×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

百物語 - Yōkai​ Stories, 一月十六日の真夜中

一 月 十六 日 の 真 夜中

一 月 十六 日 の 真 夜中

むかし むかし 、 陸奥 の 国 ( むつ の くに → 青森 県 ) の ある 村 に 、 万 次郎 ( まんじ ろう ) と いう 、 とても 気 の 弱い 男 が い ました 。 万 次郎 は 村 の 誰 か が なくなる と 、 今度 は 自分 かも しれ ない と 、 いつも ビクビク して いる のです 。

ある 日 、 万 次郎 は 死んだ お じいさん から 聞いた 話 を 思い出し ました 。 『 一 月 十六 日 の 真 夜中 に 、 人 に 見つから ない 様 に 家 の 屋根 に 登れば 、 その 年 に 死ぬ 人 が わかる 』 死ぬ の が 怖くて たまらない 万 次郎 は 、 次の 年 の 一 月 十六 日 、 家 の みんな が 寝る の を 待って 、 こっそり 屋根 へ 登り ました 。 「 おお っ 、 寒い 」 万 次郎 は ガタガタ と 震え ながら 、 あちこち を 見回し ました 。 どの 家 も 明り が 消えて いて 、 物音 一 つ 聞こえ ませ ん 。 「 寒い し 怖い し 、 家 に 戻ろう か な ? 」 万 次郎 が そう 思った 時 、 村 の 一 本道 を ゆっくり と こっち へ 近づいて 来る 者 が あり ました 。 それ は 白い 着物 を 着て 、 ひ たい に 三角の 白い 紙 を つけた 死人 です 。 ( ゆ 、 幽霊 ! ) 万 次郎 は ビックリ し ました が 、 でも よく 見る と 、 それ は 近く の 家 に 住む 老婆 ( ろうば ) でした 。 若者 たち と 一緒に 畑 仕事 を したり 、 孫 の 世話 を したり と 、 とても 元気な 働き者 と して 知ら れて い ました 。 つい この 前 も 会った ばかりで 、 死んだ なんて 話し は 聞いた 事 が あり ませ ん 。 万 次郎 は 不思議 そうに 、 屋根 の 上 から 老婆 を 見て い ました 。 老婆 は まるで 魂 が 抜けた 様 な 顔 で 、 トボトボ と 歩いて いき ます 。 ( いったい 、 どこ へ 行く のだろう ? ) 万 次郎 の 家 の 前 を 通り過ぎた 老婆 は 、 やがて 村 は ずれ の 墓場 ( はかば ) の 前 へ 行き 、 そのまま 煙 の 様 に 消えて しまい ました 。 ( もし かして あの おばあ さん 、 今年 死ぬ のだろう か ? ) 万 次郎 が 首 を ひねって いる と 、 今度 は 近く の 家 から 同じ 様 に 死人 の 衣装 ( いしょう ) を つけた 娘 が 出て き ました 。 ( あっ 、 あの 娘 は ! ) 万 次郎 は 、 もう 少し で 声 を 出す ところ でした 。 その 娘 は 村 でも 評判 の 美しい 娘 でした が 、 病気 に なって から は 寝たきり と の うわさ です 。 その 娘 も 村 は ずれ の 墓場 の 前 で 、 煙 の 様 に 消えて しまい ました 。 ( はたして 、 あの 二 人 は 今年 中 に 死ぬ のだろう か ? ) そう 思う と 万 次郎 は 、 恐ろしくて この 事 を 人 に 話す 事 が 出来 ませ ん でした 。

それ から しばらく する と 、 万 次郎 の 思った 通り 、 老婆 も 娘 も 死んで しまい ました 。 ( じいさん の 話 は 、 本当だった んだ ) 万 次郎 は 、 いよいよ 死ぬ の が 怖く なり ました 。 それ でも 毎年 一 月 十六 日 に なる と 屋根 に 登って 、 今年 は 誰 が 死ぬ か を 確かめる のでした 。

さて 、 ある 年 の 一 月 十六 日 、 万 次郎 が 今日 も 屋根 に 登って いる と 、 何と そこ に 現れた の は 死人 の 衣装 を つけた 自分 でした 。 ( そ っ 、 そんな 、 バカな ! ) 万 次郎 は ビックリ して 、 息 が 止まり そうに なり ました 。 もう 一 人 の 万 次郎 は 屋根 の 上 の 万 次郎 に は 目 も くれ ず 、 ゆっくり ゆっくり と 墓場 の ある 方 へ 歩いて 行き ます 。 そして 墓場 の 前 に 来る と 、 煙 の 様 に 消えて しまい ました 。 「 大変だ ー ! 」 万 次郎 は 屋根 から かけ おりる と 、 家 の 者 を 叩き起こして 言い ました 。 「 ああ 、 おら は 死ぬ ! 今年 死ぬ んだ ! 」 「 何 を バカな 事 を 。 悪い 夢 でも みた のだろう 」 「 いい や 、 夢 じゃ ねえ ! 実は な ・・・」 万 次郎 は 今 まで の 事 を みんな に 打ち明け ました が 、 誰 も 信じて は くれ ませ ん でした 。

