Hokuto no Ken (Fist of the North Star ) Episode 14
hokuto||ken|fist|||north|star|episode
Hokuto no Ken (Fist of the North Star) Episode 14
( ナレーション ) 199 X 年
なれーしょん|x|とし
In the year 199X...
地球 は 核 の 炎 に 包ま れ た
ちきゅう||かく||えん||つつま||
あらゆる 生命 体 は 絶滅 し た か に 見え た
|せいめい|からだ||ぜつめつ|||||みえ|
It is a world in which no living thing seems to be left.
しかし 人類 は 死に 絶え て は い なかった
|じんるい||しに|たえ||||
However, mankind hasn't died.
♪ ~
~ ♪
( シン ) フフ フフ …
いつ 見 て も 美しい 町 だ
|み|||うつくしい|まち|
A city that's always beautiful to me.
今 の 世の中 どこ を 探し て も これ 以上 美しい 町 は ある まい
いま||よのなか|||さがし||||いじょう|うつくしい|まち|||
No matter where you search in this world now...
ユリア 見ろ
|みろ
Yuria, look!
太陽 で さえ この 町 を 照らす ため だけ に 輝く の だ
たいよう||||まち||てらす||||かがやく||
The sun shines only to warm this city.
( ユリア ) 私 ( わたくし ) に 見える の は ―
|わたくし|||みえる||
The only thing I can see is the wasteland in the distance.
はるか かなた の 荒野 だけ
|||こうや|
ユリア なぜ 今 の 自分 から 目 を そむける
||いま||じぶん||め||
Yuria, why do you turn your eyes away from what you are now?
美しい ドレス や 宝石 の 輝き を なぜ 見よ う と し ない の だ
うつくしい|どれす||ほうせき||かがやき|||みよ||||||
Why don't you see that lovely dress and the sparkle of those jewels?
あなた は まだ 血 に 染まった 自分 の 手 が 見え ない
|||ち||そまった|じぶん||て||みえ|
You still can't see the blood which stains your hands.
( シン ) 何 ?
|なん
What...?!
ん ?
ジョーカー か どう し た
Joker. What is it?
( ジョーカー ) ダンテ の 奴 め が 帰って まいり まし た
|||やつ|||かえって|||
Dante has returned.
( シン ) うむ
「 不幸 な 時代 だ 善人 ほど 早死に する 」
ふこう||じだい||ぜんにん||はやじに|
( シン ) そう か 反乱 は 収まった か
|||はんらん||おさまった|
So, you put down the uprising?
( ダンテ ) は っ 反乱 軍 と いって も ―
|||はんらん|ぐん|||
Yes, sir. They called themselves a rebel army...
たかが 50 人 ほど の 農民 の 集まり 造作 も あり ませ ん
|じん|||のうみん||あつまり|ぞうさく||||
but they only managed to assemble 50 farmers.
( シン ) ご 苦労 だった
||くろう|
Well done.
ところで お前 の 腕 を 見込 ん で ―
|おまえ||うで||みこ||
By the way, now that you've demonstrated your talent...
もう 一仕事 し て もらわ ね ば なら ん
|ひとしごと|||||||
( ダンテ ) 七 つ の 傷 の 男 です か ?
|なな|||きず||おとこ||
The man with seven scars, sir?
お前 は かつて 俺 と 共に 南 斗 聖 拳 ( なんと せいけん ) を 学 ん だ 男
おまえ|||おれ||ともに|みなみ|と|せい|けん||||まな|||おとこ
You once trained with me in the art of Nanto Seiken.
お前 なら 北斗 神 拳 ( ほ く と しんけん ) に 対抗 できる
おまえ||ほくと|かみ|けん||||||たいこう|
You should be a match for Hokuto Shinken.
お 任せ ください
|まかせ|
Please leave it to me, sir. I swear to you, Lord King...
