Tengen Toppa Gurren Lagann Episode 19
tengen|toppa|gurren|lagann|episode
Tengen Toppa Gurren Lagann Episode 19
これ は 運命 に 裏切ら れ ながら も
||うんめい||うらぎら|||
This is the tale of a man who continues to look for his own path,
自分 の 道 を 探し 続ける 男 の 物語
じぶん||どう||さがし|つづける|おとこ||ものがたり
...even while he is being betrayed by fate.
螺旋 族 と 反 螺旋 族 、 アンチ スパイラル の 戦い
らせん|ぞく||はん|らせん|ぞく|あんち|||たたかい
The war between the Spiral races and the Anti-Spiral.
すべて は それ が 原因 だった
||||げんいん|
This was the root cause of everything.
螺旋 の 力 を 秘め た 人類 殲滅 の ため に
らせん||ちから||ひめ||じんるい|せんめつ|||
In order to exterminate humanity, in which Spiral Power lies dormant,
月 が 地球 に 落下 する
つき||ちきゅう||らっか|
...they send the moon plummeting towards the Earth.
その 引き金 を 引 い た の は シモン たち 大 グレン 団
|ひきがね||ひ|||||||だい||だん
It was Simon and his fellow Team Gurren members who triggered this calamity.
自由 を 求め た 戦い が 滅亡 を 呼ぶ の か
じゆう||もとめ||たたかい||めつぼう||よぶ||
Will their struggle for freedom lead to mankind's downfall?
ニア を 失った シモン に 絶望 の 手錠 が かかる
にあ||うしなった|||ぜつぼう||てじょう||
Having lost Nia, Simon is shackled by the handcuffs of despair.
- シモン を 出せ ! \ N - 責任 を 取ら す ぞ !
||だせ|n|せきにん||とら||
やつ は 英雄 じゃ なかった
||えいゆう||
He was never a hero!
全て の 元凶 は シモン だ !
すべて||げんきょう|||
月 が 落ち て くる の は あいつ の せい だ !
つき||おち||||||||
It's his fault that the moon is falling!
ロシウ 、 なぜ だ
Rossiu. Tell me why.
議事 塔 を 前 に 非難 し て き た 市民 たち が そのまま 暴動 を 始め まし た
ぎじ|とう||ぜん||ひなん|||||しみん||||ぼうどう||はじめ||
僕 たち が ロージェ ノム を 倒し た こと が 全て の 元凶 だ
ぼく||||||たおし||||すべて||げんきょう|
月 が 落ち て くる の は 大 グレン 団 の せい だ
つき||おち|||||だい||だん|||
Team Dai-Gurren is to blame for the moon falling from the sky.
その 怒り を 新 政府 に ぶ っ つけ て いる の です よ
|いかり||しん|せいふ|||||||||
あな と と ニア の 会話 は テレビ で 全市 に 中継 さ れ まし た
|||にあ||かいわ||てれび||ぜんし||ちゅうけい||||
今 で は 、 全て の 市民 が 3 週間 後 に 月 が 落ち て くる こと を 知って いる
いま|||すべて||しみん||しゅうかん|あと||つき||おち|||||しって|
Every citizen now knows that the moon will slam into the Earth in three weeks' time.
そして 、 先程 の 貴方 の 迂闊 な 戦い も 全て 見 られ て しまった
|さきほど||あなた||うかつ||たたかい||すべて|み|||
もう 、 庇い よう が ない
|かばい|||
I can no longer protect you.
庇う ?
かばう
Protect me?
こいつ だ ! こいつ の せい だ !
This is the guy! It's all his fault!
や っち まえ !
Tear it down!
彼ら に とって 、 今 の 貴方 は 昔 の ロージェ ノム と 同じ な の です
かれら|||いま||あなた||むかし|||||おなじ|||
ならば 、 同じ ように 裁く しか ない
|おなじ||さばく||
In which case, we must punish you in the same manner.
かつて 、 僕ら が そう し なけ れ ば 治まら なかった よう に
|ぼくら|||||||おさまら|||
Exactly as we could not restrain ourselves from doing back then.
裁判 まで ここ で 待って い て ください
さいばん||||まって|||
Please wait here until it is time for your trial.
裁判 ?
さいばん
Trial?
今 の この 国 は 法治 国家 です
いま|||くに||ほうち|こっか|
We are now a nation of laws.
戦争 責任 も 裁判 で 決定 さ れる
せんそう|せきにん||さいばん||けってい||
神 の 掟 に 、 今度 は 法律 か
かみ||おきて||こんど||ほうりつ|
よくよく 縛ら れる の が 好き な 男 だ な
|しばら||||すき||おとこ||
You're a man who loves to be tied down, aren't you?
