Tengen Toppa Gurren Lagann Episode 12
tengen|toppa|gurren|lagann|episode
これ は 運命 と 戦い 続ける 男 の 物語
||うんめい||たたかい|つづける|おとこ||ものがたり
This is the tale of a man who continues to fight against fate.
ニア の 悲しき 出生 の 秘密 を 知った シモン
にあ||かなしき|しゅっしょう||ひみつ||しった|
Simon learns the sad secret behind Nia's birth.
四 天王 グアム の 卑劣 な 罠 の 前 に
よっ|てんのう|ぐあむ||ひれつ||わな||ぜん|
Confronted with the devious trap set by Guame of the Four Generals,
その 胸 の コア ドリル が 眩 い 光 を 放ち
|むね||こあ|どりる||くら||ひかり||はなち
...the Core Drill on Simon's chest gives off a blinding light,
今 復活 の グレンラガン
いま|ふっかつ||
...and Gurren Lagann stands reborn.
男 は 再び 、 立ち上がった
おとこ||ふたたび|たちあがった
The man has gotten back on his feet.
歴戦 の 勇士 、 不動 の グアム と あ ろ う もの が
れきせん||ゆうし|ふどう||ぐあむ||||||
So, even the great Guame, the Immovable, with his long, distinguished service,
人間 など に 手玉 に 取ら れる と は 情けない
にんげん|||てだま||とら||||なさけない
...was given the runaround by these humans. Pathetic.
都 で ぬくぬく と して る 者 に 言わ れ たく ない わ
と||||||もの||いわ||||
I don't have to take that from someone who never leaves the comfort of the Capital.
この シト マンドラ 、 螺旋 王 の 命 さえ あれ ば いつ でも 出撃 し て み せる
|||らせん|おう||いのち||||||しゅつげき||||
The Spiral King has but to give the word, and his servant, Cytomander, will go forth.
アディーネ は ?
And Adiane?
未 だ 帰 投 し て おり ませ ん
み||かえ|とう|||||
She has yet to return.
往生 際 の 悪い 女 よ
おうじょう|さい||わるい|おんな|
That woman doesn't know when to give up.
ダイガン ザン は ?
And Dai-Gunzan?
真っ直ぐ に この テッペリン を 目指し て おり ます
まっすぐ|||||まなざし|||
Proceeding on a direct course here to Teppelin.
これ は アディーネ に 運 が 向 い て き た な
||||うん||むかい|||||
なん だ と ?
What do you mean?
やつ は 海 に 向かって る
||うみ||むかって|
で っ かい 水 た まり ー !
|||すい|||-
It's a big water puddle!
ばっ か だ なお め ぇ ら ! こいつ は 海 って ん だ !
|||||||||うみ|||
Are you guys stupid? This here is called "the sea!"
海 ?
うみ
The sea?
雨 やら 川 やら から 世界 中 の 水 が 集まった ところ さ
あめ||かわ|||せかい|なか||すい||あつまった||
It's a place where water from rain and rivers and stuff gathers from around the world.
よく 知って ね
|しって|
I'm amazed you know all that.
話 に は 聞い て い まし た が 見る の は 初めて です
はなし|||ききい||||||みる|||はじめて|
I've heard stories about it before, but this is my first time seeing it.
海 か ?
うみ|
The sea, huh?
いい か ! 海 の 水 って の は しょ っぺ ー ん だ
||うみ||すい||||||-||
Listen up! Water in the sea is salty!
しょ っぺ ー 小便 水たまり
||-|しょうべん|みずたまり
Salty sea water, salty pee water!
- 知る か そんな \ N - 邪魔 な だけ だ ろ う が
しる|||n|じゃま||||||
- Yeah, so what? - It's just something to go around.
- 邪魔 だ ! \ N - 邪魔 だ ! 邪魔 !
じゃま||n|じゃま||じゃま
- Go around! - Around! Go around!
なに 、 その 格好
||かっこう
What's with those ridiculous outfits?
海 に 来 た から に は 泳ぐ に 決まって る でしょ う
うみ||らい|||||およぐ||きまって|||
If you've come to the sea, you've got to go swimming!
