Nichijou Episode 7
nichijou|episode
Nichijou Episode 7
Nichijou Episode 7
Nichijou Episode 7
日常 第7集
( ドルフ の 鼻歌 )
||はなうた
Dolph||humming
(Dolphin's humming)
( ドルフ の 鼻歌 )
||はなうた
(Dolphin's humming)
( 雷鳴 )
らいめい
thunderclap
(Thunder)
( ノック する 音 )
||おと
knock||
(Knocking sound)
( 兵士 53 番 ) 連れ て まいり まし た
へいし|ばん|つれ||||
soldier||companion||brought||
(Soldier No. 53) I brought you
( ドルフ ) 入れ
|いれ
(Come in.
( アルベルト 王 ) あっ
|おう|
Albert|king|
(Ah!
お っ
ふん
これ は これ は アルベルト 王
|||||おう
This is King Alberto
( アルベルト 王 ) ん ん ん ?
|おう|||
ドルフ
dolph
これ は いったい どういう つもり だ
||||intention|
What is this all about
ふん
ぜひ ご 一緒 に おいしい お 食事 を と 思い まし て ね
||いっしょ||||しょくじ|||おもい|||
||||||meal||||||
Please join us for a delicious meal.
( アルベルト 王 ) う う っ
|おう|||
あ あっ
残念 です が あなた の 分 は 予約 が 入って ない よう です
ざんねん|||||ぶん||よやく||はいって|||
|||||portion||reservation|||||
Unfortunately, it looks like you have no reservations
フッ フッ フフッ
( アルベルト 王 ) う う う う っ
|おう|||||
( 近づく 足音 )
ちかづく|あしおと
(Footsteps approaching.)
( ドルフ ) 押さえ て いろ ( 兵士 19 番 ) はっ
|おさえ|||へいし|ばん|
|hold down|||||
(Dolf) Hold it down (soldier number 19)
( アルベルト 王 ) くっ
|おう|
( ドルフ ) ふ ー ん
||-|
やはり それ が 狙い か !
|||ねらい|
|||aim|
Is that the goal after all!?
( ドルフ ) フーフ フッ
|sigh|
さ あて ―
Now-
カワイイ 姫君 と の かくれんぼ も そろそろ 終わり に し ま しょ う
|ひめぎみ||||||おわり|||||
|princess|||hide and seek||||||||
Let's finish the hide-and-seek with the cute princess.
アルベルト 王
|おう
う っ
いえ アルベルト
( アルベルト 王 ) う う う っ
|おう||||
(King Alberto) Ugh!
( ドルフ ) フッハハハハハ
|laughter
( ドルフ の 高 笑い )
||たか|わらい
( スターラ 姫 の 荒い 息 ) ( 兵士 A ) 見つかった か ?
|ひめ||あらい|いき|へいし|a|みつかった|
|princess|||||||
(Starla Princess's rough breath) (Soldier A) Have you found it?
( 兵士 B ) い やっ ダメ だ ( 兵士 A ) 俺 は 向こう を 見 て くる
へいし|b|||だめ||へいし|a|おれ||むこう||み||
(Soldier B) No, it's no good. (Soldier A) I'll go look over there.
( 兵士 隊長 ) いい か お前 ら 目的 は ウッド キューブ だ
へいし|たいちょう|||おまえ||もくてき||||
||||||goal||wood|wood cube|
(Captain) Listen up, your goal is the Wood Cube.
姫 は まだ 殺す な よ !
ひめ|||ころす||
princess|||don't kill||
Don't kill the princess yet!
( アルベルト 王 ) こんな こと を し て 許さ れる と 思って いる の か ドルフ
|おう||||||ゆるさ|||おもって||||
|||||||forgiven|||||||
(King Albert) Do you think you are forgiven for doing this?
( ドルフ ) フッフッフッ 許さ れる ?
||ゆるさ|
|chuckles||
誰 が 私 に 審判 を 下す と いう の です ?
だれ||わたくし||しんぱん||くだす||||
||||||passes judgment||||
Who says to judge me?
ここ に は もう あなた の 味方 は い ない ん だ よ
||||||みかた||||||
||||||ally||||||
I'm no longer with you here
アルベルト
( アルベルト 王 ) う う っ
|おう|||
( ドルフ ) あなた が 計画 し た この 地球 旅行
|||けいかく||||ちきゅう|りょこう
|||plan||||earth|travel
(Dolf) This earth trip you planned
私 に とって は 最大 の チャンス だった の です よ
わたくし||||さいだい||ちゃんす||||
It was the biggest chance for me.
王 と 姫 以外 私 の 部下 で 固め られ た ので ね
おう||ひめ|いがい|わたくし||ぶか||かため||||
||princess|except|||||surrounded||||
Except for the king and the princess, they were all under my command.
なぜ だ なぜ 裏切った ドルフ
|||うらぎった|
|||betrayed|
Why did you betray me, Dorf?
( ドルフ ) ああ 人 聞き が 悪い な アルベルト
||じん|きき||わるい||
(Dorf) Oh, your listening skills are terrible, Alberto.
あなた に は 感謝 し て い ます よ
|||かんしゃ|||||
|||gratitude|||||
I am grateful to you.
孤児 だった 私 を ここ まで 育て て くれ ―
こじ||わたくし||||そだて||
orphan||||||raised||
Raise me, an orphan, to this point
王国 の 指揮 官 に まで し て くださって ね
おうこく||しき|かん||||||
kingdom||commander||||||please|
Even the commander of the kingdom
( アルベルト 王 ) う う う っ だったら なぜ だ ?
|おう|||||||
(King Albert) Why if it was you?
ハハハハハ
Hahahaha
私 が 何 の 野心 も 持た ず 今 まで 支え て い た と でも ?
わたくし||なん||やしん||もた||いま||ささえ|||||
||||ambition||held||||supported|||||
Do you think I have supported you all this time without any ambitions?
