Shirokuma Cafe (Polar Bear Cafe ) Episode 34
shirokuma|cafe|polar|bear|cafe|episode
Shirokuma Cafe (Polar Bear Cafe) Episode 34
オオカミ くん の 転職
おおかみ|||てんしょく
Wolf's Occupation Change.
あ ~ 忙しい 忙しい
|いそがしい|いそがしい
Oh, so busy, so busy!
急が ない と 遅れ ちゃ う わ
いそが|||おくれ|||
If I don't hurry, I'm going to be late!
あぁ ~ ! 吸わ ない で ぇ !
|すわ|||
あら っ
Oh?
いきなり な に ?
ごめんなさい …
Sorry. I have to leave soon, so I'm in a hurry.
これ から 出かけ なきゃ いけない から 急 い で て …
||でかけ||||きゅう|||
そう だ わ ! お 詫び と いっちゃ あ なん だ けど …
||||わび||||||
I know.
で これ を もらった の ?
So, she gave you these?
まったく お 母さん に は 困っちゃ う よ
||かあさん|||こまっちゃ||
Seriously, I don't know what I'm going to do with my mom.
掃除 機 なんて 世界 から なくなっちゃ え ば いい のに
そうじ|き||せかい||||||
なくさ なく て いい ん じゃ ない か な ?
なく さ||||||||
I don't think they need to disappear.
キミ の とこ は 珍しい 掃除 機 の 使い 方 だ から
きみ||||めずらしい|そうじ|き||つかい|かた||
The way vacuums are used at your house is rather unique.
いただき ま ~ す
Thank you for the food.
うん ! いい ねぇ これ !
パンダ くん これ トラヤ の お 菓子 ?
ぱんだ||||||かし
Are those sweets from Toraya, Panda?
さ ぁ … お 母さん に 聞い て よ
|||かあさん||ききい||
I don't know. Ask my mom.
魚 が 好き な 僕 に は 最高 の フォルム だ し 味 も いい よ !
ぎょ||すき||ぼく|||さいこう|||||あじ|||
It's the perfect form for a fish-lover like me
トラヤ の お 菓子 は 最高 だ ね !
|||かし||さいこう||
あっ …
Oh.
ペンギン さん うち の お 菓子 も どう ?
ぺんぎん|||||かし||
ある の ? じゃあ … いただ こ う かな !
You have some?
どうぞ … シーラカンス だ よ
Here you go.
よく 出来 てる けど
|でき||
It's made very well,
生き た 化石 は お 菓子 の 題材 と して どう な ん だ ろ う ね
いき||かせき|||かし||だいざい|||||||||
悔しかった ん です か ?
くやしかった|||
Were you offended?
ちょっと だけ だ よ
Just a bit.
なに ぃ ~ ? 今日 で 辞め させ て くれ だ と ~ ?
||きょう||やめ|さ せ||||
What?! You're quitting as of today?
ふん った く … シマウマ の やつ
|||しまうま||
やっぱり 草食 系 は 根性 ねえ なぁ
|そうしょく|けい||こんじょう||
Those herbivores have no guts.
こんにちは
Hello.
オオカミ じゃ ん か
おおかみ|||
Oh, hey, Wolf.
こんな 昼間 に どう し た
|ひるま||||
What brings you here so early?
今日 は 休み か ?
きょう||やすみ|
Are you off today?
うん … 実は …
|じつは
Yeah, actually...
先月 で パン 屋 辞め ちゃ った ん だ
せんげつ||ぱん|や|やめ||||
I quit the bakery last month.
え ぇ ! ! なんで ! ?
勤務 時間 が 長 過ぎ て 腰痛 め ちゃ って …
きんむ|じかん||ちょう|すぎ||ようつう|||
おいおい … 大丈夫 か よ
|だいじょうぶ||
Whoa, are you all right?
なにより … やっぱり パン 屋 は むい て ない っぽい
||ぱん|や|||||
It would seem that I'm not fit to work at a bakery.