泳ぐ ついで に しょっぱい か どう か 確かめ られる よ
およぐ|||||||たしかめ||
だから さ 、 みんな で 水着 で 泳 ご う ぜ !
||||みずぎ||えい|||
Yeah! Get into your swimsuits and let's all go swimming!
- みんな で 泳ぐ \ N - みんな で 水着 に
||およぐ|n|||みずぎ|
- All go swimming... - In our swimsuits...
と いう こと は
あんた ら !
You clowns!
何 考え て ん の よ この スケベ ども
なん|かんがえ|||||||
今 は 都 を 目指す の が 最 優先 でしょ う
いま||と||めざす|||さい|ゆうせん||
遊 ん でる 暇 なんか ない !
あそ|||いとま||
We don't have time to goof off!
それ が そう で も ない の よ ね
That's not entirely true.
ちょっと 見 て これ が 都 の 中心 、 テッペリン 宮殿
|み||||と||ちゅうしん||きゅうでん
Take a look. This is Teppelin Palace at the heart of the Capital.
なるほど 、 テッペリン に 行く に は どう し て も この 海 を 超え て 行 か なけ れ ば なら ない の です ね
|||いく||||||||うみ||こえ||ぎょう|||||||||
そう ! でも ダイ グレン は 地上 用 で 海 に は 入れ ない
||だい|||ちじょう|よう||うみ|||いれ|
Right. But Dai-Gurren is land-based, so it can't go into the water.
じゃ 一体
|いったい
Then how do we do it?
こんな こと も あ ろ う か と
水上 使用 の 装備 を 準備 し て おい た わ
すいじょう|しよう||そうび||じゅんび|||||
So for just such an occasion, I whipped up a set of aquatic gear!
でも 、 ちょっと まで 時間 が かかる の よ
|||じかん||||
It won't be ready for a while yet, though.
って こと は !
That means--!
十分 遊 ん でる 暇 が ある って こと
じゅうぶん|あそ|||いとま||||
That you have plenty of time to goof off.
やった !
Awesome!
やった !
や ほ ー い !
||-|
Yahoo!
よし ! 俺 たち も 水着 だ !
|おれ|||みずぎ|
C'mon, guys! Let's suit up, too!
行か ない の
いか||
You're not going?
太陽 の 下 で 泳ぐ の か
たいよう||した||およぐ||
Swimming around under the sun, huh?
それ も 楽しい かも ね
||たのしい||
I guess that might be fun.
しょ っぺ ー
||-
Salty!
そう 、 しょっぱい の
海 は 女 の 涙 が 辿り着く ところ な の よ
うみ||おんな||なみだ||たどりつく||||
来 た ぞ !
らい||
Here they come!
おい 、 なん だ よ あの 腰 布 の 切れ
|||||こし|ぬの||きれ
What the hell? What's with that thing wrapped around her waist?
あれ は ね え ぇ だ ろ う ありゃ いつも よ か 肌色 少 ねぇ じゃ ん か よ
||||||||||||はだいろ|しょう|||||
Yeah, what's up with that? She's showing LESS skin than usual!
ヨーコ から 露出 を 取ったら 後 は 鉄砲 だけ じゃ ねえ か 、 なあ !
よーこ||ろしゅつ||とったら|あと||てっぽう|||||
Take away the skin, and what's she got left? Just a big-ass rifle.
分かって る わ よ ! それ に 、 見せる だけ が 色気 じゃ ない でしょ う
わかって||||||みせる|||いろけ||||
I know all that! Besides, don't you think it's better to leave a little to the imagination?
ば き ゃ ろう ! 露出 は 高 けれ ば 高 かいほう が いい に 決まって ん じゃ ねぇ か ぁ !
||||ろしゅつ||たか|||たか|||||きまって|||||
Are you stupid?! Everybody knows the more skin you show, the better!
ざ っけ ん な ! 撃ち 殺す ぞ !
||||うち|ころす|
Screw you! I'll fill you full of lead!
あの …
Excuse me...
この よう な 服 は 着 た こと が ない の です が これ で よろしい の でしょ う か
|||ふく||ちゃく||||||||||||||
I've never worn an outfit like this before. Do you think this is all right?
露出 って の は 高けりゃ いい って もん じゃ ねぇ な
ろしゅつ||||たかけりゃ||||||
- 悔しい ? \ N - 全然 !