( アルベルト 王 ) う う う っ
|おう||||
これ は 正当 なる 神 の 裁き です よ アルベルト
||せいとう||かみ||さばき|||
||just||god||judgment|||
This is the just judgment of God, Alberto.
( 兵士 隊長 ) ドルフ 様 ! ( ドルフ ) うん ?
へいし|たいちょう||さま||
Soldier Captain: Lord Dolf! Dolf: Hmm?
( 兵士 隊長 ) 姫 が 見つかり まし た !
へいし|たいちょう|ひめ||みつかり||
||||was found||
Soldier Captain: Princess has been found!
オーケー ! すぐ 行 くっ
おーけー||ぎょう|
Alright! I'll go right away.
… と まあ そういう わけ で ―
|||reason|
... Well, that's why-
そろそろ 辞世 の 句 でも ひと つ お 願い し ます よ アルベルト 王
|じせい||く|||||ねがい|||||おう
|death poem||phrase||||||||||
I'll be hoping for one more resignation. King Albert
裏切り者 め っ
うらぎりもの||
traitor||
Traitor! You!
( スターラ 姫 ) 何 だ よ お前 ら 身分 わきまえ て ん の か よ
|ひめ|なん|||おまえ||みぶん||||||
|||||||social status|social status|||||
(Starla) What's the matter with you guys? Do you not know your place?
( ドルフ ) これ は これ は スターラ 姫
||||||ひめ
|||||Stara|
(Dolph) Well, well, if it isn't Starla.
( スターラ 姫 ) は っ !
|ひめ||
ご機嫌 麗しゅう
ごきげん|うるわしゅう
good spirits|beautifully
good mood
( スターラ 姫 ) ドルフ て め え
|ひめ||||
(Princess Stella) Dolph, you idiot!
自分 で 何 やって ん の か 分かって ん の か コラーッ !
じぶん||なん|||||わかって||||
|||||||||||hey
Do you even know what you're doing?
ハッハッハッ
Hahahaha
相変わらず お 顔 の わりに 口 が 下品 だ
あいかわらず||かお|||くち||げひん|
||||for|||vulgar|
As usual, your mouth is vulgar instead of your face
もちろん 分かって い ます と も
|わかって||||
Of course, I understand.
私 は この アルベルト 王 の ウッド キューブ と ―
わたくし||||おう||||
||||||wood||
I have this King Albert's Wood Cube.
その 姫 の ウッド キューブ を 手 に 入れ ―
|ひめ|||||て||いれ
||||||hand||
And I have the princess's Wood Cube in my hand.
古代 兵器 を よみがえら せる ん です
こだい|へいき|||||
ancient|||revive|||
It's about reviving ancient weapons.
そう 私 が フェイ 王国 の 新た な 王 と なる ため に ね
|わたくし|||おうこく||あらた||おう|||||
|||Fay|||new|||||||
Yes, for me to be the new king of the Faye Kingdom.
ヒッハ ここ に は お前 の 仲間 は い ない
||||おまえ||なかま|||
huh||||||companion|||
Haha, there are no friends of yours here.
もう 逃げ られ ない ん だ よ
|にげ|||||
You can't run away anymore.
さあ おとなしく それ を 渡す ん だ
||||わたす||
|quietly|||will pass||
Now, quietly hand it over.
だ あっ ! だ あっ !
( スターラ 姫 ) は っ ! ( 兵士 たち ) あ あっ !
|ひめ|||へいし|||
( 兵士 たち ) え えっ ? あ あっ
へいし|||||
( 兵士 隊長 ) は あ あ あっ
へいし|たいちょう||||
し … 死 ん でる
|し||
...deadly planks.
は あ あっ
( 兵士 たち ) おお お っ
へいし||||
あ あっ ああ え えっ ?
( 兵士 A ) ドルフ 様
へいし|a||さま
|||Mr
( 兵士 たち の ざわめく 声 )
へいし||||こえ
( 兵士 6 番 ) ひ ー め っ \ N ( 兵士 11 番 たち ) う あっ !
へいし|ばん||-|||n|へいし|ばん|||
( 兵士 6 番 ) あ それ っ ひ ー め っ \ N あ それ っ ひ ー め っ あ それ っ
へいし|ばん|||||-|||n|||||-|||||
(It's not that... it's not that... it's not that... it's not that... it's not that... it's not that...
( 兵士 4 番 ・ 6 番 ) ひ ー め っ
へいし|ばん|ばん||-||
(Soldiers #4 and #6) Hi!
( 兵士 4 番 ・ 6 番 ) あ それ っ \ N ( 兵士 11 番 たち ) え えっ ?
へいし|ばん|ばん||||n|へいし|ばん|||
(Soldiers #4 and #6) Ah, that's it.
( 兵士 4 番 ・ 6 番 ) ひ ー め っ あ それ っ
へいし|ばん|ばん||-|||||
( 兵士 たち ) ひ ー め っ \ N ( 兵士 一同 ) あ それ っ ひ ー め っ
へいし|||-|||n|へいし|いちどう|||||-||
||||||||all soldiers|||||||
( 兵士 一同 ) あ それ っ ひ ー め っ \ N あ それ っ ひ ー め っ
へいし|いちどう|||||-|||n|||||-||
(It's not that... it's not that... it's not that...
( スターラ 姫 ) う う う う
|ひめ||||
( 兵士 一同 ) あ それ っ ひ ー め っ \ N あ それ っ ひ ー め っ
へいし|いちどう|||||-|||n|||||-||
(It's not that... it's not that... it's not that...
( スターラ 姫 ) お前 ら っ ! ( 兵士 一同 ) あ あっ !
|ひめ|おまえ|||へいし|いちどう||
(You guys! (Ah!
利子 は 高く 付く ぞ っ !
りし||たかく|つく||
interest||high|will be added||
Interest is high!
( 兵士 たち の 喜ぶ 声 )
へいし|||よろこぶ|こえ
よし ! 父上 の 所 へ 案内 しろ
|ちちうえ||しょ||あんない|
|father||||guide|
All right! Guide me to my father's place.