それ から の 万 次郎 は 今 まで 以上 に ビクビク して 暮らし 、 その 年 の 秋 、 突然 死んで しまった のです 。 万 次郎 の 事 は 村 の うわさ に なり ました が 、 誰 も が 怖がって 、 一 月 十六 日 の 夜 が きて も 屋根 に 登る 人 は い なかった そうです 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

一 月 十六 日 の 真 夜中 ひと|つき|じゅうろく|ひ||まこと|よなか ||sechzehnten|||voll|Mitternacht one|month|16||possessive particle|middle|midnight ||szesnaście||of|prawdziwy|północ Mitternacht, 16. Januar. Midnight on January 16th Medianoche, 16 de enero. Minuit, 16 janvier. Mezzanotte del 16 gennaio. 1월 16일 자정 Meia-noite, 16 de janeiro. Полночь, 16 января. 16 Ocak, gece yarısı. 1月16日午夜 1月16日午夜 1 月 16 日午夜

一 月 十六 日 の 真 夜中 ひと|つき|じゅうろく|ひ||まこと|よなか ||sechzehnten|||voll|Mitternacht one|month|sixteen|day||middle|midnight uno|de enero||||plena|de la medianoche Mitternacht, 16. Januar Midnight on January 16th Medianoche del 16 de enero

むかし むかし 、 陸奥 の 国 ( むつ の くに → 青森 県 ) の ある 村 に 、 万 次郎 ( まんじ ろう ) と いう 、 とても 気 の 弱い 男 が い ました 。 ||むつ||くに||||あおもり|けん|||むら||まん|じろう||||||き||よわい|おとこ||| ||Mutsu|||Mutsu|||Aomori|Präfektur|||Dorf||Man|Manjiro|Manji|Jiro||||schüchterner||schüchterner|Mann||war|war a long time ago||Mutsu||country|Mutsu|||Aomori|prefecture|||village||Manjiro|Jiro|ten thousand|long ago||called|very|spirit||weak|man|(subject marker)|| ||Mutsu|||Mutsu|||Aomori|prefectura|||aldea||Manji|Manjiro|Manji||||||||||| ||Mutsu|||Mutsu|||Aomori||||||tysiąc|Jiro|Manjiro||||||||||| Once upon a time, in a village in Mutsu no Kuni (Mutsu no Kuni → Aomori Prefecture), there was a very weak man named Manjiro. Érase una vez, en un pueblo de Mutsu-no-kuni (el país de Mutsu), un hombre muy débil mental llamado Manjiro. Il était une fois, dans un village de la province de Mutsu (aujourd'hui préfecture d'Aomori), un homme très timide nommé Manjiro. 从前,在陆奥之国(青森县)的一个村庄里,住着一个非常胆小的男人,名叫万次郎。 万 次郎 は 村 の 誰 か が なくなる と 、 今度 は 自分 かも しれ ない と 、 いつも ビクビク して いる のです 。 まん|じろう||むら||だれ|||||こんど||じぶん||||||びくびく||| |Jiro||||wer|||sterben||nächstes Mal||ich|vielleicht ich|könnte||||ängstlich||| 10,000|||||someone|||to pass away||next|(topic marker)|I|maybe|might know|||always|nervously|worried|exists|it is ||||||||morir||esta vez||||||||temeroso||| |Jiro|||||||||||||||||drżeć ze strachu||| Manjiro ist immer in Sorge, dass er der Nächste sein könnte, wenn jemand aus dem Dorf verschwindet. Whenever someone in the village passes away, Manjiro always gets anxious thinking it might be him next. Chaque fois qu'une personne du village décédait, Manjiro tremblait car il pensait que ce serait peut-être bientôt son tour. 万次郎总是害怕如果村里有人死了,可能就是他。