くやしい|n|ぜんぜん
- Jealous? - Hardly!
海 と 言え ば
うみ||いえ|
When you're at the beach...
ビーチ バレー !
びーち|ばれー
...it's time for beach volleyball!
ビーチ バレー って な ん です か
びーち|ばれー|||||
Beach volleyball? What's that?
この ボール を 相手 の 陣地 に 思いっきり 叩きつける ゲーム よ
|ぼーる||あいて||じんち||おもいっきり|たたきつける|げーむ|
It's a game where you smash this ball as hard as you can into your opponents' area.
思いっきり ?
おもいっきり
As hard as I can?
ちょうど いい ! 体 を 使った 勝負 なら 、 私 の ほう が
||からだ||つかった|しょうぶ||わたくし|||
Perfect! When it comes to physical contests, I'm obviously the--
こんな 感じ で よろしい でしょ う か
|かんじ|||||
Did I do that right?
ニア ちゃん 、 すげ ー !
にあ|||-
Nia, that was awesome!
王宮 で スポーツ も 一 通り 教え られ て おり まし た から
おうきゅう||すぽーつ||ひと|とおり|おしえ||||||
I was given basic instruction in sports at the palace.
これ も 淑女 の 嗜み です
||しゅくじょ||たしなみ|
It was considered part of a well-rounded lady's education.
顔 に 似合わ ず やる じゃ ない
かお||にあわ||||
S-She's a lot more formidable than she looks...
まあ な 、 次 は スイカ 割り しよ う ぜ
||つぎ||すいか|わり|||
C'mon, everybody! Let's do the watermelon splitting game next!
こ に ゃ ろう ! こ に ゃ ろう こ に ゃ ろう ! こ に ゃ ろう こ に ゃ ろう ! こ に ゃ ろう ! こ に ゃ ろう !
Why, you! Why, you! Why, you! Why, you!
あら 、 でき ちゃ い まし た
Goodness, I did it!
ニア ちゃん すげ ー !
にあ|||-
Nia, you're awesome!
はい 、 皆さん 注目 !
|みなさん|ちゅうもく
All right, everyone! Your attention, please!
それ じゃ 、 海上 で の 装備 に つい て 説明 する は よ ~
||かいじょう|||そうび||||せつめい|||
I will now explain how my aquatic equipment works.
まず は
First of all...
お 疲れ
|つかれ
Good work.
しっかり 溶け込 ん だ わ ね あの 子 、 いい 子 じゃ ない ?
|とけこ||||||こ||こ||
She's completely blended in. She's a sweet girl, don't you think?
分かって る わ よ そんな こと
わかって|||||
Yeah, I can see that...
男 ども を 取ら れ た の が 不満 ?
おとこ|||とら|||||ふまん
You're mad that she's stolen the boys away from you?
- そんな ん じゃ ない \ N - でしょ う ね
||||n|||
- No, of course not. - I'll bet.
泳 い だ あと は バーベキュー だ ぜ !
えい|||||ばーべきゅー||
はい !
Here!
さあ 、 ヨーコ さん も どうぞ
|よーこ|||
Go on, Yoko! Eat up!
う 、 うん
S-Sure.
ヨーコ が 蟹 を 落とし た !
よーこ||かに||おとし|
Yoko dropped her crab!
せっかく ニア ちゃん が あげ た 蟹 を !
|にあ|||||かに|
Nia slaved away to make that!
なん ちゃ って !
Gotcha! Just kidding!
ヨーコ さん 今 、 代わり を
よーこ||いま|かわり|
I'll make you another, Yoko.
悪かった わ ね 要ら ない わ よ そんな の !
わるかった|||いら|||||
I'm sorry. I don't want any!
ヨーコ さん
よーこ|
Yoko?
- なん だ あの 態度 ! \ N - 洒落 の わから ねぇ やつ だ な
|||たいど|n|しゃれ||||||
- What's HER problem? - She can't take a joke!
洒落 だ よ 洒落 !
しゃれ|||しゃれ
Yeah, it joke!
- 空気 読めよ ね ! \ N - 空気 空気 !