必ずや 奴 の 首 を 持ち帰り ―
かならずや|やつ||くび||もちかえり
KING ( キング ) 様 へ の 忠誠 の 証し と 致し ます
king|きんぐ|さま|||ちゅうせい||しょうし||いたし|
As a token of my loyalty to the KING.
( ジョーカー ) フフ フフ …
( ダンテ ) うん ?
( ジョーカー ) 奴 ら は 今 南 に 向かって いる
|やつ|||いま|みなみ||むかって|
They're currently headed south.
フフ フフ …
( 車 の 走行 音 と ハーモニカ )
くるま||そうこう|おと||はーもにか
( バット ) あっ ああ あ あっ
ばっと||||
( リン ) あ あっ
りん||
( バット ) う っ … う う ー っ
ばっと|||||-|
ふ ー っ 腹 が 減って ―
|-||はら||へって
ハンドル さばき も 思う よう に でき ねえ よ
はんどる|||おもう|||||
I can't even handle the steering wheel as well as I'd like.
ケン 何とか し て くれ
けん|なんとか|||
Ken, do something!
ち ぇっ …
( 子 犬 の 鳴き声 )
こ|いぬ||なきごえ
お前 慰め て くれる の か ? ( ペル ) ワン
おまえ|なぐさめ||||||わん
What, are you trying to cheer me up?
あっ もう いい よ
O- Okay! Enough! I feel better!
コラ ! 元気 出しゃ い い ん だ ろ 元気 出しゃ
|げんき|だしゃ||||||げんき|だしゃ
Come on! Come on, man. It's all right. Come on, man.
あら よっ と
フフフ …
あ あー っ
あー っ あれ は …
That's ...!
バット 上等 兵 前方 に オアシス 発見 !
ばっと|じょうとう|つわもの|ぜんぽう||おあしす|はっけん
Private First Class Bat has sighted an oasis ahead, sir!
おお
( 警鐘 )
けいしょう
( 警鐘 )
けいしょう
( バット ) なんで なんで 誰 も い ねえ の か よ
ばっと|||だれ||||||
せっかく 食 いもん に あり つける と 思った のに よ
|しょく||||||おもった||
I thought we'd get treated to a little food.
( リン ) で も 人 が いる みたい よ
りん|||じん||||
But it looks like people are around here.
干し草 の 山 が いく つ も ある もの
ほしくさ||やま||||||
There are all these haystacks.
( バット ) うん 畑 も きれい に 耕し て ある
ばっと||はたけ||||たがやし||
Yeah... And the fields are so neatly mowed, too.
( リン ) ねえ ?
りん|
Yeah...
おかしい な
Something's wrong here.
で や ー っ
||-|
で や ー っ
||-|
う わ ー っ
||-|
( バット ) な … 何 だ よ
ばっと||なん||
What the...?!
( リン ) ケン !
りん|けん
Ken!
う お っ !
( デュラン ) よせ !
Stop!
( 村人 ) デュ … デュラン 先生
むらびと|||せんせい
この 人 は 悪い 人 で は ない
|じん||わるい|じん|||
This isn't a bad man.
しっ しかし …
B- But...
この 少女 の 目 は この 人 を 信じ きって いる
|しょうじょ||め|||じん||しんじ||
That young girl's eyes show me that she trusts him absolutely.
純真 な 子供 が 悪人 と 一緒に いる と 思う か ?
じゅんしん||こども||あくにん||いっしょに|||おもう|
Would a couple of innocent children be with a bad man?
そう さ
ケン が 悪党 に 見える よう じゃ お前 ら の 目 は 節穴 だ ぜ
けん||あくとう||みえる|||おまえ|||め||ふしあな||
If you can't see Ken as a bad guy, you're blind.
それ でも まだ 文句 が ある ん なら ―
|||もんく||||
And if you've still got any problems with us...
この バット 様 から バッサリ やって もら お う じゃ ねえ か
|ばっと|さま||ばっさり|||||||
Let's get this bat out of the way, shall we?
え ? どう な ん だ よ
So, what're we gonna do here? C'mon, you gonna do it or not?!
