×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

天元突破グレンラガン, Tengen Toppa Gurren Lagann Episode 1

Tengen Toppa Gurren Lagann Episode 1

遮蔽 フィールド 、 クラス 8

鏡 面 装甲 剥離 !

第 3865 ブロック に 被弾 !

損傷 は ?

軽微 しか し が 噴射 炎 が 丸見え です !

狼狽 える な むしろ 教え て やれ …

ここ に 誰 が いる か を な

敵 艦隊 無 量 大 数

天 の 光 は すべて 敵 … です か

相手 に とって 不足 は ねぇ よ

やつ を 時空 間 ごと 捩じ 切って やる !

メール シュトローム 砲 を 発射 用意

照準 次元 大 瀑布 !

グレンラガン スピン オン !

俺 を 誰 だ と 思って る ! ?

毎日 毎日 、 掘る こと だけ が 俺 の 仕事 だ

穴 を 掘れ ば 、 それ だけ 村 が 広がる

村長 は 喜 ん で 、 俺 に 豚 モグラ の ステーキ を 食わせ て くれる

ステーキ の ため に 掘る の か って ?

それ も 違う よ

宝物 を 掘り当てる こと だって ある

ほら そら ドンドン 掘れ ぇ !

それ ! お前 ら も なぜ あれ ぐらい 掘れ ん の だ ? !

ステーキ を 食い たく ない の か ? !

いや だ 、 穴 掘り シモン

毎日 毎日 土 まみれ に なって 何 が 楽しい か ?

なんか 変 な も の 持って る し

キモ い よ ね

臭い し ね

あっ 、 こっち 見 てる

気 を つけ ない と 穴 掘 られる かも よ

上 を 向 い て 歩 け 、 シモン

あぁ カミナ

カミナ じゃ ねぇ アニキ って 呼べ

俺 、 兄弟 い ない から

そう い こと じゃ ねぇ 魂 の ブラザー 、 ソウル の 兄弟 って こと じゃ ねぇ か

ブス な 女 何 言いよう が 気 に す ん な

お前 に こいつ は 似合って る ぜ

ドリル は お前 の 魂 だ よ さ 、 来 いよ

諸君 ! 待た し た な っ ! 準備 は どう だ ?

バッチリ !

何 する ん だ よ

いい か シモン お前 の ドリル は 村長 の もん じゃ ねぇ

そい つ は お前 自身 だ

お前 の ドリル は 天 を 突き 破る ドリル な ん だ よ !

なんで ?

俺 に は 分かる ! 理由 を 聞く な

説明 でき ない ん だ

野郎 ども ! 準備 は いい か ! ?

おう !

俺 たち は 無敵 の グレン 団 ! 止める やつ は 誰 も い ねぇ !

お 、 おう …

狭い 村 に は 住み 飽き た !

ぶち 破る なら 若者 だ !

若者 は 地上 を 目指せ !

ヤホー !

退け 退け 退け ぇ ! ! グレン 団 の お 通り だ あ !

ちょ ー ちょっと どう する の ?

いい か シモン ! お前 の ドリル で あの 天井 を ブチ 抜く ん だ !

あいつ を ぶち壊し た 先 に 地上 が ある

このまま 一気に 地上 に 駆け上がる ぜ !

無 茶 だ よ !

お前 に は できる !

いつの間に ?

行け ! そのまま 真っすぐ だ !

カミナ ! また お前 か ! ?

退け 村長 !

バカ 者 ども が あ !

いい加減 に 目 を 覚ませ !

お前 が いう チジョウ なんて もの は ない !

そんな こと は ねぇ ! おりゃ 見 た ん だ

地上 に は 壁 は ねぇ 、 天井 も ねぇ !

その 代わり に 光り輝く 青空 が ある ん だ

嘘つき の 子 は 嘘つき だ な

何 ?

お前 の おやじ も 夢 みたい な こと ばかり 言って た

挙げ句 の 果 に どこ か で 岩 の 下敷き に なって お 陀仏 だ !

違う ! 親父 は 地上 に 出 た ! おりゃ 一緒に いたん だ !

じゃ なんで お前 は ここ に いる ?

それ は …

いい か よく 覚え とけ !

儂 ら に ある の は この 村 だけ だ

この 開か ず の 天井 は 先祖 代々 開け ちゃ いけ ない もの と さ れ て いる

それ が わから ん 者 に 食わせる 飯 は ない

牢屋 に 打ち込 ん で ! 飯 抜き だ !

すみません で し た !

お前 ら !

アニキ 、 ごめん よ

でも ちょっと 飯 抜き は なあ

アニキ も 片意地 張ら ない で 謝 ろ う よ

アニキ って 呼ぶ な

お前 ら なんか に アニキ って 呼ば れ たく は ねぇ ん だ よ

クー !

グレン 団 と やら の 団結 も 大した こと は ない な

シモン 、 お前 も 来い

お前 が カミナ に 唆さ れ た の は わか っと る

お前 に は この ジーハ 村 拡張 横 穴 掘り と いう 大事 な 仕事 が ある

バカ の 相手 は し なく て いい から 、 来い !

- でも N - 行 け よ

気 に す ん な 行け

じ ー 地震 じゃ ! みんな 隠れろ ー ! !

カミナ 逃げよ う ! カミナ !

嫌 だ

でも !

俺 は 逃げ ねぇ !

逃げ ない と 、 潰さ れ て 死 ん じゃ う ぞ !

あっ 、 そう か … そう だった な 、 お前 は

安心 しろ 、 もう 治まる

毎日 毎日 、 こう やって 地震 に 怯え ながら 生き て いく の か よ ! ?

地上 に 天井 は ねぇ ん だ ぞ ! !

いい加減 に しろ !

お前 ら 親 の ない 子 面倒 見 て き た の は 慈善 じゃ ない !

儂 が 村長 だ から だ

儂 に は この 村 と 村民 を 守る 義務 がる

だが な 、 儂 の 言う こと を 聞け ん やつ は この 村 に は 要ら ん ! ! !