って ! ま ~ た 自信 喪失 か ?
|||じしん|そうしつ|
What? You're beating yourself up again?
お前 なぁ … ヘタ れ てる 暇 ない って
おまえ||へた|||いとま||
You don't have time to sit around being depressed.
肉食 系 な ん だ から ガツガツ 次 行け って !
にくしょく|けい|||||がつがつ|つぎ|いけ|
僕 は トラ くん み たい に 強く ない ん だ よ ! ボディ も メンタル も !
ぼく||とら|||||つよく||||||||
But I'm not as strong as you are, Tiger!
猛獣 の くせ に 僕 と か 言って ん じゃ ね ~ よ ! !
もうじゅう||||ぼく|||いって||||
You're a fierce beast! Don't talk so meekly!
猛獣 と か やめ て よ …
もうじゅう|||||
Stop calling me a "fierce beast."
ただ の 大きい 犬 だ よ 僕 なんて …
||おおきい|いぬ|||ぼく|
I'm nothing but an overgrown mutt.
おい … お前 も 立派 な 猛獣 だって
|おまえ||りっぱ||もうじゅう|
Hey...
僕 … もう パン 屋 は 諦め て 自転車 で 日本 一 周 する よ
ぼく||ぱん|や||あきらめ||じてんしゃ||にっぽん|ひと|しゅう||
Japan Cross Country Tour!!
おい … 日本 一 周 し た から って 自分 は 見つから ない ぜ
|にっぽん|ひと|しゅう|||||じぶん||みつから||
Hey...
じゃあ … ポエム でも 書 い て 駅前 で 売る よ …
|||しょ|||えきまえ||うる|
Then...
確かに オオカミ だ けど よ …
たしかに|おおかみ|||
あ そうだ
|そう だ
なぁ よかったら この 店 手伝って くれ ねえ か ?
|||てん|てつだって|||
How about you help me with the shop?
え ?
One of my part-timers just quit, so I'm in a bind.
バイト が 1 人 辞め ち まって 困って ん だ
ばいと||じん|やめ|||こまって||
な っ いい だ ろ ?
So, how about it?
う … うん …
S-Sure.
ペンギン さん また 今日 も 食べ てる ん です か ?
ぺんぎん|||きょう||たべ||||
So you're having some more today, Mr. Penguin?
気分 は 生魚 より 和菓子 だ ね !
きぶん||なまざかな||わがし||
I'm in the mood for Japanese sweets instead of raw fish today.
ペンギン さん
ぺんぎん|
Mr. Penguin.
イヤ な 予感 する なぁ
いや||よかん||
I have a bad feeling about this...
なに か 作った でしょ ?
||つくった|
You made something, didn't you?
バレ た ?
Was it obvious?
ふ ぅ … 見 ます よ 見 ます
||み|||み|
こちら に なり ます らん ちゅう
This would be it.
しまって くれる ?
Would you put it away?
こんにちは
Hello.
いらっしゃい ませ ~
Welcome!
あら オオカミ さん じゃ ない の
|おおかみ||||
Oh, well if it isn't Mr. Wolf.
あなた 前 に サル さん の パン 屋 さん に い なかった ?
|ぜん||さる|||ぱん|や||||
Didn't you used to work at Monkey's Bakery?
あそこ は 辞め た ん です 腰痛 め ちゃ って …
||やめ||||ようつう|||
Actually, don't work there anymore.
あら 大丈夫 な の ?
|だいじょうぶ||
Oh my.
え ぇ ま ぁ …
次 が 決まる まで ここ で バイト さ せ て もらって ます
つぎ||きまる||||ばいと|||||
I'm working here part-time until I find another job.
ま ぁ … 早く 治る と いい わ ね
||はやく|なおる||||
Oh my.
はい ありがとう ござい ます
Yes. Thank you very much.
で 今日 は 何 に なさ い ます か ?
|きょう||なん||な さ|||
So, what would you like today?
