緊急 事態 宣言 が 出て 初めて の 月曜日 多く の人 が 会社 に 行く
きんきゅう|じたい|せんげん||でて|はじめて||げつようび|おおく|の じん||かいしゃ||いく
First Monday since the emergency was declared, many people go to work.
緊急 事態 宣言 が 出て 初めて の 月曜日 多く の 人 が 会社 に 行く
きんきゅう|じたい|せんげん||でて|はじめて||げつようび|おおく||じん||かいしゃ||いく
The first Monday after a state of emergency is declared Many people go to work
政府 は 、 新しい コロナウイルス が 広がって いる 東京 都 と 大阪 府 、 兵庫 県 、 京都 府 に 、25 日 から 5 月 11 日 まで 3 回 目 の 緊急 事態 宣言 を 出しました 。
せいふ||あたらしい|||ひろがって||とうきょう|と||おおさか|ふ|ひょうご|けん|みやこ|ふ||ひ||つき|ひ||かい|め||きんきゅう|じたい|せんげん||だしました
The government has issued a third state of emergency for Tokyo, Osaka, Hyogo, and Kyoto, where the new coronavirus is spreading, from April 25th to May 11th.
会社 に 行く 人 を 70% 少なく して 、 できる だけ 家 に いて ほしい と 考えて います 。
かいしゃ||いく|じん||すくなく||||いえ|||||かんがえて|
They are considering reducing the number of people going to work by 70% and encouraging them to stay home as much as possible.
NTT ドコモ の 携帯 電話 の データ に よる と 、26 日 の 朝 、4 都府県 の 大きな 駅 に いた 人 は 、 先週 の 月曜日 より 3% から 10% 少なく なりました 。
|どこも||けいたい|でんわ||でーた||||ひ||あさ|とふけん||おおきな|えき|||じん||せんしゅう||げつようび|||すくなく|
According to data from NTT DoCoMo's mobile phones, the number of people at major stations in the four prefectures on the morning of the 26th decreased by 3% to 10% compared to last Monday.
しかし 、1 回 目 と 2 回 目 の とき より 多く なった 所 が ほとんど でした 。
|かい|め||かい|め||||おおく||しょ|||
However, in most cases there were more than in the first and second times.
Jednak w większości przypadków było ich więcej niż za pierwszym i drugim razem.
東京 駅 に いた 会社 員 の 男性 は 「 去年 宣言 が 出た とき は 、 会社 から 絶対 に くる な と 言わ れました 。
とうきょう|えき|||かいしゃ|いん||だんせい||きょねん|せんげん||でた|||かいしゃ||ぜったい|||||いわ|
A male office worker at Tokyo Station said, "When the declaration was made last year, the company told me that I would never come.
Pracownik biurowy na tokijskim dworcu powiedział: „Kiedy deklaracja została złożona w zeszłym roku, firma powiedziała mi, że nigdy nie przyjdę.
でも 、 今度 は あまり 強く 言われて いません 」 と 話して いました 。
|こんど|||つよく|いわれて|いま せ ん||はなして|
But this time, I haven't been told so strongly. "
Ale tym razem nie powiedziano mi tak mocno ”.
京都 市 に ある 食事 を 出す 店 で 働く 女性 は 「 週 末 も 仕事 を して いました が 、 お 客 さん が たくさん 来ました 。
みやこ|し|||しょくじ||だす|てん||はたらく|じょせい||しゅう|すえ||しごと||||||きゃく||||きました
A woman working at a restaurant in Kyoto said, "I was working at the end of the week, but many customers came.
Kobieta pracująca w restauracji w Kioto powiedziała: „Pracowałam pod koniec tygodnia, ale przyszło wielu klientów.
みんな が 家 に いない と 、 また 同じ こと に なる と 思います 」 と 話して いました 。
||いえ|||||おなじ|||||おもいます||はなして|
I think it would be the same if everyone wasn't at home. "