何 だ お前 こんな とこ に 来 て

よ ー し よし

非 常用 食料 は 確保 だ な

地震 で 俺 の 親 は 死 ん だ 7 つ の 時 だった

こう やって いくら 穴 を 掘った って

いつか 俺 も 村長 も 村 の みんな も

天井 が 落ち て き て 潰さ れ て 死ぬ ん だ

それ が 決まり な ん だ それ が 決まり

な の か ?

消灯 ! 消灯 !

明かり を 落とせ ! 夜 の 時間 だ !

村 の みんな は とっとと 寝ろ ! 大事 な 電池 は 無駄 使い する な !

大きく なれ 、 大きく なれ

大きく なって 、 ステーキ に なれ

え 、 なん だ ?

カミナ !

シモン か どう し た ?

- 来 て 、 見せ たい もの が ある ん だ N - あ ?

早く !

しかし 、 ほら 脱走 だ ぞ

村長 に バレ たら ただ で 済ま ねぇ な シモン

俺 、 夢中 で そこ まで 考え て なかった

ま 、 朝 まで に 戻りゃ ば り ゃ し ねぇ って

ね 、 お前 が そこ まで 見せ たい もん だ ? 一体 何 が 見 られる ん だ ?

顔 だ よ ! す ~ ごい で かい 顔 !

脱走 と は いい 度胸 だ な 、 カミナ

シモン 、 で け ぇ 顔 って これ か ?

甘く 見る な よ 青二才 !

儂 は 村長 だ から 見回り も する ん だ よ

シモン ! お前 も お前 だ

隠れ て 余計 な 穴 を 掘って る の は 知って る ん だ ぞ

やめろ ! こいつ に は 罪 は ねぇ 悪い の は 俺 だ

お前 が 悪い の は よく 分かって る よ

シモン 、 お前 の 見せ たい もの って

こいつ か ?

上 だ ! 地上 だ よ !

やっぱり 地上 は あった ん じゃ ない か

この デカ 面 は 地上 から 上 から 落ち て き た !

そう だ ろ う 、 村長 !

- ば 、 化け物 だ ! N - 化け物 だ ! !

なんだ 村長

この 村 は あんた が 守る じゃ なかった の かい

これ じゃ どっち が 嘘つき か わかん ねぇ な

アニキ 、 早く こっち だ よ

アニキ ?

いきなり 人 の 村 に 乗り込 ん で き て

そん あ で かい 面する と は いい 度胸 じゃ ねぇ か

ちょ ー 逃げ ー

だが な ! それ 以上 の 勝手 は この 俺 様 が 許さ ねぇ !

なぁ ? 何 だ 貴 様 ?

喋った !

おうおう ! 教え て やる から その デカイ 耳 掻 っ 穿て よ ー く 聞き や がれ !

ジーハ 村 に 悪 名 を 轟く グレン 団

男 の 魂 、 背中 に 背負い

不 撓 不屈 の 、 あ 、 鬼 リーダー !

カミナ 様 と は ! 俺 の こと だ !

ばか だ

- 大 馬鹿 だ N - 大 馬鹿 だ

この 村 で これ 以上 の 無法 は この カミナ 様 が 許さ ねぇ !

ちっぽけ な 人間 に 何 が できる ?

あなた たち 、 下がって なさい

また 地上 から ?

今度 は 女 の 人 だ

尻もち 付い てる だけ すぐ 起き上がる わ

よ ー 別 嬪 さん !

あいつ と 喧嘩 し て ん の か ? 手 貸す ぜ !

なに ?

あんた 地上 から 来 た ん だ ろ う

まあ ね

イカ し てる ねぇ ~ そい つ も 地上 の 武器 か よ

ちょっと 違う けど 、 そんな もの ね

す ~ げ ー ナイス ボディー だ ! 地上 の 女 、 もの が 違う ね

なん ども い いう けど 逃げ なさい 死 ん じゃ い たい の ?

サンキュー シモン 助かった ぜ

早く 、 こっち !

- ここ は ? N - ジーハ 村 だ

じゃ 隣 穴 の

隣 ?

私 は 隣 穴 の リットナー 村 から 来 た の

なん だ よ 地上 から 来 た って 言った のに 穴 蔵 育ち か よ

今 来 た の は 地上 だ けど 、 出身 は リットナー な の

ん だ よ 穴 蔵 女 か よ ! どけ ! この デカ 尻 ! !

その 態度 の 違い は 何 ? !

こっち だ よ

そう な の ね 、 どこ 行く の

- 顔 N - 顔 ?

デカイ 顔 !

ガンメン の こと ?

なん だ よ 、 ガンメン って

あいつ は

ちょっと 待って ここ から なら 伝送 管 が 狙 える

あれ を 得 れ ば 、 動き を 止め られる わ

いただき ~

おい ! そこ の デカ 面 ! !

一 発 食らわし て やる から 、 覚悟 し な ! !

なんて こと す ん な よ あんた !

正面 から ガツン と 食らわ せ ん の が 男 だ ぜ !

あたし は 女 です !

男 の 戦い に 女 が 口 を 出す ん じゃ ねぇ !

戦って いる の も あたし です !

言う じゃ ない か ! 気 に 入った ぜ 女

これ か ? 俺 に 見せ たかった の は

うん

こりゃ また すげ ー もん 掘りだし た な

これ も 上 に いる ガンメン の 仲間 かな

上 の やつ より 小さい が 、 いい 面構え だ な

でも 、 ほら

人 が 乗る の ? それ は ない ん じゃ

乗 れ ん の か ?

アニキ 、 これ で あいつ を あの デカツラ を

やっつける

こいつ で か

そう だ よ アニキ が これ で

あれ ?

動き そう だ よ

本当 に ?

ほら 、 アニキ

お前 が やれ シモン

お前 が 掘り出し た ん だ こいつ は お前 の もん だ

でも !

弟 分 の もの を 横取り する なんて この カミナ 様 に できる と 思った か

何 ?

俺 、 無理 だって

馬鹿 野郎 !

無理 を 通し て 道理 を 蹴 っ 飛ばす ん だ よ !