あ この ヤマアラシ まん 5 個 くださる ?
||||こ|
I'd like five of these porcupine buns.
はい
Right away.
今日 は ヤマアラシ ファン の お 友達 の お家 に 行く の よ
きょう|||ふぁん|||ともだち||おいえ||いく||
I'm going to visit a friend today, and she's a Yama Arashi fan.
へ ぇ そう なん です か
Oh, I see.
小さく たって 無敵
ちいさく||むてき
でも ヤマアラシ 食べ ちゃ う って 不謹慎 かしら ねぇ
||たべ||||ふきんしん||
Even though we're small
食べ ない ほう が いい の かしら
たべ||||||
Maybe we shouldn't eat them?
足 で ドラム トゲ を 打ち鳴らせ
あし||どらむ|とげ||うちならせ
Drum with our feet
食べ ちゃ って いい の かしら …
たべ|||||
Maybe it's okay to eat them?
食べ ちゃ って いい ん じゃ な いす か ね
たべ|||||||||
I think eating them would be fine.
ありがとう ござい まし た
Thank you very much.
そろそろ 休憩 し て くれよ
|きゅうけい|||
Hey, you can take a break.
あ うん
Oh, thanks.
トラ くん よかったら これ 食べ て
とら||||たべ|
Tiger,
店 の あんこ もらった から あん ぱん 焼 い て き た ん だ
てん|||||||や||||||
You gave me some of the shop's red bean paste
へ ぇ ~
Wow.
う うまい ! パン が 香ばしい ぜ !
||ぱん||こうばしい|
They're... delicious!
生地 に ふすま を 混ぜ てる ん だ よ
きじ||||まぜ||||
I added wheat bran into the dough.
ふすま ?
Wheat bran?
小麦 の 皮 と 胚芽 の 部分 だ よ
こむぎ||かわ||はいが||ぶぶん||
It's the skin and germ of the wheat.
全 粒 粉 と か 使う より 香ばしく なる ん だ
ぜん|つぶ|こな|||つかう||こうばしく|||
It becomes more fragrant than using whole wheat flour.
うち の あん と よく 合って る …
|||||あって|
ここ の ところ 毎日 それ 食べ て ます ね
|||まいにち||たべ|||
You've been eating those every day lately.
ペンギン さん
ぺんぎん|
Mr. Penguin.
もう 何も 出さ なく て いい よ
|なにも|ださ||||
え ぇ ~~~
こんにちは
Hello.
いらっしゃい ませ
Welcome.
ねえ ねえ こない だ 遊び に 行った お 友達 ね
||||あそび||おこなった||ともだち|
So that friend I mentioned visiting the other day...
ご 主人 が パン 屋 さん だった の よ
|あるじ||ぱん|や||||
Her husband is a baker.
ロバ の パン 屋 さん って ご存じ
ろば||ぱん|や|||ごぞんじ
Do you know of Donkey's Bakery?
も もちろん
O-Of course!
あそこ の パン は すごく おいしく て 尊敬 し て ます
||ぱん|||||そんけい|||
Their bread is incredibly delicious. I really admire them.
求人 し て た わ よ
きゅうじん|||||
They were looking for a new hire.
えっ ! ? いやいや … 僕 な ん か ダメ です !
||ぼく||||だめ|
Wha?!
まだまだ 修業 し ない と !
|しゅぎょう|||
いい 話 じゃ ない か
|はなし|||
Sounds like a great opportunity to me.
トラ さん
とら|
こいつ は こう 見え て
|||みえ|
Despite how he looks,
なかなか センス が ある ん です よ
|せんす|||||
そんな …
あん ぱん 食べ たら わかった よ
||たべ|||
I knew as soon as I ate your buns.
トラ さん が 認める なら たしか よ ね
とら|||みとめる||||
If Mr. Tiger says so, there's no doubt about it.
いや 待って ください
|まって|
But please wait...