ある 日 、 万 次郎 は 死んだ お じいさん から 聞いた 話 を 思い出し ました 。 |ひ|まん|じろう||しんだ||||きいた|はなし||おもいだし| |eines Tages||Jiro||gestorben ist||||hörte|Geschichte||erinnerte sich|erinnerte sich ||ten thousand|Jiro||died||grandfather||heard|||remember| ||||||||||||recordé| |||Jiro|||||||||przypomniał sobie| Eines Tages erinnerte sich Manjiro an eine Geschichte, die ihm sein Großvater erzählt hatte. One day, Manjiro remembered the story he had heard from his dead grandfather. Un jour, Manjiro se souvint d'une histoire racontée par un vieil homme décédé. 有一天,万次郎想起了他从死去的祖父那里听到的一个故事。 『 一 月 十六 日 の 真 夜中 に 、 人 に 見つから ない 様 に 家 の 屋根 に 登れば 、 その 年 に 死ぬ 人 が わかる 』   死ぬ の が 怖くて たまらない 万 次郎 は 、 次の 年 の 一 月 十六 日 、 家 の みんな が 寝る の を 待って 、 こっそり 屋根 へ 登り ました 。 ひと|つき|じゅうろく|ひ||まこと|よなか||じん||みつから||よう||いえ||やね||のぼれば||とし||しぬ|じん|||しぬ|||こわくて||よろず|じろう||つぎの|とし||ひと|つき|じゅうろく|ひ|いえ||||ねる|||まって||やね||のぼり| eins|Januar||Tag||Vollmond|Mitternacht||||gesehen werden|nicht|Art und Weise||Haus||Dach||auf das Dach||Jahr|||Menschen|||sterben|||tot Angst|unbeschreiblich|Man|Jiro||nächsten Jahr|||||||||||schlafen|||warten|heimlich|Dach||auf das Dach| |||||midnight|||||not found|not|in order to||||roof||climbed||year||will die||||will die|||scared of|couldn't bear|||||year||||||||||sleep|||waiting for|secretly|roof||climb| ||||||||||||manera||||techo||subo|||||||||||miedo de morir|||||||||||||||todos|||||silenciosamente|techo||subió| |||||prawdziwy|||||nie zauważony||||||dach||wejdź na dach|||||||||||Bardzo się boję|||Jirō|||rok||||||||||||||potajemnie|dach||wspinać się| Wenn du am 16. Januar mitten in der Nacht auf das Dach deines Hauses kletterst, ohne gesehen zu werden, wirst du wissen, wer in diesem Jahr sterben wird" Manjiro hatte solche Angst vor dem Tod, dass er am 16. Januar des folgenden Jahres wartete, bis alle schliefen, und heimlich auf das Dach kletterte. 'On January 16th at midnight, if you climb onto the roof of your house so that no one sees you, you can find out who will die that year.' Manjiro, who was terribly afraid of dying, waited for everyone in the house to sleep and quietly climbed onto the roof on January 16th of the following year. Le 16 janvier à minuit, si vous montez sur le toit de la maison sans être vu par personne, vous saurez qui va mourir cette année. Terrifié à l'idée de mourir, Manjirō attendit que tout le monde de la maison soit endormi et se faufila discrètement sur le toit l'année suivante le 16 janvier. “1月16日半夜,爬上房顶不被人看见,就知道那年谁死了。”那天,我等家里人都睡了,偷偷地爬上了屋顶。 「 おお っ 、 寒い 」   万 次郎 は ガタガタ と 震え ながら 、 あちこち を 見回し ました 。 ||さむい|まん|じろう||がたがた||ふるえ||||みまわし| ||kalt||||zitternd||zitterte||hier und da||umherblicken| ||cold|Jiro|Jiro||shaking||shivering|while shaking|here and there||look around| ||||||temblando||temblando||por todas partes||miró alrededor| ||||Manjiro||trząsąc się||drżał||tu i tam||rozejrzał się| Manjiro sah sich um und zitterte. 'Oh, it's cold!' Manjiro shivered and looked around. "Oh, il fait froid", frissonnant, Manjirō regarda autour de lui. “哦,好冷,”万次郎打了个寒颤,环顾四周。 どの 家 も 明り が 消えて いて 、 物音 一 つ 聞こえ ませ ん 。 |いえ||あかり||きえて||ものおと|ひと||きこえ|| welches|||Licht||aus||Geräusch|||hören|nicht| which|house||light||has gone out|was on|sound|||can be heard|not hear| |||luz||apagada||ruido|||se oye|| |||światło||||dźwięki|||słychać|| Alle Häuser sind dunkel und kein einziger Laut ist zu hören. All the houses had their lights off, and not a single sound could be heard. Toutes les maisons étaient plongées dans l'obscurité, pas un bruit ne pouvait être entendu. 家家户户都熄灯了,听不到一点声音。 「 寒い し 怖い し 、 家 に 戻ろう か な ? さむい||こわい||いえ||もどろう|| kalt||angst einflö||||zurückgehen|| cold||scary||||let's go back|| ||da miedo|||||| ||straszny||||Wróćmy|| Es ist kalt und unheimlich, soll ich nach Hause gehen? It's cold and scary, should we go back home? “又冷又吓人,我们应该回家吗? 」    万 次郎 が そう 思った 時 、 村 の 一 本道 を ゆっくり と こっち へ 近づいて 来る 者 が あり ました 。 まん|じろう|||おもった|じ|むら||ひと|ほんどう||||||ちかづいて|くる|もの||| ||||dachte|Zeit|||eine|Hauptstraße||langsam||hierher|zu|näherte sich|kommen|Person|||es gab many|Jiro||||||||main road||slowly||this way||approaching|coming|person||| |Jiro||||||||główna droga||||||zbliżając się|przybywał|osoba||| mil||||pensó|||||camino principal||||||se acercaba||||| At the moment Manjiro thought that, someone slowly approached from the village's main road. Quand Manjirou pensa ainsi, il vit quelqu'un s'approcher lentement de la route principale du village. 