それ が 俺 たち 、 グレン 団 の やり 方 だ ろ う が !

でも …

いい から 、 これ !

やれ ! お前 なら できる !

でも

いい か シモン 自分 を 信じる な

俺 を 信じろ ! お前 を 信じる 俺 を 信じろ !

なに それ ?

やって みる

やった !

でき た じゃ ねぇ か シモン !

う 、 うん 、 アニキ !

よっ しゃ !

あれ は … カミナ に シモン

ちった ぁ 驚 い た か ガンメン 野郎 !

貴 様 の 横暴 は 天 が 許し て も この ラガン 様 が 許さ ねぇ !

ラガン って ?

こいつ の 名前 だ 今 俺 が 決め た

シモン なんで 避ける ? 逃げる な !

だって 死 ん じゃ う よ !

男 は 死 ん で も 喧嘩 に ゃ 負け ねぇ !

頭 の 上 ? !

アニキ !

来 ない で !

む 、 無理 を 通し て 道理 を 蹴 っ 飛ばす

それ が 俺 たち 、 グレン 団

あにき いい !

シモン 、 やる じゃ ねぇ か !

早く 、 ジャンプ ! ジャンプ し て !

ちょっと 、 早く ! ほら ほら !

ナイス ・ ・ ・ シャッター ・ ・ ・ シモン ・ ・ ・

ちょっと 狭い ん だ けど

とりあえず やっつけ た ぞ

大層 な 石 頭 だった って こと ね

ツカマエタ !

もう だめ 、 きっ つい

そんな とこ で 妙 な 声 出す な !

く っそ ー 、 もっと 、 もっと パワー を

- ドリル か N - なんか 出 ちゃ った

似合い の 武器 だ ぜ お前 らしい !

アニキ 、 これ なら 行け そう だ

よし ! あの デカ ヅラ に 叩き込 ん で やろ う ぜ !

俺 たち グレン 団 の ドリル の 力 を !

うん

行け シモン ! お前 の ドリル で 、 天 を 突け !

あば よ ジーハ 村 俺 たち は 地上 へ 行く !

ガキ の 時 見 た 地上 へ な !

これ が 地上 か ?

綺麗 だ な

ヨーコ よ

あたし の 名前 まだ 言って なかった でしょ う

そう 言え ば

カミナ と シモン だ

よろしく

で 、 この あたし の 胸 に 潜り込 ん でる 毛 むくじゃ ら は 何 ?

こら ! ブータ !

お前 、 どっち に し て も おいしい やつ だ な

って ちょっと ね あたし たち 落ち て ない ?

噴射 炎 が とまって ん ぞ なんとか しろ シモン !

でも さっき は 無我夢中 で

- だめ だ N - 諦め 、 早 っ !

落ちる ぞ ! しっかり 掴まれ !

手荒い 歓迎 だ な

本当 に

ご 、 ごめん

一 難 去って また 一 難 みたい

お前 が やる なら 俺 も やる

俺 が やら ん で お前 が やる か ?

お前 が やら なきゃ 俺 が やる

俺 が やる かる お前 も やれ よ !

次回 天 元 突破 グレンラガン 俺 が 乗る って 言って ん だ ! !


Tengen Toppa Gurren Lagann Episode 1 tengen|toppa|gurren|lagann|episode

遮蔽 フィールド 、 クラス 8 しゃへい|ふぃーるど|くらす Screening shield, class 8!

鏡 面 装甲 剥離 ! きよう|おもて|そうこう|はくり Mirror armor plating is detaching!

第 3865 ブロック に 被弾 ! だい|ぶろっく||ひだん

損傷 は ? そんしょう| Minimal. But our thruster flame sticks out like a sore thumb now!

軽微 しか し が 噴射 炎 が 丸見え です ! けいび||||ふんしゃ|えん||まるみえ|

狼狽 える な むしろ 教え て やれ … ろうばい||||おしえ|| Stand fast, men. Let's teach them something.

ここ に 誰 が いる か を な ||だれ||||| Teach them exactly who they are facing.

敵 艦隊 無 量 大 数 てき|かんたい|む|りょう|だい|すう Enemy fleet size is off the charts!

天 の 光 は すべて 敵 … です か てん||ひかり|||てき|| So, all the lights in the heavens are our enemy, eh?

相手 に とって 不足 は ねぇ よ あいて|||ふそく||| They're worthy opponents.

やつ を 時空 間 ごと 捩じ 切って やる ! ||じくう|あいだ||ねじ|きって| I'll take the fabric of space-time itself and wring them out of existence!

メール シュトローム 砲 を 発射 用意 めーる||ほう||はっしゃ|ようい Prepare to fire Maelstrom Cannon!

照準 次元 大 瀑布 ! しょうじゅん|じげん|だい|ばくふ Target the Great Dimensional Waterfall!

グレンラガン スピン オン ! ||おん Gurren Lagann, spin on!

俺 を 誰 だ と 思って る ! ? おれ||だれ|||おもって| Who the hell do you think I am?

毎日 毎日 、 掘る こと だけ が 俺 の 仕事 だ まいにち|まいにち|ほる||||おれ||しごと| Digging tunnels. Day after day, that's my job.

穴 を 掘れ ば 、 それ だけ 村 が 広がる あな||ほれ||||むら||ひろがる

村長 は 喜 ん で 、 俺 に 豚 モグラ の ステーキ を 食わせ て くれる そんちょう||よろこ|||おれ||ぶた|もぐら||すてーき||くわせ|| When the village chief is happy, he feeds us pig-mole steaks.

ステーキ の ため に 掘る の か って ? すてーき||||ほる||| Is that why I dig? For the steaks?

それ も 違う よ ||ちがう| No, not exactly.

宝物 を 掘り当てる こと だって ある たからもの||ほりあてる||| I also do it so I can dig up treasure.

ほら そら ドンドン 掘れ ぇ ! ||どんどん|ほれ|

それ ! お前 ら も なぜ あれ ぐらい 掘れ ん の だ ? ! |おまえ||||||ほれ||| Hey, why can't you dig like him?!