僕 なんて ロバ さん の ところ で 働く に は まだまだ …
ぼく||ろば|||||はたらく|||
I'm definitely not skilled enough to work at Mr. Donkey's...
別に 急 い で ない の よ ?
べつに|きゅう|||||
I don't think they were in any hurry.
とりあえず 伝え て お くわ ね
|つたえ||||
I just wanted to tell you just in case.
あ … ありがとう ござい まし た
オオカミ よ
おおかみ|
なに ? トラ くん
|とら|
What is it, Tiger?
パン 屋 修業 が 終わったら 自分 の 店 出す ん だ よ な ?
ぱん|や|しゅぎょう||おわったら|じぶん||てん|だす||||
Once you're done training at a bakery,
そう でき たら いい なって 思って る だけ だ よ
|||||おもって||||
I was just thinking... it'd be nice if I could do that.
そん とき は あん ぱん に うち の あんこ わけて やる よ
When that happens,
えっ ! ?
What?!
だって … トラヤ の あんこ って
あの ロバ の パン 屋 さん が あれほど 欲しがった の に あげ なかった ん でしょ ?
|ろば||ぱん|や||||ほしがった||||||
Mr. Donkey wanted desperately to use it at his bakery,
バカ 野郎 お前 だ から わけて や ん だ よ
ばか|やろう|おまえ|||||||
You idiot.
ライオン も お前 が 店 出す とき は
らいおん||おまえ||てん|だす||
Even Lion said that when you open your own shop,
出資 する って 楽しみ に し て ん だ ぜ
しゅっし|||たのしみ||||||
he'd invest in it and was looking forward to it.
ライオン くん が ?
らいおん||
Lion said that?
グリズリー さん だって そう だ
Mr. Grizzly, too.
あいつ の パン なら 喜んで 店 の パン に 使って やる ぜ
||ぱん||よろこんで|てん||ぱん||つかって||
I'd be more than happy to have his baked goods at my bar.
みんな お前 が 一人前 に なる の を 待って る ん だ ぜ
|おまえ||いちにんまえ|||||まって||||
ト … トラ くん
|とら|
T-Tiger...
みんな 猛獣 の くせ に なんて あったかい ん だ !
|もうじゅう|||||||
All of you are supposed to be fierce beasts,
俺 みんな の ため に 頑張る よ !
おれ|||||がんばる|
I'll do my best for everyone's sake!
そう こ なくっちゃ !
That's more like it!
俺 たち の 絆 は !
おれ|||きずな|
Our bond...
牛 スジ より 固い !
うし|||かたい
...is tighter than beef tendon.
はじめ まして
Hello, nice to meet you.
パンダ ママ さん の 紹介 で 来 まし た オオカミ です
ぱんだ|まま|||しょうかい||らい|||おおかみ|
My name is Wolf and I came here on Panda Mama's referral.
お 座り ください
|すわり|
Please, have a seat.
履歴 書 の ほう は ?
りれき|しょ|||
Do you have your resume?
はい こちら に なり ます
Yes. I have it right here.
よろしく お 願い し ます
||ねがい||
どう し た の ? トラ くん
||||とら|
What's the matter, Tiger?
さっき から 落ち着か ない ね
||おちつか||
You seem preoccupied.
今日 あたり お め え の 面接 の 結果 が 出る ん じゃ ねえ か と 思って
きょう||||||めんせつ||けっか||でる||||||おもって
I keep thinking
気 が 気 じゃ ねえ ん だ よ
き||き|||||
so I've been on edge.
落ち着 い て よ
おちつ|||
You don't need to worry.
受かって も 落ち て も 僕
うかって||おち|||ぼく
Pass or fail, I've decided to
もう パン 一筋 で いく よ
|ぱん|ひとすじ|||
become a baker, no matter what.
そう か
で … 出ろ よ
|でろ|
Y-You should get that.
はい … オオカミ です
|おおかみ|
Hello? This is Wolf.
はい … あ … そう です か
Yes...
はい わかり まし た
Yes, I understand.