就在万次郎这么想的时候,村子里的主干道上,有人缓缓靠近了他。 それ は 白い 着物 を 着て 、 ひ たい に 三角の 白い 紙 を つけた 死人 です 。 ||しろい|きもの||きて||||さんかくの|しろい|かみ|||し び と| ||weißes|Kimono||trägt||Gesicht||dreieckigen||Papier||hatte aufgetragen|Leiche| it|||kimono||wearing|fire|wearing||triangular|white|paper||attached|dead person| ||blanco||||yo|frente||triangular||papel||pegó|muerto| ||biały|kimono||noszący||||trójkątny||papier|||zmarły| Es ist ein toter Mann, der einen weißen Kimono trägt und ein Dreieck aus weißem Papier auf der Stirn hat. That is a corpse dressed in a white kimono, with a triangular piece of white paper on its forehead. C'était un mort vêtu de blanc, avec un morceau de papier blanc en forme de triangle sur son front. 那是一具穿着白色和服的尸体,额头上贴着一张白色的三角形纸片。 ( ゆ 、 幽霊 ! |ゆうれい |Geist hot water|ghost |fantasma yū|duch (Yū, a ghost!) ( Un fantôme ! (哟,鬼! )   万 次郎 は ビックリ し ました が 、 でも よく 見る と 、 それ は 近く の 家 に 住む 老婆 ( ろうば ) でした 。 まん|じろう||びっくり||||||みる||||ちかく||いえ||すむ|ろうば|| |||überrascht||||||||||in der Nähe|||||alte Frau|alte Frau| ten thousand|||surprised|||||well|||||nearby||||lives|old woman|old woman|was |||||||||||||cerca de|||||anciana|| tysiąc|Jiro|||||||||||||||||staruszka|staruszka| Manjiro war überrascht, aber als er genauer hinsah, erkannte er, dass es sich um eine alte Frau handelte, die in einem Haus in der Nähe wohnte. Manjirō was surprised, but when he looked closely, it was an old woman who lived in a nearby house. Jiro-san était surpris, mais en y regardant de plus près, c'était une vieille femme qui vivait dans une maison voisine. )万次郎吃了一惊,仔细一看,原来是住在附近的一位老太婆。 若者 たち と 一緒に 畑 仕事 を したり 、 孫 の 世話 を したり と 、 とても 元気な 働き者 と して 知ら れて い ました 。 わかもの|||いっしょに|はたけ|しごと|||まご||せわ|||||げんきな|はたらきもの|||しら||| die Jugendlichen|||zusammen mit|Feld|||machen|Enkelkinder||Betreuung||oder||||Arbeiter|||bekannt|werden|| young people|pluralsuffix||together with|farm|farm work||doing|grandchild||care|||||full of energy|hard worker|as||||| los jóvenes||||campo|trabajo en el campo||hacer|los nietos||cuidado||cuidar||muy||trabajador activo|||||| młodzież|||||||||||||||energiczny|pracowity człowiek|||||| Sie war als eine sehr energische, fleißige Frau bekannt, die mit den Jugendlichen auf den Feldern arbeitete und sich um ihre Enkel kümmerte. He was known as a very energetic worker who worked in the fields with young people and took care of his grandchildren. Connue pour être une travailleuse très énergique qui travaillait dans les champs avec les jeunes et s'occupait de ses petits-enfants. 众所周知,他是一个精力充沛的勤奋工作者,他与年轻人一起在田间工作并照顾他的孙子。 つい この 前 も 会った ばかりで 、 死んだ なんて 話し は 聞いた 事 が あり ませ ん 。 ||ぜん||あった||しんだ||はなし||きいた|こと|||| letztens||vor|||gerade erst|gestorben ist||||gehört|Sache|||| just||recently||met|just|died|such|story||heard|fact|||| ||||me encontré|hace poco|||||||||| ||||spotkałem|dopiero co|||||||||| Ich habe ihn erst neulich kennen gelernt und habe noch nie gehört, dass er gestorben ist. I just saw him the other day, I've never heard of him dying. Je viens de la rencontrer récemment, je n'ai jamais entendu parler de sa mort. 我才认识他不久,也没听说他死了。 万 次郎 は 不思議 そうに 、 屋根 の 上 から 老婆 を 見て い ました 。 まん|じろう||ふしぎ|そう に|やね||うえ||ろうば||みて|| |||verblüfft||Dach||||alte Frau|||| many|||curious|curiously|roof|possessive particle|roof|from|old woman||looking at|| |||||techo||||la anciana|||| |Jirō||dziwnie|seem|dach||||staruszka|||| Manjiro schaute neugierig zu der alten Frau auf dem Dach. Manjiro looked curiously at the old woman from atop the roof. Masajiro regardait la vieille femme du toit avec étonnement. 老婆 は まるで 魂 が 抜けた 様 な 顔 で 、 トボトボ と 歩いて いき ます 。 ろうば|||たましい||ぬけた|さま||かお||とぼとぼ||あるいて|| |||Seele||aus der Fassung|wie||Gesicht||schwerfällig||langsam|| wife||as if|spirit||gone|like|like|face||slowly||walking|| |||alma||sin alma|||||caminando lentamente||caminando|| żona|||dusza||jakby straciła ducha|||||tłumacząc|||| The old woman walked along with a face as if her soul had been taken away. La vieille femme semblait avoir perdu son âme, marchant lentement. 老太婆一路走来,神情恍惚。 ( いったい 、 どこ へ 行く のだろう ? |||いく| ||||vermutlich on earth||||I wonder where|||| (Wo in aller Welt gehen wir hin? (I wonder, where is she going?) Où diable va-t-elle ? (我们到底要去哪里? )   万 次郎 の 家 の 前 を 通り過ぎた 老婆 は 、 やがて 村 は ずれ の 墓場 ( はかば ) の 前 へ 行き 、 そのまま 煙 の 様 に 消えて しまい ました 。 