( 兵士 たち ) おお !
へいし||
( 兵士 8 番 ) ん っ ? ウッド キューブ ?
へいし|ばん||||
姫 は しっかり 持って た はず だ し
ひめ|||もって||||
The princess should have held it firmly.
いや あ もしかすると
||maybe
No, maybe
( 兵士 8 番 ) え えっ ?
へいし|ばん||
ちょ っ ち ょ ええ え えっ !
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey!
これ 俺 王 に なれ ちゃ う って やつ じゃ ない か ?
|おれ|おう|||||||||
||||will become|||||||
Isn't this what I'm going to be a king for?
あっ いや いやいや 待て 待て 落ち着け
|||まて|まて|おちつけ
|||||calm down
Wait, no, no, calm down
とりあえず 一服 だ
|いっぷく|
|a break|
For now, take a break
兵士 生活 12 年
へいし|せいかつ|とし
|life|
Soldier's life, 12 years
俺 は このまま ―
おれ||
I'm gonna stay...
死 ん で いく もの だ と ばかり 思って い た が ―
し||||||||おもって|||
I just thought it was going to die-
まさか こんな チャンス が
||ちゃんす|
I never thought I'd get a chance like this.
ハア
( 兵士 8 番 ) やめよ う 俺 が 王 に なった ところ で
へいし|ばん|||おれ||おう||||
(Soldier 8) Let 's stop where I became king
何 か プラン が ある わけ で も ない し
なん||ぷらん|||||||
||plan|||||||
I don't have any plans
まして これ が 2 つ そろった ところ で ―
especially||||gathered||
What's more, when these two come together-
古代 兵器 の 呼び出し 方 も 分から ん よ
こだい|へいき||よびだし|かた||わから||
|||summoning|||||
You don't even know how to call ancient weapons
あ ち っ !
あっ !
の わ ああ !
( ウッド キューブ が 落下 する 音 )
|||らっか||おと
|||falling||
( 相生 祐子 ( あい おい ゆうこ ) ) の ああ !
あいおい|さちこ|||||
( 生徒 たち ) え えっ ?
せいと|||
おはよう ございます
good morning
( 祐子 ) やった ! やった やった やった やった あ
さちこ||||||
||||did||
(Yuko) I did it! I did it, I did it, I did it, I did it, ah
み お ちゃん 宝くじ 3 等 10 万 円 が 当たった あ !
|||たからくじ|とう|よろず|えん||あたった|
|||lottery|prize|||||
Mio-chan won 100,000 yen in the third prize of the lottery!
( 長野原 ( な が の は ら ) み お ) ウソ ! え えっ ちょっと おごって よ
ながのはら||||||||うそ|||||
||||||||||||treat me|
(Nagano-hara Mio) No way! Really? Treat me to something nice!
ああ どう しよ う 何 買 お う
||||なん|か||
|||||buy||
What should I buy?
家 と か 買っちゃ お う か なあ つって
いえ|||かっちゃ|||||
I'm thinking of buying a house.
ゆ っこ
Yukko
( 祐子 ) ん ?
さちこ|
これ 去年 の だ
|きょねん||
|last year||
This is last year
( 祐子 ) あ ああ
さちこ||
( 打撃 音 と 観客 の 歓声 )
だげき|おと||かんきゃく||かんせい
strike|||audience||cheer
まあまあ
now, now (used in calming people down)
そう そう 宝くじ なんて 当 たん ない って
||たからくじ||とう|||
||lottery||will hit|||
Oh, no lottery won
( 祐子 ) いい の 慰め は やめ て
さちこ|||なぐさめ|||
|||comfort|||
(Yuko) Stop consoling me
それ は そう と 今日 ゆ っこ の 誕生日 でしょ ? はい !
||||きょう||||たんじょうび||
By the way, isn't today Yukko's birthday? Yes!
えっ ? ウソッ プレゼント ?
||ぷれぜんと
Huh? No way, a present?
ありがとう
開け て も いい ?
あけ|||
Can I open it?
うん つま ん ない もん だ よ たまたま 家 ( うち ) に あった やつ だ し
||||||||いえ||||||
|||||||just happened to|||||||
Yeah, it's a boring thing that happened to be at my house
いい って いい って その 気持ち が うれしい ん だ から
|||||きもち|||||
I'm glad you feel that way.
( 高崎 ( たか さき ) 先生 ) 桜井 ( さ くらい ) 先生
たかさき|||せんせい|さくらい|||せんせい
( 桜井 先生 ) あっ
さくらい|せんせい|
あ あっ 高崎 先生 おはよう ございます
||たかさき|せんせい||
||Takasaki|||
( 高崎 ) おはよう ございます
たかさき||
先生 相生 の やつ どうにか なり ませ ん か ね
せんせい|あいおい||||||||
|Aioi|||somehow|||||
Sensei Aioi, what can I do for you?
一 向 に 宿題 を やって こ ない の です が
ひと|むかい||しゅくだい|||||||
|always||homework|||||||
I'm not doing my homework at all
う ああ す っ すいません
I'm sorry
担任 から こう ―
たんにん||
assume||
From the teacher-
ガツン と 1 発 や って いただく と ありがたい ん です が
||はつ||||||||
a bang|||||to receive|||||
I would be grateful if you could do one shot with Gatsun.
え えっ あ あっ すいません
I'm sorry
相生 さん に は 伝え て おき ます ので
あいおい||||つたえ||||
||||will convey||||
I'll tell Aioi-san
そ … それでは 私 1 時限 目 向かい ます ので
||わたくし|じげん|め|むかい||
|||first period||will face||
So ... then I'm heading for the 1st time
( 高崎 ) よろしく 頼み ます よ
たかさき||たのみ||
||request||
(Takasaki) Thank you for your help.
( 桜井 ) 失礼 し ます
さくらい|しつれい||
(Sakurai) Excuse me.