はい
Thank you.
ど … どう だった ?
H-How'd it go?
受かった ! 受かった よ トラ くん !
うかった|うかった||とら|
I got it!
やった じゃ ねえ か この 野郎 !
|||||やろう
You did it, you lug!
よし ! 今夜 は グリズリー バー 行く ぞ !
|こんや|||ばー|いく|
All right! We're going to the Grizzly Bar tonight!
やった な オオカミ ! この 野郎 !
||おおかみ||やろう
Great job, Wolf, you rascal!
ハハハハ ! そう か !
今夜 は ぶ っ 倒れる まで 飲 ん で け !
こんや||||たおれる||いん|||
Drink until you pass out tonight.
おごって やる !
It's on the house!
やった ぜ ! じゃあ 俺 マティーニ !
|||おれ|
All right! I'll take a martini.
僕 バーボン !
ぼく|
I'd like a bourbon.
僕 スコッチ !
ぼく|すこっち
I'll take a scotch!
誰 が て め え に おごる って 言った よ ! !
だれ||||||||いった|
Who the hell said it'd be on the house for you?!
ペンギン さん の 新しい 恋
ぺんぎん|||あたらしい|こい
Mr. Penguin's New Love!
最近 ペンギン さん 来 ませ ん ね
さいきん|ぺんぎん||らい|||
Mr. Penguin hasn't been by much lately.
そう いえ ば …
Now that you mention it...
なんか 静か だ と 思ったら
|しずか|||おもったら
I thought it was rather quiet.
ペンギン さん が い ない ん だ ね
ぺんぎん|||||||
I guess it's because Mr. Penguin's not here.
何 か 忙しい ん です か ね ?
なん||いそがしい||||
I wonder if he's been busy.
さ ぁ 旅行 かな ?
||りょこう|
Who knows?
僕 会い まし た よ
ぼく|あい|||
I ran into him.
ラマ さん が ?
らま||
You did?
はい 昨日
|きのう
Yes, yesterday.
どこ で です か ?
Where at?
昨日 隣町 で
きのう|となりまち|
The next town.
あれ ? ペンギン さん ?
|ぺんぎん|
ラマ さん ?
らま|
Mr. Llama?!
どう し た ん です か ? こんな 所 で
|||||||しょ|
What are you doing here?
あ … いや その !
Oh, um... uh...
ヒグマ カフェ ?
ひぐま|かふぇ
Brown Bear's Café?
隣町 に ある ヒグマ さん が マスター の カフェ です
となりまち|||ひぐま|||ますたー||かふぇ|
It's a café in the next town run by Mr. Brown Bear.
ヒグマ が ヒグマ カフェ ?
ひぐま||ひぐま|かふぇ
Brown Bear runs Brown Bear's Café?
フフ その まん ま だ ね
しろくま カフェ も その まん ま です よ ね
|かふぇ|||||||
The same could be said about Polar Bear's Café.
ペンギン さん 毎日 行って る って 言って まし た よ
ぺんぎん||まいにち|おこなって|||いって|||
Mr. Penguin was saying he's been going every day.
毎日 ? ペンギン さん シロクマ カフェ に 飽き ちゃ った の かな ?
まいにち|ぺんぎん||しろくま|かふぇ||あき||||
ず ~ っと い まし た から ね
Well, he was always here.
ず ~ っと い まし た よ ね
He was always here.
聞い て よ 笹 子 さん
ききい|||ささ|こ|
Listen to this, Miss Sasako.
僕 お 店 で 食べ きれ なく て 残し ちゃ った とき に
ぼく||てん||たべ||||のこし||||
I figured out a non-embarrassing way to take home leftovers
恥ずかしく なく 持って 帰る 方法 考えつ い た ん だ けど さ
はずかしく||もって|かえる|ほうほう|かんがえつ||||||
when I can't finish eating.
ずっと しゃべって た よ ね
He was always talking, wasn't he?
ず ~ っと しゃべって まし た ね
He was always talking.