くうき|よめよ||n|くうき|くうき
- Learn to read the room, lady! - Yeah, read room!
概ね 、 完成 !
おおむね|かんせい
It's (more or less) all done!
本当 に これ で 大丈夫 な の ?
ほんとう||||だいじょうぶ||
Will this really work?
取り敢えず オッケー !
とりあえず|
It's all good! (More or less...)
どんな もん
So, what's different?
ブリッジ に なんか 変わり ねぇ じゃ ねぇ か
ぶりっじ|||かわり||||
The bridge doesn't look any different.
まあ 、 あと は 最後 の 微 調整 で
|||さいご||び|ちょうせい|
All that's left is a few last fine adjustments.
- おい 、 そこ 俺 の \ N - 発射 !
||おれ||n|はっしゃ
- Hey, that's my-- - Launch!
ば き ゃ ろう ! 出る なら 出る って 言 え て ん だい
||||でる||でる||げん||||
Dumbass! Give us a little warning first!
- どう ? \ N - すごい !
|n|
- Well? - Incredible!
- じゃ 決め ちゃ て よ \ N - よし !
|きめ||||n|
- In that case, make it official! - Right!
進路 テッペリン !
しんろ|
Set course for Teppelin!
宜 候 !
むべ|こう
Aye aye!
変 な 顔 変 な 顔
へん||かお|へん||かお
That one looks funny! It's weird!
ね 、 ギミー あれ なに ?
Gimmy, what's that?
う わ 、 す っ げ えー 尻 から あぶく が 出 てる ぜ
||||||しり||||だ||
Oh, wow! Bubbles are coming out of their butts!
水中 レーダ に 感 あり ! 高速 で 接近 !
すいちゅう|||かん||こうそく||せっきん
ほぼ 真 下 この 反応 は ガンメン だ !
|まこと|した||はんのう|||
It's almost directly beneath us... This reading is a Gunmen!
面舵 いっぱい !
おもかじ|
間に合わ ん !
まにあわ|
Too late!
なに ? !
What was that?!
魚雷 ガンメン 、 壱 弐 参 命中 !
ぎょらい||いち|に|さん|めいちゅう
Torpedo Gunmen 1, 2, and 3, direct hits!
飛 ん で 火 に 入る 夏 の 虫 と は この こと だ ね
と|||ひ||はいる|なつ||ちゅう||||||
I guess this is what they mean by moths flying to the flame.
はっ !
Right.
私 は セイ ルーン で 出る
わたくし||せい|||でる
I'll go out in Sayrune.
お前 は ダイガン カイ の 指揮 を 執り な !
おまえ|||||しき||とり|
はっ !
Yes, ma'am!
腐れ 人間 ども ! あたし に 恥 を かか せ た こと を 後悔 さ せ て やる よ !
くされ|にんげん||||はじ|||||||こうかい|||||
All right, you stinking humans! I'm gonna make you regret that you shamed me!
海 の 藻屑 と 化す が いい !
うみ||もくず||かす||
I'll send you straight to the bottom!
討て !
うて
Open fire!
よしゃ ! 全 弾 命中 !
|ぜん|たま|めいちゅう
Yeah! Direct hits on all shots!
いや 、 直撃 なし
|ちょくげき|
No, no hits at all.
敵 艦 沈降
てき|かん|ちんこう
Enemy ship descending!
攻撃 を 爆雷 に 切り替えろ !
こうげき||ばくらい||きりかえろ
Switch over to depth charges!
- よしゃ \ N - よしゃ !
|n|
- Coming right up! - You got it!
左舷 上方 で 爆発 中 !
さげん|じょうほう||ばくはつ|なか
Detonations above the port bow!
人間 ども め 、 ぬるい ぬるま湯 だ よ
にんげん||||ぬるまゆ||
Lousy humans... That's pathetic. You'll have to try harder than that!
一 番 から 六 まで 討て !
ひと|ばん||むっ||うて
俺 が 出る ! 援護 し て くれ !
おれ||でる|えんご|||
I'm going out! Cover me!
あぁ 、 ちょっと 待って !
||まって
Hey, wait a minute!
なん だ こりゃ ! ?
What's going on?!
だから ガンメン の 目張り は まだ だって の に
|||めばり|||||
早く 言え よ !