おい ! はっきり しろ よ
Hey! Come on, man, get clear.
ケッ ようやく 分かった よう だ な
||わかった|||
失礼 し まし た
しつれい|||
Forgive us, but the times we live in demand it.
なにぶん こんな 時代 です ので ―
||じだい||
彼ら も 必要 以上 に よそ者 を 警戒 し て いる の です
かれら||ひつよう|いじょう||よそもの||けいかい|||||
They have to be on guard against strangers more than anything else.
( ケンシロウ ) 気 に する こと は ない
|き|||||
No offense taken.
しかし 警戒 なんて もんじゃ なかった ぜ ありゃ
|けいかい|||||
But there was no such thing as caution.
Pero no fui cauteloso
ハハハハ
私 も 初めて ここ へ 来 た 時 は 同じ よう な 目 に 遭い まし た よ
わたくし||はじめて|||らい||じ||おなじ|||め||あい|||
When I first came here, I got treated the same way.
たしか 最初 に 襲って き た の は お前 だった な
|さいしょ||おそって|||||おまえ||
I believe you were the one who attacked me first.
ヘ っ いや あ
Yeah, uh, well...
( ダンテ の 部下 ) 奴 だ
||ぶか|やつ|
It's them. Joker's info was right on the money.
(Subordinado de Dante) Es
ジョーカー の 情報 に 間違い なかった よう だ
||じょうほう||まちがい|||
It seems that the Joker's information was correct.
どう し ます 一気に 攻め込み ます か ?
|||いっきに|せめこみ||
What do we do? Hit 'em all at once?
う ー む
|-|
あっ あれ は …
What's that?!
どう し た ?
What's wrong?
ご 自分 の 目 で ご 覧 ください ダンテ 様
|じぶん||め|||み|||さま
See for yourself, Mr. Dante.
うん ?
ハハッ これ は 面白い
|||おもしろい
Hahaha, this is funny.
フハハハハ …
夜 を 待つ そして 奴 を 殺 ( や ) る の だ
よ||まつ||やつ||ころ||||
Wait till nightfall. Then we'll kill him!
( デュラン ) そう です か 旅 の 途中 で し た か
||||たび||とちゅう||||
I see. You're on your way somewhere.
ご覧 の とおり 荒れ果て た 村 です が ―
ごらん|||あれはて||むら||
As you can see, the village is in ruins...
一夜 の 宿 を お 貸し する こと くらい できる でしょ う
いちや||やど|||かし||||||
but we should be able to give you shelter for the night.
( バット ) その くらい 当然 だ ぜ
ばっと|||とうぜん||
You're darn right you should!
何せ さっき は ひで え 目 に 遭わ さ れる ところ だった ん だ から な
なにせ|||||め||あわ||||||||
Especially after what you nearly did to us before!
( カンナ ) デュラン 先生 !
かんな||せんせい
Dr. Duran!
どう し た ?
What's wrong?
お 父ちゃん が …
|とうちゃん|
また 具合 が 悪く なった の か ?
|ぐあい||わるく|||
He feels sick again?
うん
すぐ 行 こ う
|ぎょう||
I'll be right over!
( せき )
お 父ちゃん お 父ちゃん しっかり し て
|とうちゃん||とうちゃん|||
Daddy! Daddy, hang on!
( カンナ の 父親 の せき )
かんな||ちちおや||
あっ …
先生
せんせい
Doctor!
よし
All right.
あと は この 薬草 を 煎じ て 飲ま せ れ ば 落ち着く だ ろ う
|||やくそう||せんじ||のま||||おちつく|||
The pain should go down once he takes these herbs.
ありがとう デュラン 先生
||せんせい
Thank you, Dr. Duran. Thank you!
ありがとう !
大丈夫 きっと 治る さ
だいじょうぶ||なおる|
Don't worry. He'll be fine.
( カンナ ) うん !
かんな|
( 村人 たち の 喜ぶ 声 )
むらびと|||よろこぶ|こえ
まったく いい 村 が 見つかった もん だ ぜ
||むら||みつかった|||
Man, we really found a great village, didn't we?