ステーキ を 食い たく ない の か ? ! すてーき||くい|||| Don't you want those steaks?!

いや だ 、 穴 掘り シモン ||あな|ほり| Ew, it's Simon the Digger.

毎日 毎日 土 まみれ に なって 何 が 楽しい か ? まいにち|まいにち|つち||||なん||たのしい|

なんか 変 な も の 持って る し |へん||||もって||

キモ い よ ね He's so gross...

臭い し ね くさい|| And he smells.

あっ 、 こっち 見 てる ||み| He's looking this way!

気 を つけ ない と 穴 掘 られる かも よ き|||||あな|ほ||| If we're not careful, he might drill a hole in us, too!

上 を 向 い て 歩 け 、 シモン うえ||むかい|||ふ|| Walk with your head held high, Simon.

あぁ カミナ

カミナ じゃ ねぇ アニキ って 呼べ |||||よべ Don't call me Kamina, call me "Bro"!

俺 、 兄弟 い ない から おれ|きょうだい||| Um, I don't have any siblings, so that's kind of...

そう い こと じゃ ねぇ 魂 の ブラザー 、 ソウル の 兄弟 って こと じゃ ねぇ か |||||たましい||ぶらざー|そうる||きょうだい||||| It's not about blood! We're soul brothers, siblings of the spirit!

ブス な 女 何 言いよう が 気 に す ん な ||おんな|なん|いいよう||き|||| Don't worry about what those fugly chicks say.

お前 に こいつ は 似合って る ぜ おまえ||||にあって|| This looks good on you, kid.

ドリル は お前 の 魂 だ よ さ 、 来 いよ どりる||おまえ||たましい||||らい| Drills are your soul! Come with me.

諸君 ! 待た し た な っ ! 準備 は どう だ ? しょくん|また|||||じゅんび||| Gentlemen! Sorry for the delay! Is everything ready?!

バッチリ ! Yeah!

何 する ん だ よ なん|||| What are you doing?

いい か シモン お前 の ドリル は 村長 の もん じゃ ねぇ |||おまえ||どりる||そんちょう|||| Listen up, Simon. That drill doesn't belong to the chief.

そい つ は お前 自身 だ |||おまえ|じしん| That drill is who you are!

お前 の ドリル は 天 を 突き 破る ドリル な ん だ よ ! おまえ||どりる||てん||つき|やぶる|どりる|||| Yours is the drill that will break through the vault of heaven!

なんで ? Why?

俺 に は 分かる ! 理由 を 聞く な おれ|||わかる|りゆう||きく| I have it all figured out! Don't ask for a reason!

説明 でき ない ん だ せつめい|||| Meaning that you can't explain.

野郎 ども ! 準備 は いい か ! ? やろう||じゅんび||| Okay, you bozos! Are we ready?!

おう ! Yeah!

俺 たち は 無敵 の グレン 団 ! 止める やつ は 誰 も い ねぇ ! おれ|||むてき|||だん|とどめる|||だれ||| We're the invincible Team Gurren! Nobody can stand in our way!

お 、 おう … Y-Yeah!

狭い 村 に は 住み 飽き た ! せまい|むら|||すみ|あき| We're sick of being cooped up in this little town!

ぶち 破る なら 若者 だ ! |やぶる||わかもの| It's the youth who are gonna break out!

若者 は 地上 を 目指せ ! わかもの||ちじょう||めざせ Youth of this town, aim for the surface!

ヤホー ! Yahoo!

退け 退け 退け ぇ ! ! グレン 団 の お 通り だ あ ! しりぞけ|しりぞけ|しりぞけ|||だん|||とおり|| Step aside! Make way! Team Gurren is coming through!

ちょ ー ちょっと どう する の ? |-|||| W-What now?!

いい か シモン ! お前 の ドリル で あの 天井 を ブチ 抜く ん だ ! |||おまえ||どりる|||てんじょう|||ぬく|| Listen up, Simon! We're gonna use your drill to bust through the ceiling!

あいつ を ぶち壊し た 先 に 地上 が ある ||ぶちこわし||さき||ちじょう|| Bust through that, and the next stop is the surface!

このまま 一気に 地上 に 駆け上がる ぜ ! |いっきに|ちじょう||かけあがる| We're gonna make a break for the surface!

無 茶 だ よ ! む|ちゃ|| This is insane!

お前 に は できる ! おまえ||| You can do it!

いつの間に ? いつのまに When did you--

行け ! そのまま 真っすぐ だ ! いけ||まっすぐ| Charge! Keep going straight ahead!

カミナ ! また お前 か ! ? ||おまえ| Kamina! You again!

退け 村長 ! しりぞけ|そんちょう Step aside, Chief!

バカ 者 ども が あ ! ばか|もの||| You little moron!

いい加減 に 目 を 覚ませ ! いいかげん||め||さませ Would you people PLEASE come to your senses?

お前 が いう チジョウ なんて もの は ない ! おまえ||||||| This "surface" of yours doesn't exist!

そんな こと は ねぇ ! おりゃ 見 た ん だ |||||み|||

地上 に は 壁 は ねぇ 、 天井 も ねぇ ! ちじょう|||かべ|||てんじょう|| Up on the surface, there's no walls! No ceiling!

その 代わり に 光り輝く 青空 が ある ん だ |かわり||ひかりかがやく|あおぞら|||| Instead, all you see around you is a bright, blue sky!

嘘つき の 子 は 嘘つき だ な うそつき||こ||うそつき||

何 ? なん What?!

お前 の おやじ も 夢 みたい な こと ばかり 言って た おまえ||||ゆめ|||||いって| Your old man did nothing but spout crap like that, too.

挙げ句 の 果 に どこ か で 岩 の 下敷き に なって お 陀仏 だ ! あげく||か|||||いわ||したじき||||だぶつ| And what did it get him? Dead! Buried under a pile of rocks somewhere!

違う ! 親父 は 地上 に 出 た ! おりゃ 一緒に いたん だ ! ちがう|おやじ||ちじょう||だ|||いっしょに|| You're wrong! My dad made it to the surface! I was there with him!

