Tensei Shitara Slime Datta Ken Episode 5
tensei|shitara|slime|datta|ken|episode
Tensei Shitara Slime Datta Ken Episode 5
Tensei Shitara Slime Datta Ken Episodio 5
♪ ~
~ ♪
( カイ ジン ) ハッ ハッハッハ !
しかし 恐れ入った よ
|おそれいった|
Man, that sure threw me for a loop!
俺 の 渾身 ( こん しん ) の ひと 振り が
おれ||こんしん|||||ふり|
I busted my ass to make that sword, and you made all those copies in seconds!
まさか あっという間 に 量産 さ れ ち まう と は ね
|あっというま||りょうさん|||||||
( リムル ) カイ ジン の 作った オリジナル が すばらしかった から な
||||つくった|おりじなる||||
Only because the original you made was so incredible.
俺 は ただ それ を 解析 し て 魔 鉱 塊 ( ま こ う かい ) を 使って コピー し た だけ だ
おれ|||||かいせき|||ま|あらがね|かたまり||||||つかって|こぴー||||
All I did was analyze it
( リムル ) 余計 な マネ だった かな ?
|よけい||まね||
正直 思う ところ は ある が …
しょうじき|おもう||||
If I'm being honest, it is a little vexing...
次 は 旦那 に も 絶対 マネ でき ない よう な
つぎ||だんな|||ぜったい|まね||||
す っ ごい やつ を 作って みせる って もん だ
|||||つくって||||
腕 が 鳴る ぜ !
うで||なる|
I relish the challenge!
( リムル ) そう こ なくっちゃ !
( カイ ジン ) ぷ は ~ っ ! ( リムル ) ママ さん おかわり !
||||||まま||
Refill, please!
( 店 の ママ ) スライム さん 味 分かる の ?
てん||まま|||あじ|わかる|
Can you even taste this?
( リムル ) 分から ない けど
|わから||
I can't, but any drink is delicious if a pretty lady pours it for me!
きれい な 人 に お 酌 し て もら え たら 何でも おいしく 感じる ん だ
||じん|||しゃく||||||なんでも||かんじる||
あら お 上手 ね
||じょうず|
さあ どうぞ
Here you go.
( リムル ) 接待 さ れる 側 って の は いい なあ
|せったい|||がわ|||||
It's nice being the one entertained for once.
人間 だった とき は する 側 で いろいろ 気 ぃ 使った もん な
にんげん|||||がわ|||き||つかった||
As a human, I was always the one doing the entertaining.
ああ … 天国 だ
|てんごく|
Ah, this is paradise!
( リムル ) ちなみに ゴブタ は すっかり 忘れ去ら れ て い た
|||||わすれさら||||
Meanwhile, Gobta had been completely forgotten.
( にぎやか な 声 )
||こえ
( エルフ A ) ねえ ねえ スライム さん
|a||||
( リムル ) ん ?
これ やって み ない ?
Would you like to try this?
( リムル ) ん ?
( エルフ A ) 私 得意 な ん だ よ
|a|わたくし|とくい||||
I'm very good at it.
結構 すごい って 評判 な ん だ から
けっこう|||ひょうばん||||
Everyone says I'm pretty amazing, in fact.
( リムル ) おお ~ ! こ … これ は あの 伝説 の !
||||||でんせつ|
( エルフ A ) あっ あ ~ ん
|a|||
( リムル ) あんな こと や …
Is she gonna do that...
( エルフ A ) あ ~ ん いや ~ ん
|a||||
( リムル ) あ あ ~ そんな こと まで !
あっ ! そ っ そこ は …
Uh, th-that's...
お … 奥さん そんな … いっ いけ ませ ん !
|おくさん|||||
M-Ma'am, we mustn't...
( エルフ A ) スライム さん ? ( リムル ) 奥さん …
|a||||おくさん
Mr. Slime?
( リムル ) 奥さん ! ( エルフ A ) スライム さん !
|おくさん||a||
Mr. Slime!
( リムル ) あっ …
( エルフ A ) 準備 は いい ? ( リムル ) えっ ?
|a|じゅんび||||
Are you ready?
( リムル ) あっ なん だ … 占い か
||||うらない|
( リムル ) それ で 何 を 占って くれる ん だ ?
|||なん||うらなって|||
So what kind of reading can you do?
ん ~ そう ねえ 何 が いい ?
|||なん||
( リムル ) う ~ ん …
( エルフ B ) スライム さん の 運命 の 人 と か !
|b||||うんめい||じん||
How about the person he's destined to be with?