七 つ の 傷 の 男 を 倒す まで 村中 の 食い物 を 頂 い て おこ う ぜ
なな|||きず||おとこ||たおす||むらなか||くいもの||いただ|||||
We can help ourselves to this village's food...
( 部下 たち ) ハハハハハ …
ぶか||
( 若者 ) 動く な !
わかもの|うごく|
Don't move!
お っ お前 たち 私 たち が 一体 何 を し た と 言う の だ
||おまえ||わたくし|||いったい|なん|||||いう||
W- What the hell did we ever do to you?!
これ 以上 貴 様 たち に 俺 たち の 村 を 荒らさ れ て たまる か !
|いじょう|とうと|さま|||おれ|||むら||あらさ||||
We can't let you keep wrecking our town like this!
( 部下 たち ) ヘヘ ヘヘ …
ぶか|||
( 若者 ) 何 が おかしい ん だ 俺 たち は 本気 だ ぜ
わかもの|なん|||||おれ|||ほんき||
What's so funny?! We're serious!
出 て いって くれ
だ|||
Get out of here!
まあ そう いきりたつ な って ほら よ
Aw, don't get all sore at us. Here, have some.
あっ
食えよ 腹 減って ん だ ろ ただし 這い つくば って だ ぞ
くえよ|はら|へって|||||はい||||
Eat up! You're hungry, aren't you?
ふ っ ふざける な
Don't insult us!
分かって ない よう だ な
わかって||||
Looks like they don't understand.
我々 が この 村 に いる 以上 お前 たち は 我々 に 仕え ね ば なら ん
われわれ|||むら|||いじょう|おまえ|||われわれ||つかえ||||
As long as we're in this town, you have to do exactly what we say.
それ が 弱肉強食 の 今 の 世 の 定め な の だ
||じゃくにくきょうしょく||いま||よ||さだめ|||
That is the destiny of the weak in this day and age.
何 ?
なん
Wh- What?!
フフフフフ …
い ー やっ
|-|
たっ ほっ くう う …
あー っ
な っ 何 を し た ん だ ?
||なん|||||
What did you do?!
すぐ に 分かる
||わかる
You'll know in a second.
な … な … あ ぎ ゃ ー っ
|||||-|
( 3 人 ) う わ ー っ
じん|||-|
( 3 人 ) う わ ー っ
じん|||-|
フフ フフ フフ
( ダンテ の 足音 )
||あしおと
フフ フフ …
フハハハハハハ …
( バット ) まいった な こりゃ
ばっと|||
Man, what a mess.
ボロボロ の ズタズタ だいぶ ガタ が 来 や がった な
ぼろぼろ||ずたずた||||らい|||
A lot of things on this are in really bad shape.
よく 今 まで 走った もん だ ぜ ホント に もう
|いま||はしった||||ほんと||
I can't believe it's kept running this long.
( 子供 たち ) デュラン 先生
こども|||せんせい
Dr. Duran! Doctor!
( 子供 ) 遊 ん で よ !
こども|あそ|||
- Play with us! - All right, all right.
( デュラン ) よ ー し よし その 代わり ―
||-||||かわり
お 父さん お 母 さん の お 手伝い する ん だ ぞ
|とうさん||はは||||てつだい||||
We're going to help our mother and father.
( 子供 たち ) は ー い
こども|||-|
Okay!
♪ 迷子 の 鬼 は 何 食べ た
まいご||おに||なん|たべ|
What did the lost demon eat?
♪ シイ の 実 食べ て 山越え た
しい||み|たべ||やまごえ|
He had some acorns and then climbed over the mountains
♪ 山 の 向こう は 青い 海
やま||むこう||あおい|うみ
Past the mountains was the bright, blue sea
♪ トビウオ 跳ね て 水 かけ た
とびうお|はね||すい||
With flying fish leaping and splashing in the water
おいで
Join us!
あ …
私 ?