( 富岡 ( と み おか ) 先生 ) あっ ! ( 桜井 ) あ あっ !
とみおか||||せんせい||さくらい||
(Teacher Tomioka) Oh! (Sakurai) Ah!
ああ すいません
大丈夫 です か ? お茶 かかり ませ ん でし た か ?
だいじょうぶ|||おちゃ||||||
|||tea|served|||||
Are you okay ? Did you not have tea?
( 高崎 ) ハアッ 守って やり て えっ
たかさき||まもって|||
(Takasaki) Haa, protect and do it.
生まれて この 方 26 年
うまれて||かた|とし
26 years since I was born
女 と いう もの に 全く 縁 が なかった 私 に とって ―
おんな|||||まったく|えん|||わたくし||
||||||relation|||||
For me who had nothing to do with a woman-
桜井 先生 は 庭先 に 不意 に 生え た タケノコ の よう だ
さくらい|せんせい||にわさき||ふい||はえ||たけのこ|||
|||front yard||suddenly||grew||bamboo shoot|||
Sakurai sensei seems to be a bamboo shoot that suddenly grew in the garden.
あ あっ !
( 高崎 ) いか ん いか ん
たかさき||||
(Takasaki)
教育 者 と して 恋愛 感情 を 職場 に 持ち込む など 言語道断
きょういく|もの|||れんあい|かんじょう||しょくば||もちこむ||ごんごどうだん
|person||||emotion||||bring in||unthinkable
As an educator it is outrageous to bring romantic feelings into the workplace .
しっかり しろ ! 高崎 学 ( まなぶ )
||たかさき|まな|
||Takasaki|manabu|manabu
Stay with me! Manabu Takasaki
ん っ ? あっ
( 高崎 ) 忘れ物
たかさき|わすれもの
|forgotten item
(Takasaki) Lost item
( 高崎 ) 桜井 先生 !
たかさき|さくらい|せんせい
(Takasaki) Teacher Sakurai!
( 桜井 ) あっ
さくらい|
(Sakurai) Ah
“ 黒い の ” 忘れ て ます よ
くろい||わすれ|||
black|||||
I forgot "black"
( 桜井 ) あ あっ すいません 高崎 先生
さくらい||||たかさき|せんせい
ああ でも 私 の “ 黒い の ” これ です ので
||わたくし||くろい||||
Oh, but my "black one" is this one, so...
えっ ?
( 富岡 ) 高崎 先生 私 の “ 黒い の ” どこ 持って くん です か ?
とみおか|たかさき|せんせい|わたくし||くろい|||もって|||
|||||black||||||
(Tomioka) Takasaki sensei Where do you have my "black"?
あ あっ すいません
( 桜井 ) ああ じゃあ 失礼 し ます
さくらい|||しつれい||
ハアアッ
sigh
Yes ma'am
( 高崎 ) シイタケ 狩り に 誘い て え
たかさき|しいたけ|かり||さそい||
|shiitake mushrooms|mushroom picking||invitation||
(Takasaki) Invite me to pick shiitake mushrooms.
桜井 先生 は 今 彼 氏 と か いる の だ ろ う か ?
さくらい|せんせい||いま|かれ|うじ||||||||
Sakurai||||he|||||||||
Is Sakurai a boyfriend right now?
指輪 を し て い ない ところ から 察 する と ―
ゆびわ||||||||さっ||
ring||||||||infer||
If you think from where you are not wearing a ring-
結婚 し て いる と は 考え がたい し
けっこん||||||かんがえ||
marriage||||||thought|hard to believe|
Hard to imagine being married
果たして 私 に も チャンス は ある の だ ろ う か ?
はたして|わたくし|||ちゃんす|||||||
really|||||||||||
Do I really have a chance as well?
好き な 音楽 は ? 好き な 動物 は ?
すき||おんがく||すき||どうぶつ|
||music|||||
What music do you like? What animals do you like?
好き な スポーツ は ? 好き な 山菜 は ?
すき||すぽーつ||すき||さんさい|
||||||wild vegetables|
What sports do you like? What wild vegetables do you like?
はっ ! 何 考え てる ん だ 俺 は !
|なん|かんがえ||||おれ|
Hah! What are you thinking about me!
不純 だ 不純 だ ぞ 高崎 学
ふじゅん||ふじゅん|||たかさき|まな
impure|||||Takasaki|
It's impure, it's impure Manabu Takasaki
こんな こと じゃ “ 生徒 の かがみ ” と して ―
|||せいと||||
|||||model||
In this case, as a “student's mirror” ―
立派 に 職務 を 全う でき ん ぞ
りっぱ||しょくむ||まっとう|||
splendid||duty||fulfill|||
I can't do my job well
( 校長 ) お っ 高崎 先生 生徒 の こと で 何 か お 悩み です かな ?
こうちょう|||たかさき|せんせい|せいと||||なん|||なやみ||
||||||||||||worry||
(Principal) Oh, Mr. Takasaki, are you worried about the student?
( 高崎 ) しかし 好き な 食べ物 ぐらい 聞く の は いい ん じゃ ない か ?
たかさき||すき||たべもの||きく|||||||
|but|||||to ask|||||||
(Takasaki) But isn't it good to ask about your favorite food?
桜井 先生 の 好き な 食べ物 は 何 です か ?
さくらい|せんせい||すき||たべもの||なん||
What is Sakurai-sensei's favorite food?
( 桜井 ) えっ と 何でも 食べ ます よ
さくらい|||なんでも|たべ||
(Sakurai) Um, I'll eat anything.
( 高崎 ) ハッハッハッ そう です か シイタケ な ん か どう です ?
たかさき|||||しいたけ|||||
|||||shiitake mushroom|||||
(Takasaki) Hahaha, is that so? How about shiitake mushrooms?
焼 い て も 煮 て も いけ ます し
や||||に|||||
baked||||boil|||||
You can grill them or simmer them.
( 桜井 ) そうです ねえ 揚げ て も いい です か ?