( リムル ) え ? ( 一同 ) ん ?
||いちどう|
Huh?
( カイ ジン ) ん ?
( エルフ A ) あっ それ いい かも
|a||||
Oh, good idea!
( エルフ A ) じゃあ 占っちゃ う よ ~
|a||うらなっちゃ||
Okay, here I go.
え ~ い !
あれ ? 何 も 映ら な ~ い
|なん||うつら||
What's this? I can't see anything.
( リムル ) おい !
Hey!
( 一同 の 笑い声 ) ( エルフ A ) 冗談 冗談
いちどう||わらいごえ||a|じょうだん|じょうだん
( エルフ B ) もう スライム さん たら !
|b||||
You're so silly, Mr. Slime!
( リムル ) えっ 俺 ?
||おれ
Huh? Me?
じゃあ 今度 は 本気 で いく わ よ
|こんど||ほんき||||
Okay, for real this time.
( リムル ) う ~ ん …
運命 の 人 か …
うんめい||じん|
The person I'm destined to be with...
この 世界 に そんな 人 が いる の か なあ
|せかい|||じん|||||
Could someone like that really be in this world?
人 って いう か 運命 の スライム だったり …
じん||||うんめい|||
Maybe it's actually a slime I'm destined to be with.
( エルフ A ) あっ なんか 見え て き た
|a|||みえ|||
Oh, I see something!
( リムル ) ん ?
( リムル ) なんか 日本 人 っぽい な
||にっぽん|じん||
She sort of looked Japanese...
( カイ ジン ) きれい な 人 だった なあ
||||じん||
That was one pretty girl.
( リムル ) う っ …
赤く なって る ぞ
あかく|||
You're turning red.
( リムル ) えっ !
Huh?!
って 色 変 わん ない って
|いろ|へん|||
I don't change colors!
あ ~ スライム さん 運命 の 人 気 に なる ん だ
|||うんめい||じん|き||||
Oh, you're curious about this girl you're destined to be with, huh?
ずる ~ い 浮気 者
||うわき|もの
No fair, cheating on us!
( リムル ) 気 に なる って いう か …
|き|||||
Sure, I'm curious, but...
( リムル ) 運命 の 人 か … 同じ 日本 人 なら 会って み たい な
|うんめい||じん||おなじ|にっぽん|じん||あって|||
Destined, huh?
( ベスター ) いい ん です か ? こんな 所 で のんびり し て て
||||||しょ|||||
Should you really be wasting time in a place like this,
( ベスター ) カイ ジン 殿
|||しんがり
大臣 の ベスター だ
だいじん|||
It's Minister Vesta.
( リムル ) あれ が うわさ の …
So that's him?
( リムル ) 神経質 で ね ち っこ そう
|しんけいしつ|||||
He looks pretty stubborn and high-strung.
遊 ん で いる 場合 な の です かな ?
あそ||||ばあい||||
Is this a good time to be playing around?
確か ロング ソード の 納品 の 期限 は …
たしか|ろんぐ|||のうひん||きげん|
I believe the deadline for those longswords is...
さっき 納め て き た
|おさめ|||
I just sent them in.
期限 に 間に合わ なけ れ ば …
きげん||まにあわ|||
If you don't get them finished in time...
えっ 納め て き た ?
|おさめ|||
What? You sent them in?!
( カイ ジン ) ああ きっちり 20 本
||||ほん
Yep. All twenty of them.
( ベスター ) そ っ そんな …
B-But that's...
( カイ ジン ) 納品 書 を 確認 する か ?
||のうひん|しょ||かくにん||
Want to see the invoice?
( せきばらい )
そう です か 受け た 仕事 を …
|||うけ||しごと|
Is that so?
( リムル ) あの ベスター と か って いう 大臣 無理 だ と 分かって て 発注 し た の か
|||||||だいじん|むり|||わかって||はっちゅう||||
Did this Minister Vesta guy knowingly give him an impossible order?
仲 悪 そう だ もん な
なか|あく||||
( ベスター ) それ より も それ です よ それ !
I'm more concerned with that!
( リムル ) えっ 俺 ?
||おれ
Huh? Me?
いけ ませ ん な
You shouldn't bring such a lowly monster into a high-brow establishment like this.
この 上品 な 店 に 下等 な 魔物 など を 連れ込 ん で は
|じょうひん||てん||かとう||まもの|||つれこ|||
気分 が 悪く なる
きぶん||わるく|
It's making me feel ill.