わたくし
- Me? - Sure. Go on over.
おう 行って こい よ
|おこなって||
エヘッ
( デュラン ) いい かい 見 て て ごらん 今度 は 7 つ だ
|||み||||こんど|||
Okay, watch carefully now. This time I'll do it with seven stones.
♪ 迷子 の 鬼 は 何 食べ た
まいご||おに||なん|たべ|
What did the little lost ogre eat?
♪ シイ の 実 食べ て 山越え た
しい||み|たべ||やまごえ|
He had some acorns and then climbed over the mountains
♪ 山 の 向こう は 青い 海
やま||むこう||あおい|うみ
Past the mountains was the bright, blue sea
♪ トビウオ 跳ね て 水 かけ た
とびうお|はね||すい||
With flying fish leaping and splashing in the water
だっ 誰 だ
|だれ|
Who-- Who's there?!
( 部下 たち ) ふ っ !
ぶか|||
久しぶり だ な デュラン
ひさしぶり|||
It's been a while, Duran.
お っ お前 たち は …
||おまえ||
Y- You guys...!
我々 は ダンテ 様 の 元 に 血 より も 強い 絆 で 結ば れ て い た はず
われわれ|||さま||もと||ち|||つよい|きずな||むすば|||||
The ties we share with Mr. Dante...
そこ から 抜け出し た 罪 は 許さ れ ん
||ぬけだし||ざい||ゆるさ||
We can't forgive the crime of running out on us.
たとえ どこ へ 逃げ て も 我々 の 追跡 から 逃れる こと は でき ん
|||にげ|||われわれ||ついせき||のがれる||||
And no matter where you run, you can never escape our pursuit.
た … 助け て くれ
|たすけ||
H- Have mercy! Please! I'm not the man I was!
頼む 俺 は 昔 の 俺 じゃ ない ん だ
たのむ|おれ||むかし||おれ||||
Please, I'm not the man I used to be.
甘ったれる な デュラン
あまったれる||
Don't be naive, Duran.
俺 は 昔 の 罪 を 洗い流す ため に も ―
おれ||むかし||ざい||あらいながす|||
I'm trying to repent for the sins I committed in the past...
ここ の 人 たち に 尽くし たい
||じん|||つくし|
I want to serve the people here.
頼む 見逃し て くれ
たのむ|みのがし||
Please, don't let me miss this.
フッ デュラン
Why, Duran, how could we not show you some mercy after you said all that?
そこ まで 言う なら 助け て やら ん こと も ない ぞ
||いう||たすけ|||||||
If you insist, I might just help you out.
ダンテ 様 は 心 の 広い お方 だ から な
|さま||こころ||ひろい|おかた|||
After all, Mr. Dante has a very forgiving heart.
ただし それ に は 1 つ だけ 条件 が ある
||||||じょうけん||
However, there's one condition.
何 だ 言って くれ
なん||いって|
What? Tell me!
( 部下 ) 昼間 やって き た 男 奴 を 消せ
ぶか|ひるま||||おとこ|やつ||けせ
The man who came here this afternoon... Kill him!
何 ?
なん
- What?! - He won't suspect you.
お前 なら 奴 も 油断 を する だ ろ う
おまえ||やつ||ゆだん|||||
You'll catch him off guard.
お前 が 手 を 下せ ば ―
おまえ||て||くだせ|
If you do it for us...
ダンテ 様 の 南 斗 聖 拳 を 汚 ( けが ) さ ず に 済む
|さま||みなみ|と|せい|けん||きたな|||||すむ
Mr. Dante won't have to defile his art of Nanto Seiken.
過去 を 捨て た 俺 に 人 を 殺せ と 言う の か ?
かこ||すて||おれ||じん||ころせ||いう||
I abandoned my past, but you want me to kill again?!
やる も やら ぬ も お前 の 自由 だ
|||||おまえ||じゆう|
Whether you do it or not is your choice.
こ … これ は ?
火薬 だ うまく 使え
かやく|||つかえ
Gunpowder. Use it wisely.