カフェ モカ おかわり
かふぇ||
Could I get another café mocha?
僕 は しろくま カフェ の カフェ モカ が あれ ば
ぼく|||かふぇ||かふぇ||||
As long as I have a café mocha from Polar Bear's Café,
他 に は なんにも いら ない よ
た||||||
I don't need anything else.
魚 は いる けど
ぎょ|||
But I do need fish, though.
いる ん じゃ ない です か …
So you do need something.
ず ~ っと カフェ モカ 飲 ん で まし た ね
||かふぇ||いん|||||
He was always drinking café mocha, wasn't he?
カフェ モカ に 飽き ちゃ った ん です か ね ?
かふぇ|||あき||||||
Maybe he got tired of café mochas?
もし かして ヒグマ カフェ の カフェ モカ しろくま カフェ より おいしい の か な ?
||ひぐま|かふぇ||かふぇ|||かふぇ|||||
Maybe Brown Bear's Café's café mocha
どこ の カフェ に いたって ペンギン さん の 自由 じゃ ない
||かふぇ|||ぺんぎん|||じゆう||
Mr. Penguin is allowed to be at any café he wants to be at.
それ は そう です けど 寂しい じゃ ない です か
|||||さびしい||||
That's true, but...
ず ~ っと い た のに
He was always here.
ず ~ っと い た のに ね
He really was always here.
シロクマ さん 寂しく ない ん です か
しろくま||さびしく||||
Aren't you the least bit lonely, Mr. Polar Bear?
いらっしゃい ませ
Welcome.
こんにちは
Hello.
すいません カフェ モカ ください
|かふぇ||
Pardon me. Could I get a café mocha, please?
お 待た せ し まし た
|また||||
Thank you for waiting.
あれ ? チョコレート シロップ が 少し 多 すぎる な
|ちょこれーと|しろっぷ||すこし|おお||
Oh?
いらっしゃい ませ
Welcome.
こんにちは
Hello.
お 好き な 席 へ どうぞ
|すき||せき||
Please have a seat wherever you'd like.
は はい !
Th-Thanks.
シロクマ くん
しろくま|
Polar Bear?
パンダ です よ ?
ぱんだ||
But I'm a panda.
即効 バレ る よ
そっこう|||
Your cover was immediately blown.
長い から
ながい|
You're long.
シロクマ くん
しろくま|
Polar Bear,
お 店 行か なく て ごめん ね
|てん|いか||||
sorry I haven't been by the café lately.
どこ の カフェ に 行った って ペンギン さん の 自由 だ よ
||かふぇ||おこなった||ぺんぎん|||じゆう||
You're allowed to go to any café you want, Mr. Penguin.
もし かして 怒って る ?
||いかって|
Are you angry, by chance?
まさか
そう なら いい けど
Okay, good.
この お 店 の カフェ モカ が 好き な の ?
||てん||かふぇ|||すき||
Do you like this café's café mocha?
ここ の は 甘み が 強 すぎ て あんまり 好き じゃ ない ん だ
|||あまみ||つよ||||すき||||
They make it too sweet here, and I don't really like it.
じゃあ な ん で ?
Then why?
え …
Huh?
いや それ は …
Well, uh...
いらっしゃい ませ
Welcome.
あ ~ っ !
ご 注文 は お決まり です か ?
|ちゅうもん||おきまり||
Are you ready to order?
え え ~ と あの …
W-Well... Um!
い いつも の !
C-Could I get my usual?
え ~ と いつも の ?
I'm sorry, your usual?
カ カフェ モカ くれる ?
|かふぇ||
C-Could I get a café mocha?
はい カフェ モカ です ね
|かふぇ|||
Sure. One café mocha.
少々 お 待ち ください
しょうしょう||まち|
It'll be out shortly.
そういう こと ね
あ !
うん そういう こと な ん だ
Yeah.
だから シロクマ くん
|しろくま|
So, Polar Bear,
お 店 行け なく て ごめん
|てん|いけ|||
I'm sorry I haven't been to the Café.