じゃ なんで お前 は ここ に いる ? ||おまえ|||| Then what are you doing down here, smart guy?

それ は … Um, well...

いい か よく 覚え とけ ! |||おぼえ| Get this through your thick skulls!

儂 ら に ある の は この 村 だけ だ どう|||||||むら|| This village is all we have!

この 開か ず の 天井 は 先祖 代々 開け ちゃ いけ ない もの と さ れ て いる |あか|||てんじょう||せんぞ|だいだい|あけ||||||||| For untold generations, we've been warned to never unseal the canopy.

それ が わから ん 者 に 食わせる 飯 は ない ||||もの||くわせる|めし|| People who don't understand that rule don't get to eat!

牢屋 に 打ち込 ん で ! 飯 抜き だ ! ろうや||うちこ|||めし|ぬき| Into the stockade with you! Without food!

すみません で し た ! We're so sorry, sir!

お前 ら ! おまえ| You weasels!

アニキ 、 ごめん よ Sorry about that, Bro!

でも ちょっと 飯 抜き は なあ ||めし|ぬき|| But no dinner is a high price to pay...

アニキ も 片意地 張ら ない で 謝 ろ う よ ||かたいじ|はら|||あやま||| C'mon, Bro, swallow your pride and apologize, too.

アニキ って 呼ぶ な ||よぶ| You don't get to call me Bro.

お前 ら なんか に アニキ って 呼ば れ たく は ねぇ ん だ よ おまえ||||||よば||||||| I don't ever wanna be called Bro by the likes of you three!

クー ! Hmph!

グレン 団 と やら の 団結 も 大した こと は ない な |だん||||だんけつ||たいした|||| The bonds of loyalty don't run too deep in this Team Gurren of yours, I see.

シモン 、 お前 も 来い |おまえ||こい Simon, you come, too.

お前 が カミナ に 唆さ れ た の は わか っと る おまえ||||そそのかさ|||||||

お前 に は この ジーハ 村 拡張 横 穴 掘り と いう 大事 な 仕事 が ある おまえ|||||むら|かくちょう|よこ|あな|ほり|||だいじ||しごと|| You have an important job here in Giha Village...

バカ の 相手 は し なく て いい から 、 来い ! ばか||あいて|||||||こい You don't have to stay with that idiot, so come along.

- でも \ N - 行 け よ |n|ぎょう|| - But I... - Go ahead.

気 に す ん な 行け き|||||いけ Don't sweat it. Go on.

じ ー 地震 じゃ ! みんな 隠れろ ー ! ! |-|じしん|||かくれろ|- I-It's an earthquake! Everybody take cover!

カミナ 逃げよ う ! カミナ ! |にげよ|| Kamina! Let's get out of here! Kamina!

嫌 だ いや| No way.

でも ! But--

俺 は 逃げ ねぇ ! おれ||にげ| I don't run from anything!

逃げ ない と 、 潰さ れ て 死 ん じゃ う ぞ ! にげ|||つぶさ|||し|||| If we don't run, we're gonna get crushed here!

あっ 、 そう か … そう だった な 、 お前 は ||||||おまえ| Oh, right. I forgot what happened to you.

安心 しろ 、 もう 治まる あんしん|||おさまる Don't worry, it's already settling down.

毎日 毎日 、 こう やって 地震 に 怯え ながら 生き て いく の か よ ! ? まいにち|まいにち|||じしん||おびえ||いき||||| Are you people gonna keep living in fear of earthquakes day after day?!

地上 に 天井 は ねぇ ん だ ぞ ! ! ちじょう||てんじょう||||| Up on the surface, there ain't no ceiling!

いい加減 に しろ ! いいかげん|| Would you give it a rest?!

お前 ら 親 の ない 子 面倒 見 て き た の は 慈善 じゃ ない ! おまえ||おや|||こ|めんどう|み||||||じぜん|| I didn't look after you orphaned kids out of the goodness of my heart!

儂 が 村長 だ から だ どう||そんちょう||| It's because I'm the chief!

儂 に は この 村 と 村民 を 守る 義務 がる どう||||むら||そんみん||まもる|ぎむ| I have a duty to look out for the welfare of this village and its citizens!

だが な 、 儂 の 言う こと を 聞け ん やつ は この 村 に は 要ら ん ! ! ! ||どう||いう|||きけ|||||むら|||いら| But if you can't do as I tell you, there's no place for you here!

何 だ お前 こんな とこ に 来 て なん||おまえ||||らい|

よ ー し よし |-|| That's a good boy.

非 常用 食料 は 確保 だ な ひ|じょうよう|しょくりょう||かくほ|| I guess I have myself some emergency rations now.

地震 で 俺 の 親 は 死 ん だ 7 つ の 時 だった じしん||おれ||おや||し|||||じ| My parents died in an earthquake. It happened when I was seven.

こう やって いくら 穴 を 掘った って |||あな||ほった| No matter how many holes I dig,

いつか 俺 も 村長 も 村 の みんな も |おれ||そんちょう||むら|||

天井 が 落ち て き て 潰さ れ て 死ぬ ん だ てんじょう||おち||||つぶさ|||しぬ|| ...and everybody in the village, and we're all gonna die.

それ が 決まり な ん だ それ が 決まり ||きまり||||||きまり That's a given. That's a fact of life.

な の か ? Or is it?

消灯 ! 消灯 ! しょうとう|しょうとう

明かり を 落とせ ! 夜 の 時間 だ ! あかり||おとせ|よ||じかん| Put out the lights! It's now nighttime hours!

村 の みんな は とっとと 寝ろ ! 大事 な 電池 は 無駄 使い する な ! むら|||||ねろ|だいじ||でんち||むだ|つかい|| Go to sleep, everyone! Don't waste precious electricity!

大きく なれ 、 大きく なれ おおきく||おおきく|

大きく なって 、 ステーキ に なれ おおきく||すてーき|| Grow into a big, juicy steak for me...

え 、 なん だ ? What the hell?

カミナ !

シモン か どう し た ? Simon? What's up?