( 部下 ) いい か お前 が やら なけ れ ば この 村 は 全滅 だ
ぶか|||おまえ|||||||むら||ぜんめつ|
Do you understand?
その 時 は お前 も 一緒に 死ぬ
|じ||おまえ||いっしょに|しぬ
Then you'll die with me.
よ ー く 考える ん だ な
|-||かんがえる|||
Consider things carefully.
( デュラン ) で … でき ない
I-- I can't !
デュラン 殺 ( や ) れ
|ころ||
Duran! Kill 'em!
( 笑い声 )
わらいごえ
( バット ) バカ な 奴 だ ぜ あの デュラン って 野郎
ばっと|ばか||やつ||||||やろう
That Duran guy's a real idiot!
タダ で 病気 を 診 て やったり し て よ
ただ||びょうき||み|||||
Treating sick people for nothing!
うまく やりゃ いくら でも 稼 げ る のに
||||かせ|||
You can make a lot of money if you do it right.
要するに マヌケ な ん だ よ な そう 思わ ねえ か ケン
ようするに||||||||おもわ|||けん
He's nothing but a fool. Don't you think so, Ken?
( リン ) そんな こと ない あの 人 は いい 人 よ
りん|||||じん|||じん|
That's not true! He's just a nice man!
( バット ) いい 人 かも しん ない けど マヌケ だって 言って ん だ よ
ばっと||じん|||||||いって|||
He may be nice, but I say he's a fool.
( リン ) 違う ! 優しい 人 な ん だ もん マヌケ な ん か じゃ ない
りん|ちがう|やさしい|じん||||||||||
You're wrong! He's a kind man and he's not a fool!
ち ぇっ 話 に なん ねえ な
||はなし||||
Sheesh! No point arguing with you!
ん ?
( カンナ ) 先生 …
かんな|せんせい
Doctor?
( デュラン ) カンナ …
|かんな
Kanna...
何 やって ん の 先生 ?
なん||||せんせい
What are you doing, Doctor?
い … いや 何でも ない
||なんでも|
Oh, uh. N- Nothing...
どう し た ん だ こんな 時間 に
||||||じかん|
So, what brings you out at this hour?
また お 父さん の 具合 でも ?
||とうさん||ぐあい|
Is your daddy sick again?
( カンナ ) う うん お 父ちゃん が これ を 持っていけ って
かんな||||とうちゃん||||もっていけ|
Uh-uh. Daddy told me to bring you this.
すま ない な じゃ 半分 ずつ に しよ う
||||はんぶん||||
Thanks. Why don't you share it with me?
ありがとう
Thank you.
ねえ … ( デュラン ) ん ?
デュラン 先生 ずっと この 村 に い て くれる ん でしょ ?
|せんせい|||むら||||||
Dr. Duran, will you stay in the village forever?
あ … ああ もちろん だ と も
Uh, yeah. Of course I will!
私 大きく なったら 先生 の …
わたくし|おおきく||せんせい|
Because, when I grow up, I want to be your...
私 の ?
わたくし|
My what?
カンナ
かんな
Kanna?
私 先生 の お 嫁 さん に なる の
わたくし|せんせい|||よめ||||
I... I want to be your wife!
カンナ …
かんな
Kanna...
( 噴火 の 音 ) ( デュラン ) ん ?
ふんか||おと||
( ケンシロウ ) 薬草 ?
|やくそう
Herbs?
ええ 裏山 に ある らしい ん です
|うらやま|||||
Yeah, they grow on the other side of the mountain.
これ から 取り に 行く の です が ―
||とり||いく|||
I'm going to go collect them. Would you mind helping me?
よろしかったら お 手伝い 願 え ます か ?
||てつだい|ねがい|||
If you don't mind, could you help us?
俺 たち も 行く ぜ
おれ|||いく|
We can go with you, too!
いや 足場 の 悪い 所 だ から 子供 は 無理 だ
|あしば||わるい|しょ|||こども||むり|
No, the foothills are very dangerous. It's no place for children.