まん|じろう||いえ||ぜん||とおりすぎた|ろうば|||むら||||はかば|||ぜん||いき||けむり||さま||きえて|| |||||vor||vorbeiging||||||außerhalb||Friedhof|Friedhof|||||sofort|Rauch||Art||verschwand|verblasste| 10,000|||||in front of||passed|old woman||eventually|||outskirts||graveyard|graveyard||in front of|||just like that|smoke||||disappeared|| |||||||pasó|la anciana|||||fuera de||cementerio|||||||humo||||se desvaneció|| |Jiro||||||przeszła|staruszka|||||na skraju||cmentarz|cmentarz||||||dym||sposób|||| The old woman who passed in front of Manjiro's house eventually went to the front of the graveyard (Hakaba) on the outskirts of the village, and disappeared like smoke. La vieille femme qui passait devant la maison de Manjirou disparut bientôt devant le cimetière en périphérie du village, comme se fondant dans la fumée. ) 路过万次郎家的老太婆最终去了村外的墓地,如烟雾般消失了。 ( もし かして あの おばあ さん 、 今年 死ぬ のだろう か ? |||||ことし|しぬ|| wenn|vielleicht||||dieses Jahr|stirbt|vermutlich| if|let borrow||grandmother||this year|will die|probably| si|quizás||||||| (Darf ich fragen, ob diese Großmutter dieses Jahr sterben wird? (Maybe that old lady will die this year? Peut-être que cette vieille femme va mourir cette année? (也许那个老太太今年就会死? )   万 次郎 が 首 を ひねって いる と 、 今度 は 近く の 家 から 同じ 様 に 死人 の 衣装 ( いしょう ) を つけた 娘 が 出て き ました 。 よろず|じろう||くび|||||こんど||ちかく||いえ||おなじ|よう||しにん||いしょう||||むすめ||でて|| Jiro|||Hals||den Kopf dreht|||diesmal|||||||Art|in|Leiche||Kostüm|Kostüm||verkleidet|Mädchen||herausgekommen|| |||neck||twisting|is twisting||this time||nearby|||from|the same|way||dead person||clothing|clothes||worn|daughter||came out|came| |||cabeza||torciendo||||||||||||||disfraz de muerto|||vestida||||| ) Manjiro was twisting his neck, and this time a daughter came out of a nearby house, wearing the same costume of the dead. Manjirou se gratta la tête et, cette fois-ci, une jeune fille habillée de la même façon que les morts sortit de la maison voisine. 就在万次郎疑惑的时候,这一次从附近的房子里走了出来一个女孩子,也是一具尸体的打扮。 ( あっ 、 あの 娘 は ! ||むすめ| ah||girl| ||esa chica| ( Ah, dieses Mädchen... ) ( Oh, that girl! (啊,那个女孩! )   万 次郎 は 、 もう 少し で 声 を 出す ところ でした 。 よろず|じろう|||すこし||こえ||だす|| ||||||Stimme|||| |Jiro|||a little||voice||to make|about to| ||||||||emitir voz|| ) Manjiro was almost about to speak. Jirō allait bientôt ouvrir la bouche pour parler. )万次郎差点开口。 その 娘 は 村 でも 評判 の 美しい 娘 でした が 、 病気 に なって から は 寝たきり と の うわさ です 。 |むすめ||むら||ひょうばん||うつくしい|むすめ|||びょうき|||||ねたきり|||| |||||Ruf||schönen||||Krankheit||geworden|||bettlägerig|||Gerücht| |daughter|||but|reputation||beautiful||was||sickness||became sick|||bedridden|||rumor| |||||reputación||||||enfermedad|en||||postrada en cama|||rumor| That girl was known as the most beautiful girl in the village, but after she became ill, it is rumored that she has been bedridden. La fille était une belle fille célèbre dans le village, mais depuis qu'elle est tombée malade, on dit qu'elle est clouée au lit. 这姑娘在村子里是出了名的美貌,但传闻她病倒后卧床不起。 その 娘 も 村 は ずれ の 墓場 の 前 で 、 煙 の 様 に 消えて しまい ました 。 |むすめ||むら||||はかば||ぜん||けむり||よう||きえて|| |||||außerhalb||Friedhof||vor||Rauch|||||| |||||edge||graveyard||||smoke||like|||| |||||fuera||cementerio||||humo|||||| That girl also disappeared like smoke in front of the cemetery on the outskirts of the village. La fille aussi a disparu devant le cimetière en bordure du village, comme la fumée. 那个女孩也像烟雾一样消失在了村外的墓地前。 ( はたして 、 あの 二 人 は 今年 中 に 死ぬ のだろう か ? ||ふた|じん||ことし|なか||しぬ|| tatsächlich||||||||sterben|werden| really|that|two|two people|||||will die|probably| realmente||||||dentro de este año|||| (Werden die beiden dieses Jahr wirklich sterben? ( I wonder, will those two die within this year? (Est-ce que ces deux-là vont vraiment mourir cette année ?) (那两人今年真的会死吗? )   そう 思う と 万 次郎 は 、 恐ろしくて この 事 を 人 に 話す 事 が 出来 ませ ん でした 。 |おもう||よろず|じろう||おそろしくて||こと||じん||はなす|こと||でき||| ||||||furchtbar||Sache|||||||nicht können||| I see|to think|||||terrifying|this|matter||||speak about|||could not|||could not ||||||aterradoramente|||||||||||| ) Thinking that, Manjiro felt so frightened that he couldn't talk to anyone about it. En pensant cela, Manjirou était tellement terrifié qu'il n'arrivait pas à en parler à quelqu'un. ) 这么想着,万次郎吓得不敢告诉任何人。