おい この 店 は 魔物 の 連れ込み を 許す の か ?
||てん||まもの||つれこみ||ゆるす||
Hey! Do you allow monsters to be brought in here?
魔物 と いい まし て も 無害 そう な スライム です し
まもの||||||むがい|||||
It may be a monster, but it seems like a harmless slime.
は あ ? 魔物 だ ろ う が 違う の か ?
||まもの|||||ちがう||
What?
スライム は 魔物 じゃ ない と でも ぬかす か !
||まもの||||||
Are you trying to say slimes aren't monsters?
( 店 の ママ ) いえ その よう な わけ で は 決して …
てん||まま||||||||けっして
No, not in the least.
まあまあ 大臣 様 一 杯 いかが です か ?
|だいじん|さま|ひと|さかずき|||
Come, now, Minister. How about a drink?
さあ どうぞ
Please, help yourself.
( ベスター ) フンッ
Hmph. This is what should be done to monsters.
魔物 に は こう する の が お 似合い よ
まもの||||||||にあい|
( エルフ B ) き ゃ あ !
|b|||
スライム さん ?
Mr. Slime!
( リムル ) 大丈夫 だ よ お ねえさん ドレス ぬれ なかった ?
|だいじょうぶ|||||どれす||
Don't worry. I'm okay.
( エルフ B ) あ … はい
|b||
I-I'm fine...
( リムル ) カチン と は き た が 相手 は 大臣 だ から な
|||||||あいて||だいじん|||
That made me mad,
俺 の 短気 で カイ ジン や この 店 に 迷惑 は かけ られ ない
おれ||たんき||||||てん||めいわく||||
I can't let my short temper screw things up for Kaijin and this bar.
( 大 賢 者 ( だ いけん じゃ ) ) 果実 酒
だい|かしこ|もの||||かじつ|さけ
Fruit Wine
アルコール 濃度 7 パーセント
あるこーる|のうど|ぱーせんと
Only those 20 or older should drink alcohol. Enjoy in moderation, and be sure to recycle the container afterward.
( リムル ) いや 大 賢 者 そんな 情報 は いい から
||だい|かしこ|もの||じょうほう|||
Uh, Great Sage, I don't need that info right now.
( リムル ) えっ ?
( カイ ジン ) ふん !
( ベスター ) う っ !
( どよめき ) ( ベスター ) くっ …
ベスター ! 俺 の 客 に ナメ た マネ し て くれ や がって
|おれ||きゃく||||まね|||||
Vesta!
覚悟 は でき てる ん だ ろ う な ?
かくご||||||||
きっ 貴 様 ! 私 に 対し て その よう な 口 を …
|とうと|さま|わたくし||たいし|||||くち|
Y-You...
黙れ !
だまれ
Shut up!
( ドルド ) カイ ジン さん
Hey, Kaijin!
( ガルム ) ほど ほど に ね
Go easy on him!
( リムル ) 顔 は ヤバ い よ ボディー だ よ
|かお|||||ぼでぃー||
Not the face! Go for the body!
う っ …
( カイ ジン ) ふん ! ( ベスター ) う っ !
( 男 ) う お っ …
おとこ|||
( 一同 ) ああ …
いちどう|
( リムル ) いい の ? そい つ 大臣 な ん だ ろ ?
|||||だいじん||||
Was that a good idea? Isn't he a minister?
面倒 な こと に なら ない ?
めんどう|||||
Won't this mean trouble for you?
( カイ ジン ) リムル の 旦那 腕 の いい 職人 を 探し て た よ な ?
||||だんな|うで|||しょくにん||さがし||||
Hey, Rimuru...
俺 じゃ ダメ かい ?
おれ||だめ|
Would you settle for me?
( リムル ) えっ ! いい の ?
ダメ どころ か 大 歓迎 だ よ !
だめ|||だい|かんげい||
I don't need to settle if I have you!
こちら こそ よろしく 頼む カイ ジン !
|||たのむ||
I'd be thrilled to have your help, Kaijin!
( カイ ジン ) フッ …
( リムル ) しか し そう 簡単 に は いか ない の が 世 の 中 で ある
||||かんたん|||||||よ||なか||
But things rarely work out so smoothly in this world.
( カイドウ ) なあ 兄貴 … 何 やって ん だ よ
||あにき|なん||||
C'mon, Bro, what were you thinking?
フン !
ふん
Hmph. That moron there was rude to my buddy Rimuru.
そこ の バカ が リムル の 旦那 に 失礼 な こと し や がる から
||ばか||||だんな||しつれい||||||
ちょいと お 灸 ( きゅう ) を 据え て やった の よ
||きゅう|||すえ||||
I just gave him a little scolding.