さくらい|そう です||あげ|||||
|||fried|||||
(Sakurai) Is it ok to fry it?
( 高崎 ) もちろん 揚げる の も オーケー です
たかさき||あげる|||おーけー|
||to fry||||
(Takasaki) Of course, frying it is also ok
( 桜井 ) 揚げ て も いい です よ ねえ
さくらい|あげ||||||
(Sakurai) It's ok to fry it, right?
( 高崎 ) よっ し いけ る ! 自然 に だ 自然 に だ ぞ 高崎 学
たかさき|||||しぜん|||しぜん||||たかさき|まな
|||||nature|||||||Takasaki|study
(Takasaki) All right! Naturally Naturally Naturally Manabu Takasaki
家 ( うち ) の ナス に 話しかけ て いる よう に 自然 に 話しかける ん だ
いえ|||なす||はなしかけ|||||しぜん||はなしかける||
|||eggplant||talking to|||||||talk to||
Speak naturally as if you were talking to the eggplant in your house
( 高崎 ) 桜井 先生
たかさき|さくらい|せんせい
( 桜井 ) あっ あ あっ はい 何 でしょう ?
さくらい|||||なん|
(Sakurai) Ah ah ahh, yes, what is it?
すいません たびたび 呼び止め て しまって
||よびとめ||
|often|calling out||
I'm sorry for stopping you again and again.
今 つきあって いる 彼 氏 は いる ん です か ?
いま|||かれ|うじ|||||
|dating||boyfriend|boyfriend|||||
Do you have a boyfriend now?
( 高崎 ) 何 言って ん だ 俺 は あっ
たかさき|なん|いって|||おれ||
(What am I saying?
バカ か ? 俺 は バカ な の か ? アホ な の か ?
ばか||おれ||ばか|||||||
||||||||fool|||
( 桜井 ) はい いま せ ん よ
さくらい|||||
(Sakurai) No, not now.
( 桜井 ) いま せ ん よ いま せ ん よ いま せ ん よ いま せ ん よ
さくらい||||||||||||||||
(Sakurai) Not now, not now, not now, not now.
いま せ ん よ いま せ ん よ
Not now, not now.
( 高崎 ) ほっ ほっ ほっ ほ い き た ああ !
たかさき||||||||
(Takasaki) Ho, ho, ho!
( 桜井 ) あ … あの 高崎 先生 ?
さくらい|||たかさき|せんせい
( 高崎 ) ほっ ! ああ い やっ 失礼 な こと を 聞い て しまって
たかさき|||||しつれい||||ききい||
|||||excuse me||||||
(Takasaki) Relieved! Oh, so I heard something rude
( 高崎 ) 結果 オーライ だっ
たかさき|けっか|おーらい|
Takasaki|result|all right|
(The result was ok!
桜井 先生 1 時限 目 頑張って ください
さくらい|せんせい|じげん|め|がんばって|
||||please|
Please do your best in the first period, Mr. Sakurai.
は いっ 高崎 先生 も 頑張って ください ね
||たかさき|せんせい||がんばって||
Yes, Mr. Takasaki, please do your best too.
は いっ !
Yes!
じゃ っ すいません 失礼 し ま ー す
|||しつれい|||-|
( 桜井 ) 高崎 先生 も 頑張って ください ね
さくらい|たかさき|せんせい||がんばって||
高崎 先生 も 頑張って ください ね
たかさき|せんせい||がんばって||
高崎 先生 も 頑張って ください ね
たかさき|せんせい||がんばって||
( 高崎 ) う おお フンッ フンッ フンッ
たかさき|||||
おお 精 が 出 ます な
|せい||だ||
|spirit||comes out||
Oh, it's very energetic.
♪ ヘルベチカ スタンダード
|すたんだーど
( 死 神 ) ちょっと あの 鎌 返し て く だ さ ー い
し|かみ|||かま|かえし|||||-|
||||sickle|return||||||
(Give me back that sickle.
( 天狗 ( てんぐ ) ) この 鎌 を 質 に 入れ て 食べ物 を 買わ ない と 死 ん で しまう
てんぐ|||かま||しち||いれ||たべもの||かわ|||し|||
|||||pawn||||||||||||
(Tengu) If you don't pawn this sickle and buy food, you'll die.
ハアッ ハアッ しまった 川 だ
|||かわ|
|||river|
Hahh Hahh, it's the river I was afraid of.
あっ ! あ ああ
Ah! Aaaah
( 死 神 ) ああ
し|かみ|
(Death god) Aaah
( 天狗 ) やった あ
てんぐ||
( 死 神 ) う う っ 返し て く だ さ ー い
し|かみ||||かえし|||||-|
|||||return||||||
( 天狗 ) あっちゃ ー
てんぐ||-
(Tengu)
♪~
( はかせ ・ な の ) ♪ 最初 は グー その 次 パー
|||さいしょ||||つぎ|
♪ グッチョパッ は なし よ じゃんけん ぽん
(Guccio pappa, no...) (rock, paper, scissors, rock, paper, scissors)
う わ あっ 勝った あ
|||かった|
( はかせ ) あ ああ ピッピッ ニヒヒヒッ
||||giggle
( な の ) ああ わ あ あっ
ありがとう
( リモコン を 押し た 音 ) ( はかせ ) え いっ
りもこん||おし||おと|||
remote control||pressed|||||
( 通販 の 司会 者 ) これ だけ で は あり ませ ん
つうはん||しかい|もの|||||||
online shopping||host||||||||
(Online shopping host) This alone is not enough.
( はかせ ) え いっ ( CM の 女性 ) ナタデココ 入り
|||cm||じょせい||はいり
|||commercial|||nata de coco|
(Expert) Here it is (female in the commercial) with nata de coco.
( はかせ ) え いっ ( 気象 予報 士 ) あした から の 天気 は
|||きしょう|よほう|し||||てんき|
|||weather|forecast|forecaster|||||
(Expert) Here it is (weather forecaster) tomorrow's weather from tomorrow.
