Hatata-fori Machine". Mi sueño es hacer que mi madre, la gente del pueblo y toda la gente de Japón se sientan más cómodas con esta máquina plegadora". Pasó décadas mejorando la máquina y, finalmente, a la edad de 60 años, completó la totalmente automática ' Máquina de tejer automática estilo Toyoda'. これ は 、 日本 が 世界 に 誇る 大 発明 です 。 ||にっぽん||せかい||ほこる|だい|はつめい| ||||||||invention| This is a great invention that Japan is proud of in the world. Este es un gran invento que Japón presume ante el mundo. その後 、 佐吉 は 『 豊田 式 自動 はたおり 機 』 の 特許 権 を 売った 資金 で 息子 に 国産 自動車 の 開発 を 始め させ ました 。 そのご|さきち||とよた|しき|じどう||き||とっきょ|けん||うった|しきん||むすこ||こくさん|じどうしゃ||かいはつ||はじめ|さ せ| |Sakichi||Toyoda||automatic|spinning machine|||patent||||funds||||domestic|||development|||| After that, Sakichi had his son start developing a domestic car with the funds he sold the patent right for the "Toyoda-style automatic woven machine." Después de eso, Sakichi hizo que su hijo iniciara el desarrollo de automóviles domésticos con los fondos de la venta del derecho de patente de la 'máquina de tejer automática estilo Toyota'.

これ が 現在 の トヨタ自動車 株式 会社 の 始まり な のです 。 ||げんざい||とよたじどうしゃ|かぶしき|かいしゃ||はじまり|| |||||stock||||| This was the beginning of what is now Toyota Motor Corporation. Este es el comienzo de la actual Toyota Motor Corporation.

おしまい the end