僕 たち は いつも 、 誰 か を 犠牲 に し て 前 に 進 ん で き た
ぼく||||だれ|||ぎせい||||ぜん||すすむ||||
僕 の 母 さん も 、 そして カミナ さん も
ぼく||はは||||||
Such as my mother. And Kamina.
なに ?
What?
カミナ さん が 死 ん で 僕 たち は 強く なった
|||し|||ぼく|||つよく|
When Kamina died, it made us stronger.
あの 戦い に 勝 て た の は 、 カミナ さん が 死 ん だ おかげ だ
|たたかい||か||||||||し||||
It was thanks to Kamina's death that we were able to win that battle.
ちょっと 待て 、 ロシウ !
|まて|
Hold it right there, Rossiu!
じゃあ お前 は 、 アニキ が 死 ん で よかった と 言い たい の か ?
|おまえ||||し|||||いい|||
結果 から 見 れ ば 、 そう なり ます
けっか||み|||||
Judging it from the outcome it produced, then yes, I am.
ふざける な ! 言って いい こと と 悪い こと が ある ん だ ぞ !
||いって||||わるい||||||
Don't joke about that! There are some things you can't say!
おい ! クソ ! 本気 で そう 思って る の か ! ?
|くそ|ほんき|||おもって|||
Hey! You bastard! Do you really think that?!
あなた は 昔 の カミナ さん 、 そのまま だ
||むかし|||||
You are exactly like Kamina was in the old days.
彼 の 死 から 何 も 学ば なかった の か 成長 と いう もの が まるで ない
かれ||し||なん||まなば||||せいちょう||||||
Have you learned nothing from his death? You haven't grown at all!
コア ドリル は 預かり ます
こあ|どりる||あずかり|
皮肉 な もの です ね 。 あなた の 力 の 源 は 、 人類 の 災 悪 の 種 だった 訳 だ
ひにく|||||||ちから||げん||じんるい||わざわい|あく||しゅ||やく|
It's ironic. The source of your power was the seed of mankind's destruction.
ロシウ … 今 の お前 に 、 アニキ の 気持ち は 分から ない
|いま||おまえ||||きもち||わから|
Rossiu, you'll never understand what he was feeling.
彼 の 死 が 、 俺 たち に 何 を くれ た の かも な
かれ||し||おれ|||なん||||||
Or what his death gave to us.
お前 の 目 、 あん 時 の アダイ 村 の 司祭 と 同じ 目 を し て いる ぜ
おまえ||め||じ|||むら||しさい||おなじ|め|||||
That look in your eyes... It's exactly the same as the priest back in Adai Village.
あなた こそ 、 なに も 分かって い ない
||||わかって||
No, it is you who understands nothing.
7 年 間 、 何 も 変わ ろ う と し なかった
とし|あいだ|なん||かわ|||||
You haven't so much as tried to change in the past seven years.
あなた こそ ね
It is you.
じゃ 、 シモン が 逮捕 さ れ た って の は 本当 な の か ?
|||たいほ|||||||ほんとう|||
So it's true what they say? Simon's been arrested?
ああ
Yeah.
なんで シモン が ! そんな の おかしい じゃ ん
ロシウ の やろ う どう かし てん じゃ ねぇ の
- 病院 で 大声 出さ ない \ N - おっと
びょういん||おおごえ|ださ||n|
- Kiyal, don't shout in the hospital. - Oops!
ロシウ の 言う こと も 一理 ある
||いう|||いちり|
What Rossiu says makes a certain amount of sense.
シモン の こと だって 一時的 な 処置 に 過ぎ ない な の かも しれ ない
||||いちじてき||しょち||すぎ||||||
What he did to Simon might only be a temporary solution.
ロシウ って 理屈 は 通って る の かも しん ねぇ けど 冷た 過ぎ て 嫌い だ ね !
||りくつ||かよって|||||||つめた|すぎ||きらい||
Rossiu might have common sense, but he's so coldhearted that I can't stand him.
キノン も あんな 奴 の どこ が い ん だ わ
|||やつ|||||||
What the heck does Kinon see in that guy?
キヤル
Kiyal.
大体 、 忙しい だ か なんだか 知ら ない けど 姉 の 顔 も 見 に 来 ない なんて さ
だいたい|いそがしい||||しら|||あね||かお||み||らい|||
I don't care HOW busy she is, how can she not even stop by to see Anne?