ペンギン さん
ぺんぎん|
Mr. Penguin.
何 ?
なん
What?
お 店 に こ なく て も 友達 でしょ ?
|てん||||||ともだち|
We're friends, even if you don't come by the Café, right?
シロクマ くん …
しろくま|
Polar Bear...
応援 する よ ペンギン さん
おうえん|||ぺんぎん|
I'll be rooting for you, Mr. Penguin.
ありがとう シロクマ くん
|しろくま|
Thanks, Polar Bear!
僕 あの 子 に 告白 する まで ヒグマ カフェ に 通う よ
ぼく||こ||こくはく|||ひぐま|かふぇ||かよう|
I'll keep stopping by Brown Bear's Café
うん わかった
Okay, got it.
頑張る よ 僕 !
がんばる||ぼく
I'm gonna do my best.
早く シロクマ くん の カフェ モカ 飲み たい から さ
はやく|しろくま|||かふぇ||のみ|||
I want to hurry and drink one of your café mochas.
パンダ くん たち に も よろしく 言 っと い て
ぱんだ||||||げん|||
Tell Panda and the others I said "hi," as well.
あ ~ 疲れ た
|つかれ|
仕事 で ゴロゴロ する の も 大変 だ よ
しごと||ごろごろ||||たいへん||
It's so hard to laze around at work.
今 から は プライベート で ゴロゴロ しよ っと
いま|||ぷらいべーと||ごろごろ||
I'm going to go laze around at home now.
ゴロゴロ に も いろいろ ある ん だ ね
ごろごろ|||||||
So there's more than one kind of lazing around...
あれ ? 今日 も ペンギン さん 来 なかった の ?
|きょう||ぺんぎん||らい||
Oh, Mr. Penguin didn't come today, either?
あっ … うん …
Oh, yes...
本当 に どう し ちゃ った ん だ ろ う …
ほんとう|||||||||
I wonder what's going on.
実は ね …
じつは|
Well, you see...
こ … こんにちは
H-Hello.
こんにちは ~
Hello.
あっ ! いつ もの で いい です か ?
あっ … は … は いっ !
えっ ? また ペンギン さん 好き な 人 が でき た ん です か ?
||ぺんぎん||すき||じん||||||
What? Mr. Penguin has a new crush?
告白 する まで うち に は 来 られ ない から
こくはく||||||らい|||
He said he wouldn't be able
みんな に よろしく って
so he asked me to say hi for him.
ペン 子 さん の 時 も
ぺん|こ|||じ|
It took him quite a while to ask out Miss Penko, didn't it?
なかなか 告白 でき ませ ん でし た よ ね
|こくはく|||||||
2 年 くらい 来 られ ない かも しれ ない ね
とし||らい||||||
He might not be able to come by for a couple years.
あ … あの ~ !
P-Pardon me.
うん ? はい ?
あの ~
Um...
へ ぇ ~ ベアーズ 勝った ん だ
|||かった||
Wow, the Bears won.
ペンギン さん 今日 は ヒグマ カフェ 行か ない の ?
ぺんぎん||きょう||ひぐま|かふぇ|いか||
Mr. Penguin.
やっぱり 僕 の カフェ は しろくま カフェ しか ない よ
|ぼく||かふぇ|||かふぇ|||
My only café is Polar Bear's Café after all.
と いう こと は ペンギン さん フラ れ た …
||||ぺんぎん||||
Meaning you got rejec—
パンダ くん こういう 時 は そっと して おい て あげて
ぱんだ|||じ||||||
Panda.
いい ん だ よ 笹 子 さん
||||ささ|こ|
It's okay, Miss Sasako.
は ぁ ~
いつ 飲 ん で も ここ の カフェ モカ は おいしい から
|いん||||||かふぇ||||
The café mochas here are always so good that I can't stop myself.