( はかせ ) え ー いっ ( アニメ の 声優 ) ミラクルピーンチ
||-||あにめ||せいゆう|
||||||voice actor|miracle pinch
(Ee-ichi. (Animation voice actor) Miracle Peanut.
( はかせ ) ヒヒヒヒッ
|giggle
( アニメ の 声優 ) ここ から が 見せどころ よ
あにめ||せいゆう||||みせどころ|
||||||highlighted point|
(Voice actor of animation) Here's where it gets interesting.
今 み お ちゃん の 頭 の 中 で ―
いま|||||あたま||なか|
Now in Mio-chan's head ―
全く 思って も ない こと 言って み よっ か ?
まったく|おもって||||いって|||
not at all||||||||
Why don't you say anything you never thought of?
なに なに ?
“ す ちゃ ら か OL 旅 日記 ”
||||ol|たび|にっき
||||office lady||diary
"OL CHALLENGE OF OL TRAVEL"
ちょっと
Excuse me.
( 祐子 ) くう う っ
さちこ|||
(Yuko) Uhh
( 発車 の ベル の 音 )
はっしゃ||べる||おと
departure||||
(Sound of the departing bell)
( 祐子 ) み お ちゃん 麻衣 ちゃん もう 電車 来 てるよ 急 い で
さちこ||||まい|||でんしゃ|らい||きゅう||
|||||||train|||quickly||
(Yuko) Mio-chan Mai-chan is already on the train
( み お ) ちょ っ まっ
(Mio) Wait a minute
( 祐子 ) よい し ょっ なんとか セーフ !
さちこ|||||せーふ
(Yuko) Good job, somehow safe!
あっ
Ah
( み お ) プププ 1 人 で 間に合って る
|||じん||まにあって|
||giggle|||suffice|
(Mio) Puppu is managing on their own.
( 水上 麻衣 ( みな かみ まい ) ) プププ
すいじょう|まい||||
(Mizukami Mai) Puppu
( 祐子 ) あ ああ
さちこ||
(Yuko) A-ah
スラマッ ティン ガル
slightly|tin|greeting
Slamat Tingal
( 板前 ) さあ どんどん おっしゃって よ
いたまえ||||
chef|||please speak|
(Itamae) Come on and say more and more
( 客 A ) ビントロ を 1 つ
きゃく|a|||
||sushi roll||
(Customer A) One bintoro
( 客 B ) ブリ いや ハマチ ( 板前 ) どんどん おっしゃって よ
きゃく|b|ぶり||はまち|いたまえ|||
||||young yellowtail|sushi chef|||
(Customer B) Yellowtail no, hamachi (Itamae) Say it more and more
マグロ と エン ガワ ください
まぐろ||えん||
tuna||tuna|tuna belly|
Please tuna and engawa
ウニ 1 つ
うに|
ええ ビントロ 1 つ と ―
ええ …
プッ 忘れ ちゃ った
ぷっ|わすれ||
I forgot to forget
( 祐子 ・ み お ) わ ー すれ ちゃ った ー よ ー
さちこ||||-||||-||-
(Yuko, Mio) Oh, I forgot.
( 板前 ) フッ フッフッ
いたまえ||
(Itamae) Haha, hahaha.
( 長野原 ( な が の は ら ) よし の ) あっ ?
ながのはら||||||||
(Naganohara Yoshino) Huh?
は あ あっ
( な の ) あっ ( よし の ) ああ あっ
( な の ) ん ん ?
( な の ) う わ あ あっ
あっ こんにちは
There Hello
( な の ) あっ えっ ? こ … こんにち は あの 何 でしょう か ?
||||||||なん||
(What's that) Oh? Ko ... Hi, what is that?
いや あ あっ ? ああ
( な の ) ああ ん ん
ああ
う あ ああ
ちょっと ちょっと
さっき から 何 なん でしょう か ?
||なん|||
a moment ago|||||
What have you been up to lately?
いや あ 変わって て 面白い な あって
||かわって||おもしろい||
||changed||||
No, you seem different and interesting.
かか … 変わって な ん か い ませ ん よ
|かわって|||||||
does not||||||||
No, I haven't changed anything.
普通 です し ネジ だって アクセサリー です し
ふつう|||ねじ||あくせさりー||
ordinary|||screw||accessory||
It's normal, and even screws are accessories.
( よし の ) あっ アハハ ハッ
ど ああ !
( よし の ) ねえ ねえ これ どう やって やった の ?
(Okay) hey hey how did you do this?
ねえ ねえ お 姉さん に 教え て
|||ねえさん||おしえ|
|||sister||teach|
( な の ) 返し て ください 返し て ください
||かえし|||かえし||
よ しっ じゃあ こう しよ う フンッ
Let's do this.
じゃ っ
( な の ) なんで ?
( な の ) う う う ( よし の ) ごめん ごめん
冗談 冗談
じょうだん|じょうだん
冗談 じゃ ない です よ 返し て ください よ
じょうだん|||||かえし|||
I'm not kidding. Give it back to me.
( よし の ) ん っ \ N ( な の ) あっ ?
||||n|||
どっち だ
( な の ) かばん です !
||bag|
It's a bag!
わ っ 正解 ! じゃあ 第 2 問 !
||せいかい||だい|とい
Well done! Next is the second question!
ええ
Yes
ケンタ 君 の お 母さん が リンゴ を 10 個 買って き まし た
|きみ|||かあさん||りんご||こ|かって|||
Kenta||||||||||||
Kent's mother bought 10 apples.
その うち 3 個 お 母さん が 食べ まし た
||こ||かあさん||たべ||
She ate 3 of them.
残り の うち 4 個 を 隣 の ユミコ ちゃん に あげ まし た
のこり|||こ||となり|||||||
|||||next||Yumiko|||||
She gave the remaining 4 to her neighbor, Yumiko.