キノン も すっかり 変わ ちゃ った よ
|||かわ|||
Kinon's totally changed, too.
キヤル !
Kiyal!
まあまあ 、 ここ で は いい が 外 で は あんまり 言う な よ
||||||がい||||いう||
Now, now. It's one thing to talk like that in here, but don't say that outside.
今 は 何 が どう なる か 分から ん ご 時世 だ から な
いま||なん|||||わから|||じせい|||
These days, there's no telling what might happen.
シモン を 出せ ! 責任 者 を 糾弾 せよ !
||だせ|せきにん|もの||きゅうだん|
Send out Simon! The guy who's responsible has to pay!
月 落下 へ の 対策 は あん の か ! ?
つき|らっか|||たいさく||||
Do you have a plan to deal with the moon falling?!
政府 は 何 を し てる ! ?
せいふ||なん|||
What's the government doing?!
家 を 返せ ! 弁償 しろ !
いえ||かえせ|べんしょう|
平和 な 暮らし を 戻せ !
へいわ||くらし||もどせ
I want my peaceful life back!
ムガン の エネルギー 障壁 は
||えねるぎー|しょうへき|
The Mugann's energy barrier can be breached...
ギガ ドリル で ビーム を 跳ね返す こと で 突破 できる
ぎが|どりる||||はねかえす|||とっぱ|
...by using the Giga Drill to reflect its beam back at it.
問題 は ムガン 本体 の 爆発 を どう 食い止める か
もんだい|||ほんたい||ばくはつ|||くいとめる|
The problem is, how do we stop the body itself from exploding?
厄介 な 敵 ね
やっかい||てき|
This enemy is pretty tricky...
大体 、 グラ パール は グレンラガン より 優秀 な 機体 の はず だ ろ う ?
だいたい||||||ゆうしゅう||きたい|||||
What I don't get is, aren't the Grapearls superior to Gurren Lagann?
プロトタイプ の 方 が 強い なんて 間違って る よ
||かた||つよい||まちがって||
It isn't right for the prototype to be more powerful.
あ ~ ら 、 ナマ 言う じゃ な ~ い ?
||なま|いう|||
Goodness, what a cheeky thing to say.
その 口 、 どう すれ ば 塞がる の かしら ねぇ ?
|くち||||ふさがる|||
Whatever shall I do to close that mouth of yours?
ガキ の 時 から この 人 だけ は 苦手 だ
がき||じ|||じん|||にがて|
でも シモン さん 、 どう なる ん です か ね
What do you think is gonna happen with Simon?
逮捕 の こと ?
たいほ||
You mean his arrest?
逮捕 ? 死刑 か !
たいほ|しけい|
アッテンボロー さん 、 気 早 すぎ !
||き|はや|
Don't get ahead of yourself, Aretenborough.
ロシウ だって 考え が あって の こと だ と は 思う けど
||かんがえ||||||||おもう|
I think that Rossiu has something up his sleeve.
とにかく 私 たち が 今 やら なきゃ いけ ない の は 新しい 敵 に 効く 武器 の 開発
|わたくし|||いま|||||||あたらしい|てき||きく|ぶき||かいはつ
Anyway, our task at hand is developing weapons against our new enemies.
それ が できる まで は 寝る 暇 も ない って いう わけ だ
|||||ねる|いとま||||||
I guess it's no sleep for us until we come up with something...
アッテンボロー 、 この レポート を ロシウ に 回し とい て
||れぽーと||||まわし||
Aretenborough, turn this report in to Rossiu.
合点 だ !
がてん|
な 、 なな な な ん な の よ !
What...are...you...doing?!
だ 、 誰 が 私 を 回せ って 言った の まったく
|だれ||わたくし||まわせ||いった||
I said to turn in the report, not to turn me! Honestly!
回る ? ひょう っと し たら …
まわる||||
Spinning? Could it be...?
さっき の 映像 、 もう 一 度 見せ て
||えいぞう||ひと|たび|みせ|
合点 だ !
がてん|
You got it!
だから 私 じゃ ない って 言って る の よ ! !
|わたくし||||いって|||
Didn't you hear me?! I said, NOT me!
残存 地下 都市 の 検索 が 終わり まし た
ざんそん|ちか|とし||けんさく||おわり||
We have completed our survey of surviving underground cities.
地下 1000 m 以上 で 、 月 衝突 の 衝撃 に 耐え られる と
ちか||いじょう||つき|しょうとつ||しょうげき||たえ||
Scattered around the world, there are 36 cities over 1000 meters underground...