バット 車 の 整備 を しろ
ばっと|くるま||せいび||
Bat, work on fixing the car.
( バット ) ち ぇっ ! 何で え
ばっと|||なんで|
Hey! What's the big idea?!
( 部下 ) ダンテ 様 デュラン の 奴 やはり 決心 し た よう です
ぶか||さま|||やつ||けっしん||||
Looks like Duran's made up his mind, Mr. Dante.
( ダンテ ) うむ
フフフ …
薬草 は ?
やくそう|
Where are the herbs?
えー と たしか …
Um, well... I think they were...
ああ ほら あそこ です
あそこ の 岩 陰 の … ほら っ あれ です
||いわ|かげ|||||
That outcropping over there. See? That's where they are.
ね ? あれ は 効く んで …
|||きく|
They're very potent herbs...
う わ ー っ
||-|
しっかり !
Hang on!
う ー っ すま ない
|-|||
( ケンシロウ ) おわ っ !
( ダンテ ) フフフフフ …
Got him!
( デュラン ) ダ … ダンテ 様
|||さま
M- Mr. Dante...
よく やった デュラン
Well done, Duran.
( 部下 ) まだ 生き て や がる !
ぶか||いき|||
He's still alive!
何 ?
なん
- What?! - Th- That's impossible!
そ … そんな バカ な ! ?
||ばか|
早く 楽 に し て やろ う ぜ
はやく|がく||||||
Let's put him out of his misery right now!
チキ ショー
|しょー
( ダンテ ) 岩 でも 落とし て やれ
|いわ||おとし||
Drop those rocks on him!
( 部下 たち ) おう !
ぶか||
Yes, sir!
ほ ー っ
|-|
( ダンテ たち ) おお ー っ
|||-|
こいつ 人間 じゃ ねえ
|にんげん||
This guy ain't human!
どう いう こと だ ? デュラン
What's the story, Duran?
( カンナ ) デュラン 先生 !
かんな||せんせい
Dr. Duran!
すぐ 来 て お 父ちゃん が また …
|らい|||とうちゃん||
Come quick! Daddy's sick again!
あ あっ ( 部下 1 ) 動く な
||ぶか|うごく|
あ !
ハハハ … いい タイミング だ ぜ
||たいみんぐ||
さあ もう 一 度 火口 に 飛び込め 七 つ の 傷 の 男
||ひと|たび|かこう||とびこめ|なな|||きず||おとこ
Now, jump back into that volcano, Man With Seven Scars!
( カンナ ) 私 大きく なったら 先生 の お 嫁 さん に なる の
かんな|わたくし|おおきく||せんせい|||よめ||||
When I grow up, I want to be your wife.
よせ ー っ その 子 は 関係ない
|-|||こ||かんけいない
Let her go! She has nothing to do with this!
( カンナ ) あっ あー っ
かんな|||
う お っ !
こいつ !
う あっ !
( 部下 ) 寝返った か
ぶか|ねがえった|
Betray us, will ya?!
( デュラン ) う う っ !
( ダンテ ) とどめ だ !
And now you die!
( デュラン ) う わ ー っ !
|||-|
ヘヘヘ … 哀れ な 奴
|あわれ||やつ
Heh heh heh ... pathetic.
先生 ! デュラン 先生 !
せんせい||せんせい
Doctor! Dr. Duran!
あー っ
死ね !
しね
- Die! - Get him!
やれ ー い !
|-|
( ケンシロウ ) ほ ー わ ちゃ あっ !
||-|||
あー ち ゃっ !
北斗 四方 斬 ( しほう ざん ) !
ほくと|しほう|き||
The Four-Way Slash of the North Star!
た … 大して 効 い ちゃ い ねえ ぜ
|たいして|き|||||
It's not that big of a deal.
気づか ん の か ? お前 たち は もう 死 ん で いる
きづか||||おまえ||||し|||
Don't you realize it yet? You're already dead.
