外国 に 送る 小型の 郵便 の 料金 は 、25 年 の 間 変わって いません でした 。
がいこく||おくる|こがたの|ゆうびん||りょうきん||とし||あいだ|かわって|いま せ ん|
はがき や 手紙 、 小型の 郵便 より 大きくて 重い 荷物 の 料金 は 変わりません 。
||てがみ|こがたの|ゆうびん||おおきくて|おもい|にもつ||りょうきん||かわり ませ ん
外国 に 送る 郵便 の 料金 は 、 送る 国 から 届ける 国 に 払う 手数 料 を 考えて 決められて います 。
がいこく||おくる|ゆうびん||りょうきん||おくる|くに||とどける|くに||はらう|てすう|りょう||かんがえて|きめ られて|い ます
The price of mail sent to a foreign country is determined by taking into account the handling fee paid by the sending country to the destination country.
Koszt poczty wysłanej do innego kraju jest określany z uwzględnieniem kosztu pracy, jaki ma zostać zapłacony z kraju nadania do kraju dostawy.
今 の ルール で は 、 先進 国 に 払う 手数 料 が 安く なって います 。
いま||るーる|||せんしん|くに||はらう|てすう|りょう||やすく||い ます
Przy obecnych zasadach koszty pracy płacone krajom rozwiniętym są tańsze.
しかし 、 中国 から アメリカ に 払う 手数 料 が 安くて 問題 が ある と アメリカ が 言った ため 、 ルール を 変えて 手数 料 を 上げる こと に なりました 。
|ちゅうごく||あめりか||はらう|てすう|りょう||やすくて|もんだい||||あめりか||いった||るーる||かえて|てすう|りょう||あげる|||なり ました
Jednak Stany Zjednoczone stwierdziły, że opłata za pracę płacona z Chin do Stanów Zjednoczonych jest tania i był problem, dlatego zdecydowano się na zmianę przepisów i podniesienie opłaty za pracę.
アメリカ と 中国 の 間 の 貿易 の 問題 の ため に 、 外国 に 送る 郵便 の 料金 が 変わる こと に なりました 。
あめりか||ちゅうごく||あいだ||ぼうえき||もんだい||||がいこく||おくる|ゆうびん||りょうきん||かわる|||なり ました
Ze względu na problemy handlowe między Stanami Zjednoczonymi a Chinami zmieniła się cena przesyłek wysyłanych do innych krajów.