想定 さ れる 構造 の 地下 都市 は 全 世界 で 36
そうてい|||こうぞう||ちか|とし||ぜん|せかい|
...whose construction is estimated to be capable of withstanding the lunar impact.
約 64 万 人 の 収容 が 可能 です
やく|よろず|じん||しゅうよう||かのう|
よかった 、 想像 以上 の 数 です ね
|そうぞう|いじょう||すう||
That's wonderful news. That's more than we expected.
それ だけ の 文明 を 築 い て い た 過去 の 人類 に
|||ぶんめい||きず|||||かこ||じんるい|
I suppose we owe a debt of gratitude to the humans of the past...
感謝 し なけ れ ば いけ ない な
かんしゃ|||||||
しかし 、 その 先 住 人類 も 、 アンチ スパイラル に は 敵 わ なかった
||さき|じゅう|じんるい||あんち||||てき||
Even so, those humans were no match for the Anti-Spiral.
それ でも 僕 たち は 生き残る ん だ どんな 手段 を 使って も な
||ぼく|||いきのこる||||しゅだん||つかって||
あと 36 万 人 …
|よろず|じん
That leaves 360,000.
特に 、 この カミナ シティ の 住民 を どう する か
とくに|||してぃ||じゅうみん||||
The citizens here in Kamina City will be especially difficult.
ロシウ 補佐 官 、 生体 コンピュータ の 深層 データベース に こんな 情報 が
|ほさ|かん|せいたい|こんぴゅーた||しんそう|でーたべーす|||じょうほう|
Advisor Rossiu! I found this file in the biocomputer's deep-level database.
なんだ これ は ? 一体 どこ に ?
|||いったい||
What in the world...? Where is it?!
カミナ シティ 議事 塔 直下 の 地中 です
|してぃ|ぎじ|とう|ちょっか||ちちゅう|
Right underneath Kamina City's Parliament Tower.
すごい !
Amazing!
さすが は 螺旋 王 こんな カード を 隠し て い た と は
||らせん|おう||かーど||かくし|||||
That's the Spiral King for you... He had this card up his sleeve the whole time.
判決 を 述べる
はんけつ||のべる
I will now hand down the sentence.
被告 シモン を 死刑 と する !
ひこく|||しけい||
The defendant is hereby sentenced to death.
おい ! ちょっと 待って !
||まって
Hey, hold on a second!
ふざけ や が って !
Get real!
何 な ん だ よ !
なん||||
What the hell?!
わかん ねぇ ぞ !
This don't make no sense!
大体 よ ! バリン ボー が 弁護 士 って の は 無 茶 だ ろ う !
だいたい|||||べんご|し||||む|ちゃ|||
First of all, it was crazy to make Balinbow his defense attorney!
しかも 検事 が ギンブレー で て め ぇ が 裁判 官 !
|けんじ||||||||さいばん|かん
And Guinble was the prosecutor, and you were the judge!
端 から まとも 裁判 する つもり なんか ねぇ ん だ ろ う が !
はし|||さいばん|||||||||
You never had any intention of giving him a fair trial!
静粛 に 、 キタン 法務 局長
せいしゅく|||ほうむ|きょくちょう
I will have quiet in my courtroom, Legal Affairs Chief Kittan.
誰 か が 責任 を 取ら なけ れ ば 、 民衆 は 決して 納得 し ない でしょ う
だれ|||せきにん||とら||||みんしゅう||けっして|なっとく||||
If no one is held responsible, the populace will never be satisfied.
シモン 総 司令 以外 に 、 誰 が その 責任 を 担え る と いう の です か ?
|そう|しれい|いがい||だれ|||せきにん||になえ||||||
Who do you suggest we hold responsible, if not Supreme Commander Simon?
だから って 何 も 死刑 に する 必要 が あん の か よ ! ?
||なん||しけい|||ひつよう|||||
But that don't mean you have to have him put to death!
確か に それ で 今 の 騒ぎ は 収まる かも しれ ん が 、 その 後 は どう する ん だ
たしか||||いま||さわぎ||おさまる||||||あと|||||
落ち て くる 月 は どう する つもり だ ?
おち|||つき|||||
What do you plan to do about the falling moon?
その ため の 非難 計画 を 進め て いる ところ です
|||ひなん|けいかく||すすめ||||
An evacuation plan for that very purpose is already underway.