ちょ い とって … 大臣 相手 に それ は マズ い だ ろ う
|||だいじん|あいて||||||||
"A little"?
フンッ
Hmph.
( リムル ) ん ? ん ?
悪く 思う な よ 決まり だ から な
わるく|おもう|||きまり|||
Don't hold this against me. It's just the law.
兄貴 たち の 身柄 は 裁判 まで 一旦 拘束 さ せ て もらう
あにき|||みがら||さいばん||いったん|こうそく||||
I'll have to keep you all restrained until your trial.
おい
Move.
( 兵士 ) 俺 たち も 仕事 なんで
へいし|おれ|||しごと|
It's just our job, you know.
( リムル ) 裁判 ?
|さいばん
Trial?
おお お …
( 寝息 )
ねいき
( リムル ) ロングスリーパー か !
You've been asleep all this time?!
ハア …
俺 が 短気 を 起こし ち まった ばっかり に …
おれ||たんき||おこし||||
If only I hadn't lost my temper...
( リムル ) ん ?
みんな も 巻き込 ん じ まった
||まきこ|||
I dragged you all into this.
すま ん !
I'm sorry.
大丈夫 ! 問題 ない さ
だいじょうぶ|もんだい||
Hey, it's okay! No problem!
親父 ( おやじ ) さん が 気 に する こと ない です よ
おやじ||||き||||||
Nothing you need to worry about!
( ミルド ) うん うん
( リムル ) しゃべれ よ !
Speak, man!
( リムル ) 俺 たち は 裁判 を 受ける の か ?
|おれ|||さいばん||うける||
Are we going to be put on trial?
( カイ ジン ) まあ そう なる な
Yeah, I guess so.
まっ でも 死刑 に は なら ん さ
||しけい|||||
We won't be executed or anything, though.
罰金 ぐらい で 済む だ ろ う
ばっきん|||すむ|||
We'll probably just have to pay a fine.
ハハハハ !
( リムル ) なら いい が …
I hope so...
あの 大臣 えらく カイ ジン を 目 の 敵 ( かたき ) に し て た よう だ が …
|だいじん|||||め||てき||||||||
But that minister really seemed to have it in for you.
俺 は この 国 の 王 ガゼル ・ ドワルゴ に 仕え て いた ん だ
おれ|||くに||おう||||つかえ||||
I used to serve this nation's king, Gazel Dwargo.
7 つ ある 王宮 騎士 団 の その ひと つ の 団長 だった
||おうきゅう|きし|だん||||||だんちょう|
I was the captain of one of the seven orders of royal knights.
ヤツ は その とき の 部下 … 副 官 だった
やつ|||||ぶか|ふく|かん|
At the time, he was my adjutant.
侯爵 ( こうしゃく ) の 出 ( で ) で な
こうしゃく|||だ|||
He came from the marquis's family,
俺 は 庶民 の 出 だった し 面白く なかった ん だ ろ う
おれ||しょみん||だ|||おもしろく|||||
and I was from a family of peasants.
当時 から よく 衝突 し て い た
とうじ|||しょうとつ||||
Even back then, we clashed all the time.
そんな とき …
And then...
( 一同 ) う わ あ ! ( ベスター ) あ あっ …
いちどう||||||
( カイ ジン ) 功 を 焦った ベスター の 計画 の ひと つ 魔 装 兵 ( ま そ う へい ) 計画 が …
||いさお||あせった|||けいかく||||ま|そう|つわもの|||||けいかく|
One of the projects he'd been under pressure to complete, the Magisoldier Project...
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
( カイ ジン ) ポシャ っち まっ た
went up in smoke.
ベスター は 自分 の 失敗 を
||じぶん||しっぱい|
Vesta foisted all the responsibility for his failure onto me.
全て 俺 に 押しつけ た
すべて|おれ||おしつけ|
軍 の 幹部 を 抱き込み 偽 ( に せ ) の 証言 まで 用意 し て な
ぐん||かんぶ||だきこみ|ぎ||||しょうげん||ようい|||
He got our forces on his side and even came up with false testimony.
で 俺 は 責任 を 取って 軍 を 辞め た って わけ だ
|おれ||せきにん||とって|ぐん||やめ||||
So I assumed responsibility and quit the force.
あいつ は いまだ に 何 か と いう と 俺 を 目 の 敵 に し て
||||なん|||||おれ||め||てき|||
He still holds a grudge against me and
無理 難題 を ふっかけ て くる
むり|なんだい||||
まあ 今回 の 件 も そう だ が
|こんかい||けん||||
That's what this was all about, too.