はやく|いえ|
You should've said something earlier!
左舷 に 魚雷 ガンメン
さげん||ぎょらい|
Torpedo Gunmen to the left of the ship!
だめ だ ! 速 すぎる !
||はや|
It's no use! It's too fast!
さっき の 魚雷 と 違う ぞ
||ぎょらい||ちがう|
It's way faster than those torpedoes earlier!
直撃 コース ! 緊急 退避 !
ちょくげき|こーす|きんきゅう|たいひ
It's on a direct course! Take immediate evasive action!
第 三 艦 橋 大破
だい|みっ|かん|きょう|たいは
Major damage to No. 3 Bridge!
ギミー ダリー は 無事 だ
|||ぶじ|
Gimmy and Darry are safe!
速く 隔壁 閉め て
はやく|かくへき|しめ|
Hurry, close emergency bulkheads!
今 の 魚雷 ガンメン が 周回 し て 来 ます 速い !
いま||ぎょらい|||しゅうかい|||らい||はやい
The torpedo Gunmen is coming around again for another pass! It's fast!
魚雷 じゃ ない ぞ こんな 形 、 いつか の 四 天王 の カスタム ガンメン だ !
ぎょらい|||||かた|||よっ|てんのう||||
このまま で は やら れ て しまう
If this keeps up, we're history!
こう なったら スペシャル に 掛ける しか ない わ ね
||すぺしゃる||かける||||
I guess our only option is to take a chance with our Special.
グレンラガン の スペシャル な 修復 能力 なら 自力 で 目張り も できる はず !
||すぺしゃる||しゅうふく|のうりょく||じりき||めばり|||
Gurren Lagann's special regenerative ability should make it watertight, too!
水中 戦争 も 可能 だ わ
すいちゅう|せんそう||かのう||
Underwater combat should be possible, too!
- 確認 は し て い ませ ん が \ N - 潜って みりゃ 分かる ぜ
かくにん||||||||n|くぐって||わかる|
- We haven't exactly confirmed that... - We'll find out soon enough in the water!
頼む わ よ !
たのむ||
We're counting on you boys!
- どう だ ? \ N - 浸水 箇所 ゼロ !
||n|しんすい|かしょ|
- How are we? - Leakage points, zero!
問題 あり ませ ん さすが 、 うわ ー
もんだい||||||-
We're good to go! I knew it could--
例 の やつ か ? この やろ う !
れい||||||
Is this it?! You bastard!
腐れ 人間 が 海 の 中 で あたし に
くされ|にんげん||うみ||なか|||
Stinking human, challenging me to battle in the water...
叩き を 挑 ん で くる と は 迂闊 !
たたき||いど||||||うかつ
...was the last mistake you'll ever make!
アディーネ 様 、 優勢 !
|さま|ゆうせい
General Adiane has the upper hand!
我が 艦 は ダイガン ザン に 向かい ます
わが|かん|||||むかい|
We are now making for Dai-Gunzan.
グレンラガン 、 貴 様 だけ は 私 の この 手 で 葬り たかった !
|とうと|さま|||わたくし|||て||ほうむり|
Gurren Lagann, I had hoped to dispatch you personally.
しかし ! アディーネ 様 に 差し上げ ます
||さま||さしあげ|
But I will offer you to General Adiane!
存分に 恨み を お 晴らし ください !
ぞんぶんに|うらみ|||はらし|
Vent all of my anger on them, ma'am!
ダイガン カイ ! アーム カッター !
|||かったー
Dai-Gunkai! Arm Cutters!
足 ヒレ を 切れ ら た ! 航行 不能 !
あし|ひれ||きれ|||こうこう|ふのう
Foot flippers destroyed! Propulsion is down!
取りつか れ まし た !
とりつか|||
They've grabbed us!
なに ? どう する つもり ?
What? What are they up to?
ダウン トリム いっぱい ! 最大 出力 で 潜航 せよ !
だうん|||さいだい|しゅつりょく||せんこう|
Down trim full! Dive, full power!
引きずり込ま れる !
ひきずりこま|
We're being pulled under!
シモン さん 、 ダイ グレン が !
||だい||
Simon! Dai-Gurren's in trouble!