人類 が 生き残る 為 に は 、 あの 馬鹿 な 騒ぎ を 今 すぐ やめ させ て
じんるい||いきのこる|ため||||ばか||さわぎ||いま|||さ せ|
To ensure humanity's survival, we must quell this foolish disturbance at once,
冷静 で 迅速 な 行動 を 促さ なけ れ ば なり ませ ん
れいせい||じんそく||こうどう||うながさ||||||
...and then take calm, swift action.
ロシウ 補佐 官 、 いえ ロシウ 新 総 司令 を 中心 に ね
|ほさ|かん|||しん|そう|しれい||ちゅうしん||
Yes, with Chief Advisor Rossiu,
- 総 司令 ? \ N - 総 司令 か ?
そう|しれい|n|そう|しれい|
新 総 司令 だ と ? クーデター か よ 、 ロシウ !
しん|そう|しれい|||くーでたー|||
New Supreme Commander...? Is this some kind of coup, Rossiu?!
クーデター で は あり ませ ん よ
くーでたー||||||
This is nothing of the sort.
シモン 総 司令 の 有罪 が 確定 し た 時点 、 そう なる …
|そう|しれい||ゆうざい||かくてい|||じてん||
According to the law, the instant Simon was found guilty, I succeeded him.
アニキ 、 アニキ なら こんな 時 どう する ?
||||じ||
Bro... If you were in my shoes right now, what would you do?
ニア !
にあ
Nia?!
おい 、 ニア だ ぞ !
|にあ||
Hey, it's Nia!
本当 か よ !
ほんとう||
Are you serious?!
ど っ から 来 た ! ?
|||らい|
Where'd she come from?
アンチ スパイラル が 欲し てる の は 絶対 的 絶望
あんち|||ほし||||ぜったい|てき|ぜつぼう
螺旋 の 命 に 生きる 希望 は ない
らせん||いのち||いきる|きぼう||
There is no hope of survival for Spiral life.
何 を 言って る ん だ 、 ニア !
なん||いって||||にあ
What are you saying, Nia?
絶対 的 絶望 って な ん だ なぜ 、 お前 が こんな こと を する ん だ ! ?
ぜったい|てき|ぜつぼう||||||おまえ|||||||
What do you mean, absolute despair? Why are you doing this?!
後 二 週間 生 へ の 執着 を 抱え
あと|ふた|しゅうかん|せい|||しゅうちゃく||かかえ
For the next two weeks, meet your end...
苦しみ ながら 最後 の 時 を 迎え なさい
くるしみ||さいご||じ||むかえ|
...in suffering as you clutch desperately to life.
ニア ! 行く な !
にあ|いく|
シベラ 、 何 が 起き た ?
|なん||おき|
Cybela! What's happened?
シェルター 構築 予定 地 の リットナー に ムガン 反応
しぇるたー|こうちく|よてい|ち|||||はんのう
今 まで の もの より かなり 大型 です
いま||||||おおがた|
It's a good deal larger than what we've seen before.
こ 、 こちら は リットナー 地区 巨大 の ムガン の 塊 が こっち へ !
||||ちく|きょだい||||かたまり|||
T-This is Littner Sector! A huge clump of Mugann is heading this way!
攻撃 し て き た !
こうげき||||
We're under attack!
無茶苦茶 な 攻撃 こんな の シェルター が 持た ない !
むちゃくちゃ||こうげき|||しぇるたー||もた|
They're pulling out all the stops! The shelter can't take much of this!
救急 を ! 助け て ! 助け て ください !
きゅうきゅう||たすけ||たすけ||
ムガン が カミナ シティ へ 向かって 移動 を 開始 し た よう です
|||してぃ||むかって|いどう||かいし||||
リットナー …
Littner...
リットナー は どう なった ん だ
What's happened to Littner?
作戦 室 に 戻る ぞ
さくせん|しつ||もどる|
待って 、 ロシウ
まって|
Rossiu, wait!
俺 を グレンラガン に 乗せ て くれ
おれ||||のせ||
Let me... Let me pilot Gurren Lagann.
何で すって
なんで|
What did you say?
奴 ら に 対抗 する に は グレンラガン しか ない はず だ !
やつ|||たいこう||||||||
Gurren Lagann is our only means of fighting against them.
英雄 的 行為 で 汚名 返上 と いう 訳 です か ?
えいゆう|てき|こうい||おめい|へんじょう|||やく||
Trying to redeem yourself through an act of heroism, eh?
そんな ん じゃ ない ! この 街 を 守り たい だけ だ !
|||||がい||まもり|||
だが あなた は 死刑 囚 だ
|||しけい|しゅう|
Nevertheless, you are a condemned man.
逃亡 する かも しれ ない 囚人 に グレンラガン を 任せろ と 言う の です か ! ?