それ から しばらく する と 、 万 次郎 の 思った 通り 、 老婆 も 娘 も 死んで しまい ました 。 |||||よろず|じろう||おもった|とおり|ろうば||むすめ||しんで|| ||eine Weile|||||||gedachten||||||| ||for a while||||||thought|as expected|old woman||||died|| ||un rato|||||||||||||| Kurze Zeit später starben sowohl die alte Frau als auch ihre Tochter, genau wie Manjiro gedacht hatte. After a while, just as Manjiro thought, both the old woman and the daughter passed away. Et peu de temps après, comme l'avait pensé Manjirou, la vieille femme et sa fille moururent. 过了一会儿,正如万次郎所料,老妇人和她的女儿都死了。 ( じいさん の 話 は 、 本当だった んだ )    万 次郎 は 、 いよいよ 死ぬ の が 怖く なり ました 。 ||はなし||ほんとうだった||よろず|じろう|||しぬ|||こわく|| der alte Mann||||war wahr|||||endlich|||||| grandfather||||was true|was||||finally|will die|||scared|became|became scared |||||||||por fin||||tenía miedo|| (Manjiro bekam schließlich Angst vor dem Tod. (The old man’s story was true) Manjiro became increasingly afraid of dying. (老人的故事是真的。) 万次郎越来越害怕死亡。 それ でも 毎年 一 月 十六 日 に なる と 屋根 に 登って 、 今年 は 誰 が 死ぬ か を 確かめる のでした 。 ||まいとし|ひと|つき|じゅうろく|ひ||||やね||のぼって|ことし||だれ||しぬ|||たしかめる| |||||||||||auf|auf das Dach||||||||überprüfen|es war ||every year||||January 16||will become||roof||climbing|||||will die|||make sure|it was ||||||||||techo||subo||||||||verificaré| Aber jedes Jahr am 16. Januar ging er auf das Dach, um zu sehen, wer in diesem Jahr sterben würde. Even so, every year on January 16th, he would climb to the roof to see who would die that year. Pourtant, chaque année le 16 janvier, il montait sur le toit pour vérifier qui allait mourir cette année. 然而,每年的1月16日,我都会爬上屋顶,看看今年谁会死。