何 ?
なん
目 … 目 が !
め|め|
My... My eyes...!
あー っ
あっ ぎ …
( 4 人 ) は っ ぎ ー っ !
じん||||-|
見事 だ な 北斗 神 拳
みごと|||ほくと|かみ|けん
Impressive, Hokuto Shinken.
だが しょせん 我 が 南 斗 聖 拳 の 敵 で は ない わ
||われ||みなみ|と|せい|けん||てき||||
But, in the end, you are no match for Nanto Seiken !
は あー っ !
はっ ふ っ ひ っ へ っ ほっ …
ひ ゃ ー お
||-|
フ へ へ へ へ …
死ね 南 斗 百 斬 拳 ( ひ ゃ く ざん けん ) !
しね|みなみ|と|ひゃく|き|けん|||||
Die! Nanto Hyakuzan Ken !
ほ あ あー っ てっ !
あ あっ う っ … う う …
無理 だ この世 で 俺 より 強い 奴 は い ない
むり||このよ||おれ||つよい|やつ|||
It's no use. No one in this world is stronger than me.
な ー っ
|-|
あー たた た た た た …
う あー たた た た …
あ た ー っ !
||-|
( ダンテ ) う お っ … な … 何 ?
|||||なん
(Whoa... what?
おお ー っ
|-|
あ … 足 が か … 勝手 に 動く
|あし|||かって||うごく
I... I can't stop my legs!
具 足 ( ぐ そく ) と いう 秘 孔 ( ひこう ) を 突 い た
つぶさ|あし|||||ひ|あな|||つ||
I struck the hidden power point known as Gu-Soku.
お前 の 足 は もはや 勝手 に 進む のみ
おまえ||あし|||かって||すすむ|
Your legs will keep on marching forward.
そんな … イヤ だ
|いや|
あ … げ ー っ
||-|
助け て くれ 止まって
たすけ|||とまって
Help me! Stop me!
あー っ た か び ー っ
|||||-|
ふ ー っ で ー っ
|-|||-|
( カンナ の 泣き声 )
かんな||なきごえ
なんで … なんで 死 ん じゃ った の ? デュラン 先生
||し||||||せんせい
Why? Why did Dr. Duran die...?
自ら を 犠牲 に し て 俺 と 少女 を 助け て くれ た
おのずから||ぎせい||||おれ||しょうじょ||たすけ|||
He sacrificed himself to save me and that young girl.
祈って やって くれ 彼 の ため に
いのって|||かれ|||
Say a prayer. Say a prayer for him...
( デュラン と 子供 たち ) ♪ 迷子 の 鬼 は 何 食べ た
||こども||まいご||おに||なん|たべ|
♪ シイ の 実 食べ て 山越え た
しい||み|たべ||やまごえ|
He had some acorns and then climbed over the mountains
♪ 山 の 向こう は 青い 海
やま||むこう||あおい|うみ
Past the mountains was the bright, blue sea
♪ トビウオ 跳ね て 水 かけ た
とびうお|はね||すい||
With flying fish leaping and splashing in the water
♪ ~
~ ♪
( ナレーション ) 闇夜 に こだま する 悪魔 の 鐘 の 音 ( ね )
なれーしょん|やみよ||||あくま||かね||おと|
I can't hear the cries of villains!
その 不気味 な 響き に 魂 を 侵さ れる 善人 たち
|ぶきみ||ひびき||たましい||おかさ||ぜんにん|
そして ついに リン の 心 を も むし ばん で しまう の か ?
||りん||こころ||||||||
And will he finally rip Lin's heart out of her head?
次回 北斗 の 拳
じかい|ほくと||けん
Shozo Uehara Toshiki Inoue
「 3 つ 数え て みろ 死ぬ の は お前 だ 」
|かぞえ|||しぬ|||おまえ|
Hiroshi Toda Yuuho Hanazono
悪党 の 泣き声 など 聞こえ ない
あくとう||なきごえ||きこえ|
I can't hear the rogues crying.