( リムル ) しょう も ない ヤツ だ な
||||やつ||
He's pretty pathetic.
そう だ な
You got that right.
ただ ヤツ も 別 に 悪人 って わけ じゃ ない ん だ
|やつ||べつ||あくにん||||||
But it's not as if he's a bad guy, really.
俺 と は 馬 が 合わ なかった が もともと 研究 熱心 で 努力 家 だ
おれ|||うま||あわ||||けんきゅう|ねっしん||どりょく|いえ|
功 を 焦った の も 王 の 期待 に 応えよ う と し た 結果 だ し な
いさお||あせった|||おう||きたい||こたえよ|||||けっか|||
The pressure he felt to complete that project came from his need to please the king.
俺 が この 国 から 出 て いけ ば あいつ も 少し は マシ に なる かも な
おれ|||くに||だ||||||すこし||||||
If I leave this country, it might make him a better man.
( リムル ) そんな もの か ねえ
You really think so?
( カイ ジン ) リムル の 旦那
||||だんな
世話 に なる ぜ
せわ|||
I'm all yours.
( リムル ) ああ
Thanks.
( ガルム ) それ な ん です けど …
About that...
俺 たち も カイ ジン さん に ついていき ます
おれ||||||||
We're gonna follow Kaijin, too.
ん ?
( ドルド ) そう っす
Yeah.
カイ ジン さん と 一緒に 働 ける なら どこ でも 行き ます
||||いっしょに|はたら|||||いき|
We'll go anywhere if it means we can work with Kaijin.
( リムル ) あ …
( ミルド ) うん うん ( リムル ) やっぱり か
Yeah, I figured.
お前 たち …
おまえ|
You guys...
リムル の 旦那
||だんな
Rimuru, would we be in your way if we tagged along?
俺 たち が ついていったら 迷惑 かい ?
おれ||||めいわく|
( リムル ) フンッ みんな まとめ て 面倒 見 て やる さ !
|||||めんどう|み|||
こき使う から 覚悟 し とけ よ !
こきつかう||かくご|||
But be ready. I'm gonna work you to the bone!
( 2 人 ) おう ! ( ミルド ) うん うん
じん||||
Right!
( 一同 の 笑い声 )
いちどう||わらいごえ
( いびき )
( リムル ) こいつ 眠って る とき も 静か な ん だ な
||ねむって||||しずか||||
He's even silent when he's sleeping.
( ゴブタ ) ん … ん あ ?
( リムル ) ん ?
( ゴブタ ) リムル 様 … 何 か あった ん す か ?
||さま|なん|||||
Great Rimuru? Did something happen?
( リムル ) こいつ は 本当 に のんき だ な
|||ほんとう||||
He's so carefree...
( リムル ) 俺 たち は ちょっと 野暮 ( やぼ ) 用 が ある から
|おれ||||やぼ||よう|||
We've got some things to do. Mind if we leave you here?
このまま 置 い て いって いい か ?
|お|||||
へ ?
Huh?
( リムル ) 抜け出し たかったら
|ぬけだし|
If you want to get out, call your Tempest Wolf partner.
相棒 の テンペスト ウルフ でも 召喚 し た まえ
あいぼう|||||しょうかん|||
( ゴブタ ) ちょ っ えっ ! ひどく ない っす か ?
Wait... What?! That's just mean!
( リムル ) 安心 しろ ! 用 事 が 終わったら 忘れ ず に 戻って くる から
|あんしん||よう|こと||おわったら|わすれ|||もどって||
Don't worry. I won't forget to come back for you when we're done.
( ゴブタ ) 下ろし て ください ! ( リムル ) ぺ っ !
|おろし|||||
Please let me down!
( ゴブタ ) ん っ ん ん …
( リムル ) フウ …
( リムル ) まっ 関係ない の に 裁判 に 巻き込 ん で も
||かんけいない|||さいばん||まきこ|||
I'd feel bad getting him dragged in to this trial when he wasn't involved.
かわいそう だ し な
( 裁判 官 補 ) ガゼル ・ ドワルゴ 王 の ご 出馬 で ある
さいばん|かん|ほ|||おう|||しゅつば||
His Majesty Gazel Dwargo will now enter!
( 笛 の 音 )
ふえ||おと
( リムル ) えっ ? ん ?