- 来 て 、 見せ たい もの が ある ん だ \ N - あ ? らい||みせ|||||||n| Come with me! There's something you've got to see!

早く ! はやく Hurry!

しかし 、 ほら 脱走 だ ぞ ||だっそう|| Uh, that would be a jailbreak.

村長 に バレ たら ただ で 済ま ねぇ な シモン そんちょう||||||すま||| If the chief finds out, there'll be hell to pay, Simon.

俺 、 夢中 で そこ まで 考え て なかった おれ|むちゅう||||かんがえ|| I was so preoccupied that didn't even occur to me.

ま 、 朝 まで に 戻りゃ ば り ゃ し ねぇ って |あさ|||もどりゃ|||||| Well, if we get back by morning, he'll be none the wiser.

ね 、 お前 が そこ まで 見せ たい もん だ ? 一体 何 が 見 られる ん だ ? |おまえ||||みせ||||いったい|なん||み||| So, what's so important that I have to bust out of jail to see it?

顔 だ よ ! す ~ ごい で かい 顔 ! かお|||||||かお It's a face! It's this awesome, humungous face!

脱走 と は いい 度胸 だ な 、 カミナ だっそう||||どきょう||| You've got some nerve, Kamina, breaking out of jail!

シモン 、 で け ぇ 顔 って これ か ? ||||かお||| Simon, is this the humongous face you were talkin' about?

甘く 見る な よ 青二才 ! あまく|みる|||あおにさい Don't you underestimate me, youngster!

儂 は 村長 だ から 見回り も する ん だ よ どう||そんちょう|||みまわり|||||

シモン ! お前 も お前 だ |おまえ||おまえ|

隠れ て 余計 な 穴 を 掘って る の は 知って る ん だ ぞ かくれ||よけい||あな||ほって||||しって|||| I know all about those extra tunnels you've been digging in secret!

やめろ ! こいつ に は 罪 は ねぇ 悪い の は 俺 だ ||||ざい|||わるい|||おれ| Leave him alone. He hasn't done anything. I'm the guilty party here.

お前 が 悪い の は よく 分かって る よ おまえ||わるい||||わかって|| Oh, I'm perfectly aware of how guilty you are!

シモン 、 お前 の 見せ たい もの って |おまえ||みせ||| So, Simon. This thing you wanted to show me...

こいつ か ?

上 だ ! 地上 だ よ ! うえ||ちじょう|| Look up! That's the surface!

やっぱり 地上 は あった ん じゃ ない か |ちじょう|||||| What did I tell you? There's a surface, all right!

この デカ 面 は 地上 から 上 から 落ち て き た ! ||おもて||ちじょう||うえ||おち||| This big mug fell from the surface! It fell from above!

そう だ ろ う 、 村長 ! ||||そんちょう Ain't that right, Mr. Chief?

- ば 、 化け物 だ ! \ N - 化け物 だ ! ! |ばけもの||n|ばけもの| - It's a monster! - Run, it's a monster!

なんだ 村長 |そんちょう What are you waiting for, Chief?

この 村 は あんた が 守る じゃ なかった の かい |むら||||まもる|||| I thought you said it was your duty to protect the village.

これ じゃ どっち が 嘘つき か わかん ねぇ な ||||うそつき|||| Gosh, it's hard to tell which of us is the liar now, ain't it?

アニキ 、 早く こっち だ よ |はやく||| Bro, this way!

アニキ ? Bro?

いきなり 人 の 村 に 乗り込 ん で き て |じん||むら||のりこ|||| You've got guts, plowing into my village...

そん あ で かい 面する と は いい 度胸 じゃ ねぇ か ||||めんする||||どきょう|||

ちょ ー 逃げ ー |-|にげ|- R-Run!

だが な ! それ 以上 の 勝手 は この 俺 様 が 許さ ねぇ ! |||いじょう||かって|||おれ|さま||ゆるさ| But that ends here! I won't stand for any more of your shenanigans!

なぁ ? 何 だ 貴 様 ? |なん||とうと|さま

喋った ! しゃべった It talked!

おうおう ! 教え て やる から その デカイ 耳 掻 っ 穿て よ ー く 聞き や がれ ! |おしえ||||||みみ|か||うがて||-||きき||

ジーハ 村 に 悪 名 を 轟く グレン 団 |むら||あく|な||とどろく||だん The bad reputation of Team Gurren echoes far and wide in Giha Village!

男 の 魂 、 背中 に 背負い おとこ||たましい|せなか||せおい When they talk about its badass leader,

不 撓 不屈 の 、 あ 、 鬼 リーダー ! ふ|とう|ふくつ|||おに|りーだー ...that man of indomitable spirit, that paragon of masculinity,

カミナ 様 と は ! 俺 の こと だ ! |さま|||おれ||| ...they're talking about ME, the mighty Kamina!

ばか だ Idiot.

- 大 馬鹿 だ \ N - 大 馬鹿 だ だい|ばか||n|だい|ばか| - What a dunce. - Total dumbass.

この 村 で これ 以上 の 無法 は この カミナ 様 が 許さ ねぇ ! |むら|||いじょう||むほう||||さま||ゆるさ| The mighty Kamina will not countenance any further lawlessness in his village!

ちっぽけ な 人間 に 何 が できる ? ||にんげん||なん|| What can a puny human like you do to stop me?

あなた たち 、 下がって なさい ||さがって|

また 地上 から ? |ちじょう| Something else from the surface?

今度 は 女 の 人 だ こんど||おんな||じん| Yeah, it's a girl this time.

尻もち 付い てる だけ すぐ 起き上がる わ しりもち|つけい||||おきあがる| I only knocked it on its backside. It'll get up again soon.

よ ー 別 嬪 さん ! |-|べつ|ひん| Hey, baby, how ya doin'?

あいつ と 喧嘩 し て ん の か ? 手 貸す ぜ ! ||けんか||||||て|かす| You sluggin' it out with that thing? Let me give you a hand.

なに ? What?

あんた 地上 から 来 た ん だ ろ う |ちじょう||らい||||| You came from the surface, right?

まあ ね Pretty much.