とうぼう|||||しゅうじん||||まかせろ||いう|||
Am I supposed to entrust a prisoner with Gurren Lagann when he might escape in it?
ロシウ 、 て め ぇ !
Rossiu, you son of a bitch!
だったら 爆弾 でも 何でも 一緒に 乗せろ ! 俺 が 逃げ たら 、 爆破 すれ ば いい だ ろ !
|ばくだん||なんでも|いっしょに|のせろ|おれ||にげ||ばくは|||||
Then wire me with a bomb or something! If I run, all you have to do is detonate it!
ギンブレー
Guinble.
はい
Sir.
コア ドリル 保管 庫 の ロック を 解 錠 しろ
こあ|どりる|ほかん|こ||ろっく||かい|じょう|
Disengage the lock on the Core Drill storeroom.
グレン へ の 爆弾 の 設置 も 忘れる な 急が せろ !
|||ばくだん||せっち||わすれる||いそが|
And don't forget to wire Gurren with explosives. Have it done at once!
グレンラガン 、 出る ぞ !
|でる|
了解 ! こちら も スタンバイ オッケー です
りょうかい|||すたんばい||
Roger that. I'm standing by and ready to go.
キノン ! なんで キノン が グレン に 乗って る ん だ ?
||||||のって|||
私 の ベルト に 爆弾 の 起爆 装置 を セット し まし た
わたくし||べると||ばくだん||きばく|そうち||せっと|||
I've wired the detonator switch to my belt.
何 ! ?
なん
What?!
シモン さん 、 あなた が 少し でも 怪しい 振る舞い を し たら 私 は 起爆 スイッチ を 押し ます
||||すこし||あやしい|ふるまい||||わたくし||きばく|すいっち||おし|
Simon, if you try anything funny, anything at all, I'll hit the switch.
ばか な ! どう いう つもり だ !
This is crazy! What do you think you're doing?!
なんで キノン まで 乗る 必要 が ある ん だ
|||のる|ひつよう||||
Why does Kinon have to come with me?!
彼女 が 乗って い れ ば あなた は 必ず 生還 し なけ れ ば なら なく なる
かのじょ||のって||||||かならず|せいかん|||||||
With her aboard, you have no choice but to return to base intact.
あなた 一 人 だ と 戦闘 中 の 特攻 なんて 似 非 英雄 行為 を やり かね ませ ん から ね
|ひと|じん|||せんとう|なか||とっこう||に|ひ|えいゆう|こうい|||||||
If it were just you, I expect you would try to go out in a blaze of heroic glory.
だから って キノン を こんな 危険 に 曝す 必要 は ない だ ろ う
|||||きけん||さらす|ひつよう|||||
That doesn't mean you need to risk Kinon's life like this!
私 から 志願 し た ん です
わたくし||しがん||||
I volunteered to do this.
キノン …
Kinon?!
大丈夫 、 無事 に 帰れ ば 問題 あり ませ ん から
だいじょうぶ|ぶじ||かえれ||もんだい||||
生き て 帰って ちゃんと 死刑 に なる と いう わけ か
いき||かえって||しけい||||||
Come home safe and sound so I can be put to death properly, huh?
- 行く ぞ ! \ N - あっ 、 はい !
いく||n||
- Let's go! - R-Right!
ロシウ 司令 、 放送 の 準備 が 整え まし た
|しれい|ほうそう||じゅんび||ととのえ||
Commander Rossiu, we are ready for your broadcast.
おい 、 あれ って グレンラガン じゃ ねぇ の
でも 、 シモン って 逮捕 さ れ た ん だ ろ う どう なって ん だ
|||たいほ|||||||||||
政府 より 重大 発表 です
せいふ||じゅうだい|はっぴょう|
Stand by for an urgent message from the government.
繰り返し ます 政府 より 重大 発表 です
くりかえし||せいふ||じゅうだい|はっぴょう|
I repeat, stand by for an urgent message from the government.
国民 の 皆さん
こくみん||みなさん
My fellow citizens.
アンチ スパイラル と 名乗る 謎 の 敵 に よる 月 落下 攻撃 に より
あんち|||なのる|なぞ||てき|||つき|らっか|こうげき||
地上 は 大きい な 打撃 を 被る こと に なり ます
ちじょう||おおきい||だげき||かぶる||||
この 事態 に 対し 新 政府 は 、 シモン 元 総 司令 官 の 責任 を 追求
|じたい||たいし|しん|せいふ|||もと|そう|しれい|かん||せきにん||ついきゅう
In response, the New Government pressed charges against Former Commander Simon.