あなた の 手首 は どこ でしょ う ?
||てくび||||
||wrist||||
where are your wrists?
かばん です !
すご ー い またまた 大 正解
|-|||だい|せいかい
|||again||
Awesome again Great answer
じゃあ 早く 返し て ください
|はやく|かえし||
それでは 最後 の 問題 です
|さいご||もんだい|
Now, for the final question
あ あっ !
Ah!
( よし の ) これ に 正解 する と なんと 手首 が もらえ ます
||||せいかい||||てくび|||
(Yoshi) If you solve this, you will receive a wristband
え えっ ? もともと 私 の な のに
|||わたくし|||
||originally||||
Eh? originally mine
手首 が 欲しく ない か !
てくび||ほしく||
||wanted||
Don't you want a wrist?
欲しい で ー す
ほしい||-|
じゃあ 問題
|もんだい
( な の ) うん …
( よし の ) ん っ ?
かばん かばん かばん かばん かばん かばん
bag|||||
Bags Bags Bags Bags Bags Bags
かばん かばん かばん かばん !
絵 を 描く とき に 下 に 置く の は ?
え||えがく|||した||おく||
||to draw|||||place||
What do you put below when you draw a picture?
か ばっ じゃ なく て 画 板 で す っ
|||||が|いた|||
|not||||drawing|board|||
It's not a hippopotamus, it's a drawing board!
ブッブーッ
beep
Boo boo
ええ !
Yes!
正解 は 紙 で し た
せいかい||かみ|||
||paper|||
The correct answer was paper.
そんな あ ズル い です
That's such a sneaky move.
( よし の ) ウフフ フッ 冗談 よ 冗談
||||じょうだん||じょうだん
(Yoshino) Ufufu, it's just a joke.
( な の ) ん ん
も う っ 私 に 付きまとわ ない で ください !
|||わたくし||つきまとわ|||
|||||following|||
Please stop following me!
分かった 分かった ごめん ね
わかった|わかった||
I got it, I'm sorry
( な の ) う う っ
( Na no ) u u
( よし の ) イヒヒッ
||giggling
( ネジ が 取れる 音 )
ねじ||とれる|おと
||can be removed|
(Sound can be removed)
( よし の ) あっ ! 取れ ちゃ った
|||とれ||
|||taken||
Ah, I got it!
わ あっ ひ ゃ ああ !
Wow, whoa!
あ あっ
Ah!
( な の ) 取れ た あ 取れ た あ
||とれ|||とれ||
(I got it. I got it. I got it.
取れ た あ
とれ||
取れ た あ
とれ||
( よし の ) うん ? う うん
(Yeah?
おお っ ? あ あっ
( よし の ) み お ( み お ) うん ?
一緒 帰 ろ う
いっしょ|かえ||
Let's go home together
あれっ お 姉 大学 帰り ?
||あね|だいがく|かえり
huh||older sister||
Are you going home from college?
( よし の ) いや あ さっき 面白い 人 と 会っちゃ っ た よ
|||||おもしろい|じん||あっちゃ|||
||||||||met|||
(Yoshino) No, I just met an interesting person.
( み お ) どんな 人 ?
|||じん
( よし の ) 腕 が 取れ て ね ( み お ) えっ ?
||うで||とれ|||||
||arm|||||||
(Yoshino) Your arms are off (Mio) What?
( よし の ) ネジ が 付い て て ね
||ねじ||つけい|||
||||attached|||
(Yoshino) It has a screw attached.
( み お ) 何 ? それ
||なん|
(Mio) What is that?
( よし の ) そんな 人 が いたん だ よ
|||じん||||
|||||there||
(Yoshino) There was such a person.
( み お ) ええ 変 な の
|||へん||
な の 行く よ
||いく|
I'm going
は あー い
( はかせ ) 魔 球
|ま|たま
|magic|ball
(Hakase) magic ball
( 阪本 ( さ かも と ) ) まあ ガキ だ し な こんな もん か
さかもと|||||がき||||||
(Sakamoto) Well, it ’s a kid,
( 勢い よく バット を 振った 音 ) ( 阪本 ) な っ
いきおい||ばっと||ふった|おと|さかもと||
with force||bat||swung||||
(The sound of a bat swinging vigorously)
( はかせ ) 勝った あ
|かった|
負け まし た
まけ||
I lost.
( 阪本 ) なん だ こいつ ら 全然 な っと らん じゃ ない か
さかもと|||||ぜんぜん||||||
||||||||going|||
(Sakamoto) What's wrong with these guys? They can't even score at all.
阪本 はかせ 今 の 何 点 ?
さかもと||いま||なん|てん
|||||score
Professor Sakamoto, what's your current score?
( 阪本 ) な に っ ?
さかもと|||
Hanamoto: What is it?
じゃあ は かせ いき ます よ
Okay, let's go, professor.
( はかせ ) は ー い ほ い っ
||-||||
Professor: Alright, ho-hee!
( 阪本 ) まだ 投げ て ない のに ?
さかもと||なげ|||
||thrown|||
(Sakamoto) You haven't even thrown yet?
( な の ) ふん っ !
( 阪本 ) う う う っ
さかもと||||
こ … ここ こ … 殺す 気 か ?
|||ころす|き|
|||will kill||
Are you...planning to kill me?
阪本 さ ー ん 私 今 の 何 点 です か あ ?
さかもと||-||わたくし|いま||なん|てん|||
Hanamoto-san, what is my current score?
( 阪本 ) お前 も か !
さかもと|おまえ||
(Hanamoto) You too!
( はかせ ) き ゃ あ
( 阪本 ) また 振り おった
さかもと||ふり|
||swung|shook
(Sakamoto) I shook it again
次 は い 阪本
つぎ|||さかもと
Next Yes Sakamoto
( 阪本 ) なんで 俺 が ? って いう か ―
さかもと||おれ||||
(Sakamoto) Why me?
この 手 で バット 持てる わけない だ ろ
|て||ばっと|もてる|||
|||||possible||
There's no way I can hold a bat with these hands.