ふむ
( リムル ) ん …
( リムル ) リムル たち を 裁く の は
||||さばく||
The judge presiding over Rimuru's party is the Hero King of the Dwarves,
ドワーフ の 英雄 王 ガゼル ・ ドワルゴ で ある
||えいゆう|おう||||
( リムル ) ヤッベ え この 男 … 化け物 だ
||||おとこ|ばけもの|
Yikes, this guy's bad news! He's a beast!
間違い なく 強い
まちがい||つよい
He's obviously strong!
( 木づち で たたく 音 )
きづち|||おと
( 傍 仕 ( そば づか ) え ) これ より 裁判 を 始める
そば|し||||||さいばん||はじめる
The trial will now begin.
一同 起立 !
いちどう|きりつ
All rise.
( リムル ) 立って ま ~ す
|たって||
I'm rising.
( リムル ) 武装 国家 ドワルゴン
|ぶそう|こっか|
In the Armed Nation of Dwargon,
この 国 の 裁判 で は 王 の 許し なく 発言 は でき ない
|くに||さいばん|||おう||ゆるし||はつげん|||
no one can speak during a trial without the king's permission.
その ため 弁護 に は 代理人 が 当たる の だ が …
||べんご|||だいりにん||あたる|||
For that reason, a proxy speaks for the defense...
( 代理人 ) と … この よう に
だいりにん||||
As we have seen, when Minister Vesta was enjoying a drink in said establishment,
店 で お 酒 を たし なん で おら れ た ベスター 殿 に 対し
てん|||さけ|||||||||しんがり||たいし
カイ ジン ら は 複数 で 店 に 押し入り 暴行 を 加え た の です
||||ふくすう||てん||おしいり|ぼうこう||くわえ|||
Kaijin and his gang stormed the place and assaulted him.
これ は 断じて 許さ れる べき 行為 で は あり ませ ん
||だんじて|ゆるさ|||こうい|||||
Such behavior must not be tolerated.
買収 さ れ た な
ばいしゅう||||
He's been bought.
( リムル ) なん だって ?
What? Isn't he supposed to be defending us?
弁護 し て くれる ん じゃ なかった の か ?
べんご||||||||
って か あいつ あんな に ケガ し て なかった ろ う が
|||||けが||||||
Also...
それ は 事実 で ある か ?
||じじつ|||
Is this true?
はっ ! 間違い ござい ませ ぬ
|まちがい|||
Yes. There is no mistake.
( ベスター ) ガゼル 王 よ ! お 聞き届け い ただ け まし た でしょ う か ?
||おう|||ききとどけ||||||||
King Gazel, have you heard all this?
この 者 たち へ の 厳罰 を 申し渡し ください
|もの||||げんばつ||もうしわたし|
Please pass strict judgment upon these people!
( リムル ) カイ ジン は ベスター の こと 悪人 じゃ ない って 言って た けど
|||||||あくにん||||いって||
Kaijin said Vesta wasn't a bad guy,
絶対 悪人 だ ろ あいつ
ぜったい|あくにん|||
but he totally is.
王 よ !
おう|
Your Majesty!
( 木づち で たたく 音 )
きづち|||おと
( 傍 仕え ) これ より 判決 を 申し渡す
そば|つかえ|||はんけつ||もうしわたす
I will now state the verdict.
( リムル ) これ は 罰金 で 済む と は 思え ない な
|||ばっきん||すむ|||おもえ||
It doesn't look like we'll get out of this with just a fine.
や な 予感 しか し ない
||よかん|||
I've got a really bad feeling...
主犯 カイ ジン
しゅはん||
The principal offender, Kaijin,
この 者 は 鉱山 で の 強制 労働 20 年 に 処す
|もの||こうざん|||きょうせい|ろうどう|とし||しょす
is sentenced to twenty years of forced labor in the mines.
( リムル ) な っ …
その ほか 共犯 者 ども は 鉱山 で の 強制 労働 10 年 に 処す
||きょうはん|もの|||こうざん|||きょうせい|ろうどう|とし||しょす
And his accomplices are sentenced to ten years of forced labor in the mines.
( リムル ) おいおい おいおい !
( 傍 仕え ) これ にて この 裁判 を 閉廷 !
そば|つかえ||||さいばん||へいてい
The court is now adjourned.
( リムル ) ちょ … ちょ 待て よ !
|||まて|
H...
( ガゼル ) 待て !
|まて
Wait.
( 一同 ) あっ …
いちどう|
( ガゼル ) 久しい な カイ ジン 息災 か ?
|ひさしい||||そくさい|
It's been some time, Kaijin.