本日 の 裁判 で 死刑 と する こと を 決定 いたし まし た
ほんじつ||さいばん||しけい|||||けってい|||
As a result of his trial today, he was sentenced to death.
い た ぞ
There it is!
やつ ら を カミナ シティ に 行か せる わけ に は いか ない
||||してぃ||いか||||||
I can't let that thing get anywhere near Kamina City!
なにがなんでも ここ で 食い止める ぞ
|||くいとめる|
Whatever it takes, I'll stop it here!
現在 、 カミナ シティ 郊外 の 出現 し た ムガン 迎撃 の ため
げんざい||してぃ|こうがい||しゅつげん||||げいげき||
I have dispatched Former Commander Simon in Gurren Lagann...
シモン 元 総 司令 の 操縦 する グレンラガン を 出撃 さ せ まし た が
|もと|そう|しれい||そうじゅう||||しゅつげき|||||
...to intercept the Mugann that have appeared outside Kamina City,
これ は 完全 に 新 政府 が 掌握
||かんぜん||しん|せいふ||しょうあく
...but he is completely under the New Government's control.
不審 な 行動 を 取る 場合 に は 、 こちら で 爆破 出来る よう に 設定 し て い ます
ふしん||こうどう||とる|ばあい|||||ばくは|できる|||せってい||||
We are able to blow it up if he exhibits any suspicious behavior whatsoever.
ちくしょう ! ロシウ の やろ う !
Son of a... Rossiu, you bastard!
月 激突 から 国民 を 守る ため
つき|げきとつ||こくみん||まもる|
To protect its citizens from the impending lunar impact,
政府 は 大規模 な 非難 計画 を 実施 し ます
せいふ||だいきぼ||ひなん|けいかく||じっし||
...the government will carry out a large-scale evacuation plan.
国民 の 皆さん は 、 全 世界 36 箇所 の 巨大 地下 シェルター に 退避
こくみん||みなさん||ぜん|せかい|かしょ||きょだい|ちか|しぇるたー||たいひ
Citizens will be evacuated to 36 giant underground shelters around the world.
シェルター の ない カミナ シティ 近辺 の 住民 は
しぇるたー||||してぃ|きんぺん||じゅうみん|
Residents in the Kamina city area, which has no shelter,
超 弩級 巨大 スペース ダイガン で 成 層 圏 外 に 一 時 退避 し ます
ちょう|どきゅう|きょだい|すぺーす|||しげ|そう|けん|がい||ひと|じ|たいひ||
...will temporarily leave the stratosphere in the Superdreadnought Space Dai-Gun.
これ が その スペース ダイガン 、 アーク グレン です !
|||すぺーす||||
And this is that Space Dai-gun! The Arc-Gurren!
新 政府 を 信じ て 欲しい ! アンチ スパイラル に は 負け ない !
しん|せいふ||しんじ||ほしい|あんち||||まけ|
Have faith in the New Government! We will not be defeated by the Anti-Spiral!
我々 は 絶対 に 、 生き残る ! !
われわれ||ぜったい||いきのこる
We shall survive, no matter what!
ロ ・ シ ・ ウ !
ロ ・ シ ・ ウ !
ロ ・ シ ・ ウ !
これ で 生き残 れる !
||いきのこ|
This will keep us alive!
ロ ・ シ ・ ウ !
Rossiu!
シモン さん 、 ムガン が 反転 し て こっち に 向かって き ます
||||はんてん|||||むかって||
Simon! The Mugann have turned around and are heading this way!
それ で いい このまま カミナ シティ から 引き離す ぞ
|||||してぃ||ひきはなす|
相手 は 足 が 遅い 離し すぎ ない よう に 合わせる ぞ
あいて||あし||おそい|はなし|||||あわせる|
These guys are slow. We'll go slow enough for them to keep up.
はい !
Right!
ビーム が 止 ん だ ?
||や||
The beams have stopped...
威張って くれる ぜ 、 まったく
いばって|||
や ばい ! 結局 また カミナ シティ に 向かって る ぞ !
||けっきょく|||してぃ||むかって||
This is bad... They've got us heading towards Kamina City again!
シモン さん ! さっき から 大型 の ムガン だけ 離れ て い ます !
||||おおがた||||はなれ|||
Simon! That big Mugann has stayed at a distance this whole time!
もしかしたら 、 あれ が 司令塔 かも
|||しれいとう|
It's possible that it's their control tower!
なるほど 試し て みる か !
|ためし|||
I follow you... Let's put that to the test!