うえ ええ
above|
Ue, I see.
( 阪本 ) まったく
さかもと|
大体 俺 の 手 を なん だ と 思って る ん だ
だいたい|おれ||て|||||おもって|||
I guess what my hand is
肉 球 を さんざん プニプニ し て いる くせ に
にく|たま||||||||
meat|meatball||a lot|squishy||||habit|
Even though the meat balls are punipuni
これ だ から ガキ は
|||がき|
That's why kids are
て いっ てっ
saying
♪ クッ クルッ クッルクッ クククックルッ クルクルリ
|crunch||laughing sound|spinning
♪ Koo kool koo kool koo koo kool koo koo koo kool koo koo ri
あっ あっ
( な の ・ はかせ ) ほえ え
(Nano ・ Hakase)
( 阪本 ) まあ あれ だ
さかもと|||
(Sakamoto) Well, that's how it is.
お前 たち だけ だ と 危ない から 俺 が 見 て やって ん だ
おまえ|||||あぶない||おれ||み||||
||||||because|||||||
I'm just keeping an eye on you guys because it's dangerous with just you guys.
俺 は 参加 する つもり は ない
おれ||さんか||||
||participate||||
I don't intend to participate.
最初 の うち は キャッチ ボール で いい ん じゃ ない か ?
さいしょ||||きゃっち|ぼーる||||||
at first||||catch|||||||
Isn't a catch ball good at first?
( な の ) は いっ ! ( はかせ ) は いっ 監督
|||||||かんとく
|||||||director
(Na-no) Hai! (Hakase) Hai Kantoku
( 阪本 ) 監督 ?
さかもと|かんとく
|director
(Sakamoto) Kantoku?
監督 グローブ が 1 個 しか あり ませ ん
かんとく|ぐろーぶ||こ||||
|glove||||||
Kantoku Glove ga 1-ko shika arimasen
( 阪本 ) お前 は 素手 で 大丈夫 だ ろ う
さかもと|おまえ||すで||だいじょうぶ|||
|||bare hands|||||
(Sakamoto) You should be fine bare-handed.
監督 グローブ が ウマ く 入り ませ ん
かんとく|ぐろーぶ||||はいり||
|||well||||
The director said the glove didn't fit well.
( 阪本 ) さっき は 左手 に し て た だ ろ う
さかもと|||ひだりて|||||||
|||left hand|||||||
(Sakamoto) You were using your left hand earlier, weren't you?
( な の ) 監督
||かんとく
( はかせ ) 監督
|かんとく
(Director
( 阪本 ) クウーッ しょうがない や つら だ なあ
さかもと||||||
|sigh|||||
(Sakamoto) Kuuhhh, it can't be helped, it's tough
( な の ) は かせ いき ます よ
(Nana) I'm going to the lab
バチコーイ
butter cookie
Bachikoi
( な の ) うーん え い っ !
(Hmm) Hmm, what happened?
( な の ) ああ もう どこ いっちゃ っ た ん だ ろ う
|||||went||||||
(Hmm) Where did he/she go?
( 祐子 ) それ で ねえ 先生 に 怒ら れ ちゃ って さあ
さちこ||||せんせい||いから||||
||||teacher||got scolded||||
(Yuko) And then, I got scolded by the teacher.
( な の ) あっ はっ ?
( み お ) やっぱり そう なる よ ねえ
(Mio) As I thought, it turned out that way, right?
( 麻衣 ) 同感
まい|どうかん
Mai|agreement
(Mai) I agree.
麻衣 ちゃん も そう 思う ?
まい||||おもう
Do you think the same, Mai?
( な の ) あ ああ
(Nanano) Oh, I see.
( み お ) だ よ ね でも これ から は 気 を つけ ない と ね
|||||||||き|||||
(Mio) It's Mio. But from now on, you need to be careful, okay?
( 草 が 揺れる 音 ) ( な の ) あっ うん ?
くさ||ゆれる|おと||||
||swaying|||||
(Sound of rustling grass) (Nana) Ah, huh?
( な の ) あっ すいません
(Nana) Ah, sorry.
あっ
( ナレーター ) Oh ( オウ ) ! Gentleman ( ジェントルマン ) !
なれーたー|oh||gentleman|
|Oh|Oh||gentleman
( 祐子 ) で さあ 相談 な ん だ けど 麻衣 ちゃん また貸し て ね
さちこ|||そうだん|||||まい||またがし||
|||discussion|||||Mai||lend||
(Yuko) Let's talk about something. Mai, can you lend it to me again?
( 麻衣 ) いい よ
まい||
(Mai) Sure.
( み お ) お 姉 が 言って た 子 かな ?
|||あね||いって||こ|
||||||||I wonder
(Mio) Is it the one my sister was talking about?
( 祐子 ) 持つ べき もの は 友人 だ よ ね いや あ 助かり ます な
さちこ|もつ||||ゆうじん||||||たすかり||
|should have||||friend||||||thank you||
(Yuko) What you have to have is your friend, huh
( 祐子 ) くう っ う う っ に っ
さちこ|||||||
く くっ う う う
うく くっ くう っ くく くっ くう っ
to receive||||to tie|||
ヒッ う う っ ハア
Hit u ha ha
う っ うく くっ が っ
う うーん う ぐ ぐ ぐ っ
うん が !
Yeah!
♪~
~♪
( ウッド キューブ ) 私 は ウッド キューブ
||わたくし|||
( Wood Cube ) I'm a Wood Cube
私 の あるじ に なれ ば ―
わたくし|||||
||master|||
If you become my master-
古代 兵器 を 手 に 入れる こと が でき ちゃ う ハッハッハッ
こだい|へいき||て||いれる||||||
ancient|weapon||||||||||
We're about to get our hands on an ancient weapon.
さて 次回 の 「 日常 」 は 第 8 話 お楽しみ に
|じかい||にちじょう||だい|はなし|おたのしみ|