( カイ ジン ) は っ !
Yes.
( 一同 ) おお っ …
いちどう||
( 傍 仕え ) カイ ジン 答え て よろしい
そば|つかえ|||こたえ||
Kaijin, you may answer His Majesty.
( カイ ジン ) は っ ! 王 に おか れ まし て も ご 健勝 そう で 何より で ござい ます
||||おう||||||||けんしょう|||なにより|||
I am relieved to find you in good health, as well.
カイ ジン よ
Kaijin.
余 の もと に 戻って くる 気 は ある か ?
よ||||もどって||き|||
Have you any interest in returning to my ranks?
あっ …
恐れ ながら 王 よ 私 は 既に 主 ( あるじ ) を 得 まし た
おそれ||おう||わたくし||すでに|おも|||とく||
Forgive me, Your Majesty, but I have already found my master.
この 契り は 私 の 宝 で あり ます
|ちぎり||わたくし||たから|||
My sworn oath is my greatest treasure.
この 宝 たとえ 王 の 命令 で あれ ど 手放す 気 は あり ませ ぬ !
|たから||おう||めいれい||||てばなす|き||||
I will never part with this treasure, even if Your Majesty orders it.
( 兵士 ) 無礼 な !
へいし|ぶれい|
Insolence!
( リムル ) う わ っ え … ウソ !
|||||うそ
Wha... You're kidding!
で ある か …
I see.
判決 を 言い渡す
はんけつ||いいわたす
I will now pass judgment.
カイ ジン および その 仲間 は
||||なかま|
Kaijin and his companions shall be exiled.
国 外 追放 と する
くに|がい|ついほう||
以上 で ある !
いじょう||
That concludes my verdict.
余 の 前 より 消える が よい !
よ||ぜん||きえる||
Disappear from my sight at once!
( リムル ) フウ … 国 外 追放 だけ で 済 ん だ か
||くに|がい|ついほう|||す|||
でも … ちょっと 寂し そう だ な
||さびし|||
Still...
( 傍 仕え ) これ にて 閉廷 !
そば|つかえ|||へいてい
This court is now adjourned.
( ドア が 閉まる 音 )
どあ||しまる|おと
さて ベスター 何 か 言い たい こと は ある か ?
||なん||いい|||||
Now then, Vesta, is there anything you wish to say?
お … 王 よ 私 は …
|おう||わたくし|
Y-Your Majesty... I...
そ っ その …
W-Well...
残念 だ
ざんねん|
It is unfortunate.
余 は 忠実 な 臣 を 1 人 失う こと と なった
よ||ちゅうじつ||しん||じん|うしなう|||
I have lost a loyal retainer.
な っ 何 を おっしゃい ます ! カイ ジン など …
||なん||||||
H-How can you say such a thing? Kaijin...
あの よう な 者 王 に 忠誠 を 誓う どころ か
|||もの|おう||ちゅうせい||ちかう||
That man did not swear loyalty to you!
どこ の 馬 の 骨 と も 分から ぬ スライム と …
||うま||こつ|||わから|||
He chose some slime of unknown background to—
ベスター よ お前 は 勘違い を し て おる
||おまえ||かんちがい||||
Vesta.
え ?
余 が 失う 忠実 な 臣
よ||うしなう|ちゅうじつ||しん
The loyal retainer I have lost...
それ は …
is, in fact...
あっ …
( ガゼル ) 余 は お前 に 期待 し て い た の だ ずっと 待って い た
|よ||おまえ||きたい||||||||まって||
I had great hopes for you.
魔 装 兵 事件 の 際 も …
ま|そう|つわもの|じけん||さい|
真実 を 話し て くれる の を
しんじつ||はなし||||
for you to tell me the truth.
( ベスター ) お っ 恐れ … 恐れ ながら …
|||おそれ|おそれ|
Y-Your Majesty, please...
そして 今回 も
|こんかい|
And now, as well...
それ を 見よ
||みよ
Look there.
あ …
ハッ …
( ガゼル ) 何 か 分かる か ?
|なん||わかる|
Do you know what that is?
ヒポクテ 草 から 作ら れ た 完全 回復 薬 “ フル ポーション ” だ
|くさ||つくら|||かんぜん|かいふく|くすり|ふる||
It is a full potion, a draught of complete recovery, made from hipokute herbs.
( ベスター ) そんな …
But...
ドワーフ の 技術 の 粋 ( すい ) を 集め て も 98 パーセント の 抽出 が 限界 の はず
||ぎじゅつ||いき|||あつめ|||ぱーせんと||ちゅうしゅつ||げんかい||
Even with the most advanced dwarven techniques,
一体 どう やって …
いったい||
How is this possible?