皆 !
みな
Guys!
しまった
Crap!
私 を 前 に し て よそ見 こく ほど 余裕 あん の かい
わたくし||ぜん||||よそみ|||よゆう|||
なめ ん じゃ ない よ !
な め||||
Don't insult me!
駄目 だ 相手 の 動き が 速 すぎる !
だめ||あいて||うごき||はや|
It's no use! She's moving too quickly!
水 が !
すい|
We're taking on water!
所詮 は 付け焼き刃 ね
しょせん||つけやきば|
So much for the tough guy act.
- 溺れる ! \ N - どこ か から 水 が 来る !
おぼれる|n||||すい||くる
- We're gonna drown! - We're taking on water!
どう するどう する
What do we do?! What do we do?!
皆さん
みなさん
Everyone.
落ち着 い て ください
おちつ|||
Please remain calm.
ニア ?
にあ
Nia?
大丈夫 、 きっと シモン が なんとか し て くれ ます
だいじょうぶ||||||||
Everything will be all right. I know that Simon will come up with something.
どう し て そんな こと が
How do you know that?
なんとなく です
Just because, no real reason.
なんとなく ?
Just because?
根拠 は あり ませ ん です が シモン なら なんとか し て くれる
こんきょ||||||||||||
私 、 そう 思う ん です
わたくし||おもう||
That's what I think.
まず い です ダイ グレン の 方 の 耐久 深度 とっくに 超え て ます よ
|||だい|||かた||たいきゅう|しんど||こえ|||
This is bad! Dai-Gurren is way beyond its maximum depth!
- もう ダメ だ ! 死に そう だ ! \ N - 冷 て ぇ ! 泳げ ねぇ !
|だめ||しに|||n|ひや|||およげ|
- It's all over! We're gonna die! - That's cold! I can't swim!
ちょっと なんとか し て !
Please, do something!
どう する ? 仲間 共々 水圧 で ぺっ ちゃん こ だ よ !
||なかま|ともども|すいあつ||||||
What will you do? You and your friends will be crushed flat by the water pressure!
俺 たち は な ー
おれ||||-
We don't have time...
こんな ところ で
...to fool around down here...
なに ?
What?!
グズグズ し て い られ ねぇ ん だ よ ー !
ぐずぐず|||||||||-
...with you and your friends!
なん だ ?
What the--?
逃さ ん !
のがさ|
速い !
はやい
He's fast!
ブラッディ ・ クラス パー !
|くらす|
Bloody Clasper!
ばか な ! 海 の 中 で この あたし が !
||うみ||なか||||
Impossible! Nothing is faster than me in the water!
そう か ドリル で 水 を !
||どりる||すい|
シモン さん の ドリル が 切り裂く の は 土 だけ じゃ ない って こと か
|||どりる||きりさく|||つち||||||
I guess soil isn't the only thing your drill can move through, Simon!
グレンラガン 急速 接近
|きゅうそく|せっきん
Gurren Lagann closing in fast!
撃て 撃て !
うて|うて
Fire, fire!
いや ん
Oo!
ばか な !
Impossible!
まだ だ よ !
This isn't over yet!
こう なったら 破れかぶれ が
||やぶれかぶれ|
Desperate times call for desperate measures.
お姫様 に もう すこし 役 に 立って もらう よ !
おひめさま||||やく||たって||
I'm going to make use of the princess here a little longer!
ニア を 放せ !
にあ||はなせ
おっと 、 すこし でも 動 い て みな
|||どう|||
Careful, now. I dare you to take one step.
この 姫 様 は 肉 団子 だ よ !
|ひめ|さま||にく|だんご||
I'll crush her into goo!
- 撃ち ます \ N - 待 な ヴィラル
うち||n|ま||
- I'll shoot him. - Wait a minute, Viral.
せっかく 人質 取った ん だ こいつ ら に 同士討ち さ せ て やる
|ひとじち|とった||||||どうしうち||||
I have a hostage and all, so I'll make them kill each other.
人間 ども 、 主砲 を グレンラガン に 向け な
にんげん||しゅほう||||むけ|
いい かい あたし の 合図 で グレンラガン を ぶ っ 飛ばす ん だ よ
||||あいず||||||とばす|||
さも ない と
ヨーコ !