イカ し てる ねぇ ~ そい つ も 地上 の 武器 か よ いか|||||||ちじょう||ぶき|| That's awesome. So, that's a weapon they use on the surface, huh?

ちょっと 違う けど 、 そんな もの ね |ちがう|||| Not exactly. But something like that.

す ~ げ ー ナイス ボディー だ ! 地上 の 女 、 もの が 違う ね ||-||ぼでぃー||ちじょう||おんな|||ちがう| Damn, you got a fine body! Surface chicks are a breed apart!

なん ども い いう けど 逃げ なさい 死 ん じゃ い たい の ? |||||にげ||し||||| Do I need to tell you again to run? Do you have a death wish?

サンキュー シモン 助かった ぜ さんきゅー||たすかった| Thanks, Simon! Nice save!

早く 、 こっち ! はやく| Hurry, this way!

- ここ は ? \ N - ジーハ 村 だ ||n||むら|

じゃ 隣 穴 の |となり|あな|

隣 ? となり Next door?

私 は 隣 穴 の リットナー 村 から 来 た の わたくし||となり|あな|||むら||らい|| I'm from Littner Village, the pit next to this one.

なん だ よ 地上 から 来 た って 言った のに 穴 蔵 育ち か よ |||ちじょう||らい|||いった||あな|くら|そだち|| What the hell? You said you're from the surface, but you were raised in a pit?

今 来 た の は 地上 だ けど 、 出身 は リットナー な の いま|らい||||ちじょう|||しゅっしん||||

ん だ よ 穴 蔵 女 か よ ! どけ ! この デカ 尻 ! ! |||あな|くら|おんな||||||しり Geez, you're a pit chick? Move it, thunder thighs!

その 態度 の 違い は 何 ? ! |たいど||ちがい||なん What's with the change in attitude?

こっち だ よ This way.

そう な の ね 、 どこ 行く の |||||いく|

- 顔 \ N - 顔 ? かお|n|かお - The face. - The face?

デカイ 顔 ! |かお A humongous face!

ガンメン の こと ? Do you mean a Gunmen?

なん だ よ 、 ガンメン って What the hell is a "Gunmen"?

あいつ は That is.

ちょっと 待って ここ から なら 伝送 管 が 狙 える |まって||||でんそう|かん||ねら| Give me a minute. From here, I can target its power conduits.

あれ を 得 れ ば 、 動き を 止め られる わ ||とく|||うごき||とどめ|| If I can take those out, it'll stop him in his tracks.

いただき ~ Gotcha!

おい ! そこ の デカ 面 ! ! ||||おもて Hey, you with the big mug!

一 発 食らわし て やる から 、 覚悟 し な ! ! ひと|はつ|くらわし||||かくご|| We're about to take you down with one shot, so say your prayers!

なんて こと す ん な よ あんた ! What did you do that for?!

正面 から ガツン と 食らわ せ ん の が 男 だ ぜ ! しょうめん||||くらわ|||||おとこ|| A man looks his opponent in the eye when he lets him have it!

あたし は 女 です ! ||おんな| I'm a woman, thank you very much!

男 の 戦い に 女 が 口 を 出す ん じゃ ねぇ ! おとこ||たたかい||おんな||くち||だす||| A woman has no place meddling in a fight between two men!

戦って いる の も あたし です ! たたかって||||| I'm the one who's doing all the fighting here!

言う じゃ ない か ! 気 に 入った ぜ 女 いう||||き||はいった||おんな You've got spunk, lady! I like your style!

これ か ? 俺 に 見せ たかった の は ||おれ||みせ||| This is it? The face you wanted to show me?

うん Yep.

こりゃ また すげ ー もん 掘りだし た な |||-||ほりだし|| This is TWO awesome things you've dug up now, kid.

これ も 上 に いる ガンメン の 仲間 かな ||うえ|||||なかま| I wonder if this is a friend of the Gunmen up there?

上 の やつ より 小さい が 、 いい 面構え だ な うえ||||ちいさい|||つらがまえ|| It's smaller than the thing up there, but I like this thing's face.

でも 、 ほら But look at this.

人 が 乗る の ? それ は ない ん じゃ じん||のる|||||| People ride in it? But that's impossible...

乗 れ ん の か ? じょう|||| Can you pilot it?

アニキ 、 これ で あいつ を あの デカツラ を Bro, let's use this to take out that thing up there! That big face!

やっつける Let's waste it.

こいつ で か With this, huh?

そう だ よ アニキ が これ で Yeah, Bro! You can use this to--

あれ ? Huh?

動き そう だ よ うごき|||

本当 に ? ほんとう| Really?

ほら 、 アニキ C'mon, Bro!

お前 が やれ シモン おまえ|||

お前 が 掘り出し た ん だ こいつ は お前 の もん だ おまえ||ほりだし||||||おまえ||| You're the one who dug this up. That makes it yours.

でも !

弟 分 の もの を 横取り する なんて この カミナ 様 に できる と 思った か おとうと|ぶん||||よこどり|||||さま||||おもった| What, you think the great Kamina could steal stuff from his blood brother?

何 ? なん Come on, I can't do this!

俺 、 無理 だって おれ|むり|

馬鹿 野郎 ! ばか|やろう

無理 を 通し て 道理 を 蹴 っ 飛ばす ん だ よ ! むり||とおし||どうり||け||とばす||| Reject common sense to make the impossible possible!

それ が 俺 たち 、 グレン 団 の やり 方 だ ろ う が ! ||おれ|||だん|||かた|||| That's the way Team Gurren rolls, right?

でも … But...

いい から 、 これ ! Just pilot the damn thing!

やれ ! お前 なら できる ! |おまえ|| Do it. If anyone can do it, it's you.

でも B-But...

いい か シモン 自分 を 信じる な |||じぶん||しんじる| Listen, Simon. Don't believe in yourself.

俺 を 信じろ ! お前 を 信じる 俺 を 信じろ ! おれ||しんじろ|おまえ||しんじる|おれ||しんじろ Believe in ME! Believe in the Kamina who believes in you!

なに それ ? What's that supposed to mean?