それ を もたらし た の は あの スライム だ
It was that slime who gave it to us.
あっ …
お前 の 行い が あの 魔物 と の つながり を 絶った
おまえ||おこない|||まもの|||||たった
Your actions have severed our relationship with that slime.
何 か 言い たい こと は ある か !
なん||いい|||||
Now, is there anything you wish to say?
( ベスター ) あ …
何 も … ござい ませ ん 王 よ
なん|||||おう|
I have nothing to say, Your Majesty.
私 は 王 の 役 に 立ち たい と …
わたくし||おう||やく||たち||
I wanted only to be useful to you.
幼い 日 に 初めて 王 を 見 た 日 から
おさない|ひ||はじめて|おう||み||ひ|
Ever since I first saw you as a young boy,
ただ それ だけ で …
that is all I have ever wanted.
私 は 道 を 誤った の か
わたくし||どう||あやまった||
Did I choose the wrong path?
カイ ジン に 嫉妬 し た とき から
|||しっと||||
Was it when I began to envy Kaijin?
あるいは もっと 前 か …
||ぜん|
Or was it even earlier?
王 の 期待 を 裏切って しまい 申し訳 あり ませ ん
おう||きたい||うらぎって||もうしわけ|||
For betraying Your Majesty's expectations...
( ガゼル ) ベスター
Vesta, never show yourself before me again.
二 度 と 余 の 前 に 姿 を 見せる な
ふた|たび||よ||ぜん||すがた||みせる|
そして 最後 に ひと言 お前 に 言葉 を 贈 ろ う
|さいご||ひとこと|おまえ||ことば||おく||
I have one last thing to say to you.
大 儀 で あった !
だい|ぎ||
Thank you for your service.
( ベスター の 嗚咽 ( お えつ ) )
||おえつ||
兄貴 元気 で な
あにき|げんき||
Take care of yourself, Bro.
迷惑 を かけ た な お前 も 元気 で
めいわく|||||おまえ||げんき|
Sorry for all the trouble. You take care, too.
リムル の 旦那 兄貴 を 頼む
||だんな|あにき||たのむ
Rimuru, take care of my brother.
( リムル ) 心配 いら ない こき使う だけ だ
|しんぱい|||こきつかう||
No need to worry. I'll only work him to death.
フッ
これ より 判決 に 従い カイ ジン と その 一味 を 国 外 追放 と する
||はんけつ||したがい|||||いちみ||くに|がい|ついほう||
In accordance with the king's sentence, Kaijin and his companions are now exiled.
早々 に 立ち去れ !
はやばや||たちされ
Leave at once!
( リムル ) さて 行く か
||いく|
Well, shall we get moving?
森 で 俺 の 仲間 たち が 待って る
しげる||おれ||なかま|||まって|
My friends are waiting in the forest.
( カイ ジン ) ああ
Right.
( リムル ) いろいろ あった もの の
Despite all that happened,
職人 を 連れ て 帰る と いう 当初 の 目的 は 果たさ れ た の だった
しょくにん||つれ||かえる|||とうしょ||もくてき||はたさ||||
Rimuru achieved his initial goal of bringing back some artisans.
それ も これ 以上 ない と 言って いい ほど の 腕前 の 職人 たち を
|||いじょう|||いって||||うでまえ||しょくにん||
And they happened to be some of the most skilled artisans around.
代理人 は 捕らえ た な ? 厳罰 に 処せ
だいりにん||とらえ|||げんばつ||しょせ
You've apprehended the proxy?
( アンリ エッタ ) は っ !
Of course.
あの スライム の 動向 を 監視 せよ
|||どうこう||かんし|
And observe that slime's movements.
あんな 魔物 が 解き放た れ て いる と は …
|まもの||ときはなた|||||
絶対 に 気取 ( けど ) られる な よ
ぜったい||きど||||
Do not be noticed, no matter what it takes.
絶対 に だ !
ぜったい||
( アンリ エッタ ) は っ !
Of course.
( ガゼル ) あれ は 化け物 だ
|||ばけもの|
That slime is a true beast...
まるで 暴風 竜 ヴェル ドラ の ごとき !
|ぼうふう|りゅう||どら||
Just like the Storm Dragon, Veldora!
♪ ~
~ ♪
( 大 賢 者 ) 次回 「 シズ 」
だい|かしこ|もの|じかい|しず
Shizu