安倍 総理 大臣 と 韓国 の ムン 大統領 が 久しぶりに 話 を する
あべ|そうり|だいじん||かんこく|||だいとうりょう||ひさしぶりに|はなし||
Abe|Prime Minister|minister||South Korea||Moon|president||for the first time in a while|||
安倍 総理 大臣 と 韓国 の ムン 大統領 が 久しぶりに 話 を する
あべ|そうり|だいじん||かんこく|||だいとうりょう||ひさしぶりに|はなし||
Abe|Prime Minister|||South Korea|||president||for the first time in a while|||
安倍 総理 大臣 は 4 日 、 タイ で 韓国 の ムン ・ ジェイン 大統領 と 10 分 ぐらい 座って 、 通訳 だけ を 入れて 話しました 。
あべ|そうり|だいじん||ひ|たい||かんこく||||だいとうりょう||ぶん||すわって|つうやく|||いれて|はなし ました
Abe|Prime Minister|minister|||Thailand||South Korea|||Jae-in|president||minutes|about||interpreter|||included|talked
Prime Minister Abe sat in Thailand with South Korean President Moon Jae-in for about 10 minutes and spoke only with an interpreter.
2 人 は 1 年 以上 、 席 に 座って 話 を して いません でした 。
じん||とし|いじょう|せき||すわって|はなし|||いま せ ん|
person||year|more than|seat||sitting|conversation||talk||
The two have not been seated and talking for more than a year.
Obaj siedzą przy stole od ponad roku i nie rozmawiają.
日本 と 韓国 は 、 第 2 次 世界 大戦 の 間 に 日本 の 工場 など で 働いて いた 韓国 の 人 へ の 補償 に ついて 、 違う 意見 を 持って います 。
にっぽん||かんこく||だい|つぎ|せかい|たいせん||あいだ||にっぽん||こうじょう|||はたらいて||かんこく||じん|||ほしょう|||ちがう|いけん||もって|い ます
||Korea||first|second||world war||during||Japan||factory|||working||Korea|||||compensation||about|different|opinion||holding|安倍 総理 大臣 は 「 この 問題 で 日本 が 意見 を 変える こと は ありません 。
あべ|そうり|だいじん|||もんだい||にっぽん||いけん||かえる|||あり ませ ん
Abe|prime minister|||this|||Japan||||change|||will not
Prime Minister Abe said, "Japan will not change its opinion on this issue.
Premier Abe powiedział: „Japonia nie zmieni poglądów na ten temat.
しかし 、 日本 と 韓国 の 関係 は 大切です 」 と 伝えました 。
|にっぽん||かんこく||かんけい||たいせつです||つたえ ました
but|||Korea||relationship||important||conveyed
Jednak relacje między Japonią a Koreą Południową są ważne ”.
ムン 大統領 は 「 経済 や 北朝鮮 の 問題 でも 、 今 まで 以上 に 協力 する こと が 必要だ と 考えて います 」 と 言いました 。
|だいとうりょう||けいざい||きたちょうせん||もんだい||いま||いじょう||きょうりょく||||ひつようだ||かんがえて|い ます||いい ました
|president||economy||North Korea||problem||||||cooperation|to cooperate|||necessary||thinks|||
Prezydent Mun powiedział: „Nawet w kwestiach gospodarczych i Korei Północnej potrzebujemy więcej współpracy niż kiedykolwiek wcześniej”, powiedział.
2 人 は これ から も 話し合い を 続ける と 言って います 。
じん|||||はなしあい||つづける||いって|い ます
person|||from||||||saying|says
Mówią, że będą nadal rozmawiać.
日本 と 韓国 は 国 の 安全 の ため の 情報 を 交換 する 「 GSOMIA 」 と いう 約束 を して いました 。
にっぽん||かんこく||くに||あんぜん||||じょうほう||こうかん||gsomia|||やくそく|||い ました
||Korea||country||safety||||information||exchange|||||agreement|||
Japan and South Korea had made a promise called ``GSOMIA'' to exchange information for national security.
Japonia i Korea obiecały „GSOMIA” na wymianę informacji dla bezpieczeństwa narodowego.
しかし 、 韓国 が この 約束 を やめる と 言って いる ため 、 今月 23 日 に 終わります 。
|かんこく|||やくそく||||いって|||こんげつ|ひ||おわり ます
but|South Korea|||promise||will stop||saying|||this month|||will end
However, it will end on the 23rd of this month as South Korea has said it will end this promise.
Jednak kończy się 23 lutego tego miesiąca, ponieważ Korea Południowa zapowiedziała, że zaprzestanie tej obietnicy.
日本 の 政府 は 、 韓国 が 考え を 変える か どう か 注目 して います 。
にっぽん||せいふ||かんこく||かんがえ||かえる||||ちゅうもく||い ます
||government||South Korea||thought||to change||whether||||
Rząd japoński zwraca uwagę na to, czy Korea zmieni zdanie.