やって みる

やった ! It worked!

でき た じゃ ねぇ か シモン ! You did it, Simon!

う 、 うん 、 アニキ ! Yeah, Bro!

よっ しゃ ! Here we go!

あれ は … カミナ に シモン

ちった ぁ 驚 い た か ガンメン 野郎 ! ||おどろ|||||やろう You weren't expecting THIS, were ya, you Gunmen S.O.B.?

貴 様 の 横暴 は 天 が 許し て も この ラガン 様 が 許さ ねぇ ! とうと|さま||おうぼう||てん||ゆるし|||||さま||ゆるさ| Even if heaven itself tolerates your brutality, the mighty Lagann doesn't!

ラガン って ? What's "Lagann"?

こいつ の 名前 だ 今 俺 が 決め た ||なまえ||いま|おれ||きめ| This fella's name. I just came up with it.

シモン なんで 避ける ? 逃げる な ! ||さける|にげる| Simon! Why are you dodging? Quit running!

だって 死 ん じゃ う よ ! |し|||| But it's gonna kill us!

男 は 死 ん で も 喧嘩 に ゃ 負け ねぇ ! おとこ||し||||けんか|||まけ| A man never walks away from a fight!

頭 の 上 ? ! あたま||うえ We're on top of its head?!

アニキ ! Bro!

来 ない で ! らい||

む 、 無理 を 通し て 道理 を 蹴 っ 飛ばす |むり||とおし||どうり||け||とばす R-Reject common sense to make the impossible possible!

それ が 俺 たち 、 グレン 団 ||おれ|||だん

あにき いい ! I'm coming, Bro!

シモン 、 やる じゃ ねぇ か ! Simon! That was pretty slick!

早く 、 ジャンプ ! ジャンプ し て ! はやく|じゃんぷ|じゃんぷ|| C'mon, jump! Make it jump!

ちょっと 、 早く ! ほら ほら ! |はやく|| Hey, quit wasting time! Hurry!

ナイス ・ ・ ・ シャッター ・ ・ ・ シモン ・ ・ ・ |しゃったー| N-Nice work with the canopy, Simon!

ちょっと 狭い ん だ けど |せまい||| It's a little cramped, though...

とりあえず やっつけ た ぞ Looks like we took it down.

大層 な 石 頭 だった って こと ね たいそう||いし|あたま|||| I guess this thing's head is hard as a rock.

ツカマエタ ! I have you now!

もう だめ 、 きっ つい We're done for... It's so cramped!

そんな とこ で 妙 な 声 出す な ! |||たえ||こえ|だす| Don't moan over a little thing like this!

く っそ ー 、 もっと 、 もっと パワー を ||-|||ぱわー|

- ドリル か \ N - なんか 出 ちゃ った どりる||n||だ|| - A drill? - It just sorta popped out.

似合い の 武器 だ ぜ お前 らしい ! にあい||ぶき|||おまえ| That's your kind of weapon! It's a perfect match!

アニキ 、 これ なら 行け そう だ |||いけ|| Bro! I think I'll be able to do the job with this!

よし ! あの デカ ヅラ に 叩き込 ん で やろ う ぜ ! |||||たたきこ||||| All right, then! Smash us into that big mug!

俺 たち グレン 団 の ドリル の 力 を ! おれ|||だん||どりる||ちから| Give it a taste of the power of Team Gurren's mighty drill!

うん Yeah!

行け シモン ! お前 の ドリル で 、 天 を 突け ! いけ||おまえ||どりる||てん||つけ Get going, Simon! Bust through the heavens with your drill!

あば よ ジーハ 村 俺 たち は 地上 へ 行く ! |||むら|おれ|||ちじょう||いく Farewell, Giha Village! We're off to the surface!

ガキ の 時 見 た 地上 へ な ! がき||じ|み||ちじょう|| Off to the surface I saw as a kid!

これ が 地上 か ? ||ちじょう| This is the surface?

綺麗 だ な きれい||

ヨーコ よ よーこ| It's Yoko.

あたし の 名前 まだ 言って なかった でしょ う ||なまえ||いって||| That's my name. I never introduced myself, did I?

そう 言え ば |いえ| Come to think of it...

カミナ と シモン だ I'm Kamina, and this is Simon.

よろしく Nice to meet you.

で 、 この あたし の 胸 に 潜り込 ん でる 毛 むくじゃ ら は 何 ? ||||むね||もぐりこ|||け||||なん Um, what's this furry thing that's hiding out in my cleavage?

こら ! ブータ !

お前 、 どっち に し て も おいしい やつ だ な おまえ||||||||| Whoa, breast meat hiding among the breast meat...

って ちょっと ね あたし たち 落ち て ない ? |||||おち|| Is it just me, or are we falling?

噴射 炎 が とまって ん ぞ なんとか しろ シモン ! ふんしゃ|えん||||||| Hey, the thrusters turned off! Do something, Simon!

でも さっき は 無我夢中 で |||むがむちゅう| I was caught up in the moment earlier, I don't know how!

- だめ だ \ N - 諦め 、 早 っ ! ||n|あきらめ|はや| - It's no use! - You're sure quick to give up.

落ちる ぞ ! しっかり 掴まれ ! おちる|||つかま れ We're falling! Hold on tight!

手荒い 歓迎 だ な てあらい|かんげい|| Talk about a rough reception...

本当 に ほんとう| You can say that again...

ご 、 ごめん I-I'm sorry!

一 難 去って また 一 難 みたい ひと|なん|さって||ひと|なん| Out of the frying pan, into the fire, looks like...

お前 が やる なら 俺 も やる おまえ||||おれ|| If you're doing it, then so am I!

俺 が やら ん で お前 が やる か ? おれ|||||おまえ|||

お前 が やら なきゃ 俺 が やる おまえ||||おれ||

俺 が やる かる お前 も やれ よ ! おれ||||おまえ|||

次回 天 元 突破 グレンラガン 俺 が 乗る って 言って ん だ ! ! じかい|てん|もと|とっぱ||おれ||のる||いって|| I Said I'm Gonna Pilot That Thing!!