さて 、 ある 年 の 一 月 十六 日 、 万 次郎 が 今日 も 屋根 に 登って いる と 、 何と そこ に 現れた の は 死人 の 衣装 を つけた 自分 でした 。 ||とし||ひと|つき|じゅうろく|ひ|よろず|じろう||きょう||やね||のぼって|||なんと|||あらわれた|||しにん||いしょう|||じぶん| Nun|||||||||||||||auf dem Dach|||was|||erschien|||||Kostüm des Toten|||ich selbst| well|||||||||Jiro||||roof||climbed|||what do you know|there||appeared|||||costume||wore|I|was ||||||||Jiro|||||techo||subiendo||||||apareció|||||||vestido|| Now, on a certain January 16th, as Manjiro was climbing to the roof again, what appeared before him was none other than himself dressed in the clothes of the dead. Le 16 janvier d'une certaine année, lorsque Manjiro était monté sur le toit aujourd'hui, il fut surpris de voir quelqu'un habillé en costume de mort, qui était lui-même. 然后,同年1月16日的一天,万次郎爬上屋顶时,令他惊讶的是,出现在那里的人竟然穿着死人的服装。 ( そ っ 、 そんな 、 バカな ! |||ばかな |||verrückt well|||stupid |||¡Estúpido (That, that's just silly! Eh bien, c'est idiot! (哦,那是愚蠢的! )   万 次郎 は ビックリ して 、 息 が 止まり そうに なり ました 。 よろず|じろう||びっくり||いき||とまり|そう に|| |||überrascht||Atem||||| |||surprised|surprised|breath||stopped|almost|| |||||aliento||se detuvo||| Manjiro was so surprised that he almost stopped breathing. Manjiro fut tellement surpris que sa respiration sembla s'arrêter. )万次郎惊讶得几乎停止了呼吸。 もう 一 人 の 万 次郎 は 屋根 の 上 の 万 次郎 に は 目 も くれ ず 、 ゆっくり ゆっくり と 墓場 の ある 方 へ 歩いて 行き ます 。 |ひと|じん||よろず|じろう||やね||うえ||よろず|じろう|||め|||||||はかば|||かた||あるいて|いき| |||||||||||||||||beachten||langsam|||Friedhof|||Richtung|||| already||||||||||||||||also|did not look at||slowly|slowly||graveyard|||direction|||walking|will |||||||techo||||Jiro|||||ni siquiera|atención|sin mirar|despacio|||cementerio||||||| The other Manjiro, without paying any attention to the Manjiro on the roof, walked slowly toward the cemetery. L'autre Manjirô ne prêtait même pas attention à Manjirô sur le toit et continuait à marcher lentement vers le cimetière. 另一個萬次郎沒有理會屋頂上的萬次郎,而是慢慢朝墓地走去。 そして 墓場 の 前 に 来る と 、 煙 の 様 に 消えて しまい ました 。 |はかば||ぜん||くる||けむり||よう||きえて|| |||||||Rauch||Art|in||| and|graveyard||front||comes||smoke||appearance||disappeared|| |||||||humo|||||| And when he arrived in front of the cemetery, he disappeared like smoke. Et une fois arrivé devant le cimetière, il disparut comme de la fumée. 而当它到达墓地前时,便如烟雾般消失了。 「 大変だ ー ! たいへんだ|- Das ist schlimm| It's serious| ¡Es terrible| Oh no! « C'est grave ! “它太硬! 」   万 次郎 は 屋根 から かけ おりる と 、 家 の 者 を 叩き起こして 言い ました 。 よろず|じろう||やね|||||いえ||もの||たたきおこして|いい| ||||||herunterklettern||||||wecken|| ||||from|rushed|to come down||||person||woke up|| |||techo||bajó|bajó||||persona de la casa||despertar a|| When Jiro climbed down from the roof, he woke up the people in the house and said, En descendant du toit, Jiro frappa les membres de la famille et dit : Pasted from Google translate 万次郎从屋顶上跑下来,把屋子里的人都叫醒了。 万次郎从屋顶上跑下来,把屋子里的人都叫醒了。 「 ああ 、 おら は 死ぬ ! |||しぬ |ich|| |yo|| Oh, I'm going to die! "Oh, je vais mourir ! 今年 死ぬ んだ ! ことし|しぬ| this year||will die I'm going to die this year! Je vais mourir cette année ! 今年我就要死了! 」 「 何 を バカな 事 を 。 なん||ばかな|こと| "What are you stupid about?" « Quelle bêtise! » 悪い 夢 でも みた のだろう 」 「 いい や 、 夢 じゃ ねえ ! わるい|ゆめ||||||ゆめ|| |Traum|||||||| bad|dream||saw|probably|||||hey I'm sure you had a bad dream! « Tu as dû faire un cauchemar. » « Non, ce n'est pas un rêve! 这一定是一场噩梦。”“不,这不是梦!” 実は な ・・・」   万 次郎 は 今 まで の 事 を みんな に 打ち明け ました が 、 誰 も 信じて は くれ ませ ん でした 。 じつは||よろず|じろう||いま|||こと||||うちあけ|||だれ||しんじて||||| in Wahrheit||||||||||||gestanden|||||glauben||nicht glauben||| actually|||Jiro||now|until now||matter||everyone||confessed|confessed||no one||believed||would believe|would believe||was en realidad|no|||||||||||confesó||||||tema tópico|me creerá|no|| Actually, Jiro confessed everything to everyone up to now, but no one believed him. En réalité...» Banjirô a avoué à tout le monde ce qui s'était passé jusqu'à présent, mais personne ne l'a cru. 其实……”万次郎把事情的经过告诉了大家,却没有人相信。