よーこ
Yoko!
なん だい ? そんな もの は この セイ ルーン に は 効か ない よ
||||||せい||||きか||
And what have we here? That toy won't work on my Sayrune.
それとも 、 この 姫 を 殺し て 人質 を な くそ う って の かい
||ひめ||ころし||ひとじち|||||||
Or are you going to kill the princess and remove her as a bargaining chip?
ヨーコ !
よーこ
Yoko!
おい 、 ヨーコ ! 早まる な !
|よーこ|はやまる|
Hey, Yoko! Let's not be hasty here!
やめろ 、 ヨーコ !
|よーこ
Don't do it, Yoko!
黙って て !
だまって|
Be quiet.
ヨーコ !
よーこ
Yoko!
面白い 次 は どこ に 開ける ん だい
おもしろい|つぎ||||あける||
Interesting... What will you shoot next?
手 かい ? 足 かい ?
て||あし|
An arm? A leg?
あんまり 痛く する と お姫様 が 可愛 そう だ よ !
|いたく|||おひめさま||かわい|||
If you make her suffer too badly, I might start to feel sorry for her!
何 ? !
なん
What?!
肩 を ! ?
かた|
お じいさん 、 どう し て ここ に ?
Gramps? What are you doing here?
おっと 、 この 角度 で 撃て ば それ こそ 相 打ち だ
||かくど||うて||||そう|うち|
Careful! Fire at that angle, and you'll kill us both.
人間 ども は それ ほど の 馬鹿 か ?
にんげん||||||ばか|
Are humans that stupid?
残念 、 馬鹿 で し た
ざんねん|ばか|||
構う こと は ねぇ 発射 !
かまう||||はっしゃ
To hell with it! Open fire!
アディーネ 様 !
|さま
General Adiane!
さ せる か !
No you don't!
チミ リフ 、 すま ない
Thymilph... I'm sorry.
このまま で 陸地 まで 行 っち まえ !
||りくち||ぎょう||
Let's ride this wave straight to shore!
死 ん だ か
し|||
She is dead?
く っそ ー ! グレンラガン め !
||-||
Damn you, Gurren Lagann!
くそ く っそ ー !
|||-
Damn! DAMN!
ヨーコ さん 、 お 願い が あり ます
よーこ|||ねがい|||
Yoko, could you do something for me?
え 、 なに ?
Sure, what?
この 髪 、 切り 揃え て ほしい ん です
|かみ|きり|そろえ||||
I'd like you to tidy up my hair.
よっ と 、 あたし こう いう の 得意 じゃ ない の よ
||||||とくい||||
Oops. This stuff isn't exactly my strong suit.
知ら ない から ね どう なって も
しら||||||
Don't come complaining to me afterwards.
大丈夫 です
だいじょうぶ|
It will be fine.
また なんとなく ?
Another "just because"?
はい !
Yes!
どう し て 、 あの 時 目 を 閉じ た の ?
||||じ|め||とじ||
Why did you close your eyes back there?
ヨーコ さん は ライフル の 達人 です
よーこ|||らいふる||たつじん|
You are a master with a rifle.
私 、 ヨーコ さん を 信じ て まし た から
わたくし|よーこ|||しんじ||||
It was because I had faith in you.
なんか ばっ か み たい へ ?
Boy, what a moron...
いい の いい の こっち の こと
No, no! I meant myself.
はい 、 終了 !
|しゅうりょう
Okay, all done!
なんだか さ っぱ らし まし た
There's something refreshing about it!
うん 、 そう ね
どう です か
What do you think?
うん 、 いい ん じゃ ない
It's fine, I guess.
そう です か
You really think so?
それ へ 向かう あの 人 は
||むかう||じん|
What will it take to get a smile out of that boy who is looking up into the sky?
何 を 掴め ば 笑う の でしょ う
なん||つかめ||わらう|||
私 は ご飯 を 作って 待って ます
わたくし||ごはん||つくって|まって|
I'll cook dinner and wait for him.
次回 天 元 突破 グレンラガン みなさん 、 た ー ん と 召し上がれ
じかい|てん|もと|とっぱ||||-|||めしあがれ
Next time on Gurren Lagann