もらった !
You're mine!
- ニア ! \ N - さ よう なら 、 シモン !
にあ|n||||
- Nia! - Goodbye, Simon.
囲ま れ た !
かこま||
We're surrounded!
こんなに 一 度 に 狙わ れ たら 、 ギガ ドリル 一 本 じゃ 跳ね返 せ ない !
|ひと|たび||ねらわ|||ぎが|どりる|ひと|ほん||はねかえ||
If this many fire at us at once, one Giga Drill will never be able to deflect them all!
一 本 じゃ なきゃ 返 せる さ !
ひと|ほん|||かえ||
Then we'll just use more than one!
ギガ ドリル 、 マキシマム ! !
ぎが|どりる|
GIGA DRILL MAXIMUM!
キノン 、 無事 か ?
|ぶじ|
Kinon? Are you okay?
キノン !
Kinon!
シモン さん ええ 、 大丈夫 です
|||だいじょうぶ|
っち 、 いや な の が 残って や がる !
|||||のこって||
Damn, the big one's still alive...
駄目 だ 動か ねぇ
だめ||うごか|
It's no use, I can't move...
く っそ !
Damn it!
う わ ! ギリギリ セーフ !
||ぎりぎり|せーふ
ギミー か ?
お 待た せ し まし た ! グラ パール の 力 見せ て やる ぜ
|また||||||||ちから|みせ|||
Sorry to keep you waiting! Now, we'll show you what the Grapearls can do!
行く ぜ ! トルネード フォーメーション !
いく||とるねーど|
Let's do it! Tornado Formation!
スパイラル ボン バー 発射 !
|ぼん|ばー|はっしゃ
Firing Spiral Bomber!
トルネード シールド 展開 !
とるねーど||てんかい
Erecting Tornado Shield!
成功 っす よ ! ロン さん !
せいこう||||
It worked! Ron, it worked!
間 に 合わせる の が 、 大人 って もの よ
あいだ||あわせる|||おとな|||
For adults, making it in time is all part of the job.
キノン 、 すま なかった
Kinon. I'm sorry.
あれ は 俺 の 知って る ニア じゃ ない
||おれ||しって||にあ||
What we saw... That wasn't the Nia I used to know.
コア ドリル を
こあ|どりる|
Your Core Drill, please.
グレンラガン は 廃棄 し ます
||はいき||
Gurren Lagann will be scrapped.
もう あなた に は 頼ら ない
||||たよら|
分かった
わかった
I understand.
シモン !
Simon!
シモン !
シモン ! ! !
SIMON!
ロシウ !
Rossiu!
て め ぇ 、 俺 の 妹 に 何 し や がった !
|||おれ||いもうと||なん|||
You bastard, what do you think you're doing to my sister?!
爆弾 って の は キノン の こと か よ ! それ が て め ぇ の 遣り口 じゃ ! ?
ばくだん|||||||||||||||やりくち|
許さ ねぇ
ゆるさ|
You're gonna pay...
て め ぇ だけ は 許さ ねぇ ! !
|||||ゆるさ|
You'll pay!
勘違い し ない で お 兄ちゃん !
かんちがい|||||にいちゃん
Don't get the wrong idea, brother.
あたし が 志願 し た の ! あたし が 人間 爆弾 に なる って 言った の !
||しがん||||||にんげん|ばくだん||||いった|
The reason I volunteered to go, the reason I said I would be a human bomb,
ロシウ の 役 に 立ち たかった の !
||やく||たち||
キノン !
Kinon...
お 兄ちゃん は 、 ロシウ の こと 何 も 分かって ない
|にいちゃん|||||なん||わかって|
Brother, you don't know the first thing about Rossiu.
ほ ー 面白い 男 が やって き た な
|-|おもしろい|おとこ|||||
Well, well, look who we have here.
ようこそ 、 監獄 へ シモン 総 司令 !
|かんごく|||そう|しれい
希望 も 一瞬 に し て 絶望 へ と 変わる
きぼう||いっしゅん||||ぜつぼう|||かわる
Even hope will change to despair in an instant.
最善 と 手 が 最悪 な 選択 に なる
さいぜん||て||さいあく||せんたく||
What had been the best option turns into the worst possible choice.
それ でも 僕 は 決断 する そして 、 彼ら を
||ぼく||けつだん|||かれら|
Even so, I make the decision. And then they will...
次回 天 元 突破 グレンラガン
じかい|てん|もと|とっぱ|
How Far Will God Test Us?
神 は どこ まで 僕ら を 試す
かみ||||ぼくら||ためす