それ から の 万 次郎 は 今 まで 以上 に ビクビク して 暮らし 、 その 年 の 秋 、 突然 死んで しまった のです 。 |||よろず|じろう||いま||いじょう||びくびく||くらし||とし||あき|とつぜん|しんで|| ||||||||||ängstlich||lebte|||||plötzlich||| ||||||||more than||with fear||living|that|year||autumn|suddenly||| ||||||||más||temeroso||vivía||||otoño|de repente||| Since then, Jiro lived in constant fear, and that fall, he suddenly died. Depuis lors, Manjiro vivait dans la peur plus que jamais et est mort soudainement cet automne-là. 此后,万次郎生活在前所未有的恐惧之中,并于当年秋天猝然离世。 万 次郎 の 事 は 村 の うわさ に なり ました が 、 誰 も が 怖がって 、 一 月 十六 日 の 夜 が きて も 屋根 に 登る 人 は い なかった そうです 。 よろず|じろう||こと||むら|||||||だれ|||こわがって|ひと|つき|じゅうろく|ひ||よ||||やね||のぼる|じん||||そう です |||||||Gerücht||||||||Angst haben||||||||||||||||| |||thing||||rumor|||||who|||afraid||one month|sixteenth|||||||roof||climb up|||did not|| |||||||||||||||tenía miedo||||||||llegó||techo||subir al techo||||no había| Manjiro wurde zum Gesprächsthema im Dorf, aber alle waren so verängstigt, dass in der Nacht des 16. Januar niemand mehr auf das Dach ging. Although the story of Jiro was widely spread in the village, no one dared to climb onto the roof even when the night of January 16 came. Bien que l'histoire de Manjiro soit devenue une rumeur dans le village, personne n'osait monter sur le toit même le soir du 16 janvier. 万次郎的事情在村子里传得沸沸扬扬,但大家都吓得连1月16日晚上都没有人爬上屋顶。

おしまい the end das Ende The end Fin 结尾