イヤ に なっちゃ う よ
いや||||
ねぇ 笹 子 さん パンダ くん
|ささ|こ||ぱんだ|
Hey, Miss Sasako, Panda.
はい ?
Yes?
今 すぐ 2 人 で 僕 を 励まし て よ !
いま||じん||ぼく||はげまし||
Could you two cheer me up right now?
僕 の いい ところ を パ ~ ッ て 言って あげて !
ぼく||||||||いって|
Tell me all the great things about me!
今 すぐ ?
いま|
Right now?
そう ジャスト ナウ ! 今 !
|||いま
Yeah! Just now! Right now!
ほら 早く し て もう 頼む よ ~ !
|はやく||||たのむ|
Come on now, let's hurry it up.
急に 言わ れ て も …
きゅうに|いわ|||
This is so sudden...
やっぱり ペンギン さん の めん どくさ さ が ない と
|ぺんぎん||||||||
Polar Bear's Café just isn't the same
しろくま カフェ じゃ ない ね
|かふぇ|||
without Mr. Penguin being a nuisance.
ねっ シロクマ くん
|しろくま|
Right, Polar Bear?
そう だ ね
Right.
なに ? それ
What the heck?
褒め られ てる 気分 と 責め られ てる 気分 の ハーフ & ハーフ だ な ~
ほめ|||きぶん||せめ|||きぶん||はーふ|はーふ||
I feel like I'm being praised and attacked at the same time.
カフェ モカ おかわり ?
かふぇ||
Would you like another café mocha?
うん もら お う かな
じゃ 僕 の いい ところ に つい て ジャンジャン 言って よ !
|ぼく||||||||いって|
All right. Bring on the praises!
もう 売り切れ た よ
|うりきれ||
Sorry, we're sold out.
え ぇ ~ っ ! ?
じゃあ 笹 子 さん !
|ささ|こ|
Then, Miss Sasako...
えっ … そうです ね … 品切れ です
|そう です||しなぎれ|
笹 子 さん まで ~ ! ?
ささ|こ||
You, too, Miss Sasako?!
ペンギン さん の いい ところ は 人気 が ある から
ぺんぎん||||||にんき|||
I think all of the good things about you were so popular,
買い占め られ ちゃ った かな
かいしめ||||
that they all got bought up.
シロクマ くん ! 上手い こと 言って ない で
しろくま||うまい||いって||
Quit being witty and say something
僕 の いい ところ 言って よ ~ !
ぼく||||いって|
ペンギン さん ペンギン さん
ぺんぎん||ぺんぎん|
Mr. Penguin, Mr. Penguin.
何 パンダ 君
なん|ぱんだ|きみ
What is it, Panda?
ノーベル 賞 が とれ る よう な 大 発見 あったら 教え て よ
のーべる|しょう||||||だい|はっけん||おしえ||
If you know of some discovery worthy of the Nobel Prize,
特に ない な
とくに||
I don't think I know of any.
もし あったら 君 に 教え ず に ノーベル 賞 を いた だい てる よ
||きみ||おしえ|||のーべる|しょう|||||
じゃ ただ の 大 発見 で いい よ
|||だい|はっけん|||
Then how about a normal discovery?
遅刻 し た 時 に さ ぁ
ちこく|||じ|||
When you're late,
出入り 時 バタバタ する って いる と だいたい 怒ら れ な いよ ね
でいり|じ|||||||いから||||
saying you were in a hurry usually gets you out of trouble.
小さな 発見 だ な
ちいさな|はっけん||
That's a rather small discovery.
白熊 君 終わ ろ
しろくま|きみ|しまわ|
Let's end this, Polar Bear.
来週 の しろくま カフェ は
らいしゅう|||かふぇ|
Next week's Polar Bear's Café
一 箇所 だけ 動き ます
ひと|かしょ||うごき|
will only have one moving part.
基本 動 かそ う
きほん|どう||
Sloth Wants To Work Mr. Handa's Present
お楽しみ に
おたのしみ|
Enjoy!