×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

김현희의 고백 (Kim Hyun-hee's confession), 공작원 초대소, 쉰 번째-95

공작원 초대소, 쉰 번째-95

[...]

공작원 초대소, 쉰 번째

짧은 휴가가 끝나고, 해외 생활로 해이해진 생활방식과 사상성을 높이기 위해 약 9개월간 강도 높은 훈련을 받았다.

고된 훈련 기간 중 4.15휴가를 받아 역시 2박 3일간 집에 다니러 갔다. 그런데 아버지가 술에 취해 나를 데려간 지도원에게, “내 딸은 언제 시집보낼 거요?”하고 항변하여 지도원을 당황케 하였다. 나 역시도 아버지의 심정을 이해하지 못하고 얼굴을 붉혔다.

내가 중앙당에 소환된 후 첫 휴가를 받아 갔다가 돌아오던 날도 어머니가 지도원을 붙들고 그와 비슷한 말을 한 적이 있었다.

“우리 현희를 언제쯤 돌려주나요?” 어머니는 걱정스러운 표정으로 말하면서 눈물까지 보였었다.

그랬더니 돌아오는 차 안에서 지도원은 로골적으로 언짢은 기색을 보이며, “혁명가 어머니가 그렇게 나약해서 원......그러면 딸이 어떻게 큰일을 하겠는가?” 하고 혀까지 찼다.

나는 얼굴이 달아오르고 무안해서 안절부절 했었다. 어머니의 마음을 이해 못하는 건 아니지만 왜 가식이라도 지도원 앞에서 강하게 보이지 못하는가 하고 섭섭했고, 자식까지 있는 지도원이 그것도 이해 못해주고 비판하는 것이 야속하기도 했다.

그런 일이 있었던 내게 이번에는 아버지가 지도원에게 항의를 하니 어쩔 줄을 몰랐다. 더구나 아버지는 나에게도 그전 같지 않게 매정하게 대했다. 눈길도 마주치려 하지 않고 나와 말도 하지 않으려는 듯 피하는 태도를 보였다. 그전 같으면 ‘우리 큰 딸이 이제 어른이 다 됐구만.' 하고 맞장구 칠 일도 쌀쌀맞게 고개를 돌려 버리거나 내가 있는 방을 나가 버리시기도 했다.

아버지의 돌변한 태도가 초대소에 돌아와서도 못내 마음에 걸려서 견딜 수가 없었다. 나는 그날 잠 자유주의로 초대소를 빠져나와 아버지를 만나기 위해 집으로 달려갔다. 들어서자마자 아버지에게 따졌다.

“아버지, 내가 무얼 잘못했습니까? 마음에 안 드시는 게 있으면 속 시원히 말씀하시지 왜 저를 피하십니까?”

그러자 아버지는 괴로운 표정으로 대답하셨다.

“이제 정을 뗄 때가 되었다.”

나는 그 제서야 아버지의 깊은 뜻을 이해하고 초대소로 돌아갔다.

그 일이 있은 지 얼마 지나 5월 달에 지도원이 하루 휴가를 주었다. 무슨 영문인지 몰라 아파 누워 있던 범수에게 주려고 마카오에서 샀던 록음기와 나일론 단복을 싸들었다. 범수가 머리맡에 놓인 조선제 단복이 너무 커서 입어보지도 못한 채 있는 것이 마음에 걸렸기 때문이다. 죽기 전에 잘 대해주고 싶었던 것이다. 지도원은 집 앞에 와서야 동생 범수에게 문제가 생겼다는 소식을 전해 주었다. 집에 가보니 범수가 죽어 장사를 치른 지 며칠이 지나 있었다. 나는 범수에게 주려고 가지고 간 단복과 록음기를 내려놓고 울음을 터뜨렸다.

범수는 만 15세의 나이로 세상을 떠났다. 범수와는 가장 짧은 시간을 생활했지만 워낙 나이 차이도 지고 큰 누나를 존경하여 자식 같은 마음이 드는 관계였다. 잘 생기고 총명하더니 너무 일찍 세상을 떠났다. 범수의 일이 있고 겨우 마음이 좀 진정되었을 때 나는 개성에서 외할머니가 8개월 만에 올라왔다는 소식을 듣고 자유주의로 집에 다니러 갔다가 현옥이 남편의 부음을 들었다.

9월에 나는 왼쪽 어깨에 나 있는 결핵예방접종 흉터를 없애는 성형수술을 해준다고 하여 9.15 병원에 입원했다. 그러나 수술이 잘못돼 흉터만 더 커져 입원 기간이 길어졌다. 이때 중국 광주로 가라는 지령을 받았다. 리 지도원이 병원으로 찾아와, “급한 일이 생겼으니 퇴원해야겠소.” 하며 미처 다 회복하지도 않은 나를 퇴원시켰다.

나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

공작원 초대소, 쉰 번째-95 agent|invitation|fifty|th Pfauen-Einladung, fünfundvierzigste-95 Приглашение "Павлин", сорок пятый-95 Agent's invitation, fifty-fifth-95

[...] [...]

공작원 초대소, 쉰 번째 agent|invitation|fifty|th Agent's invitation, fifty-fifth

짧은 휴가가 끝나고, 해외 생활로 해이해진 생활방식과 사상성을 높이기 위해 약 9개월간 강도 높은 훈련을 받았다. short|vacation|after|overseas|living|relaxed|lifestyle|mentality|to enhance|in order to|about|for 9 months|intensity|high|training|received After a short vacation, I underwent about 9 months of intense training to improve my lifestyle and ideological laxity that had developed during my time abroad.

고된 훈련 기간 중 4.15휴가를 받아 역시 2박 3일간 집에 다니러 갔다. arduous|training|period|during|415 vacation|received|also|2 nights|for 3 days|to home|to visit|went 過酷な訓練期間中、4.15休暇をもらい、やはり2泊3日で家に帰りました。 During the grueling training period, I received a 4.15 vacation and also went home for 2 nights and 3 days. 그런데 아버지가 술에 취해 나를 데려간 지도원에게, “내 딸은 언제 시집보낼 거요?”하고 항변하여 지도원을 당황케 하였다. but|my father|to alcohol|drunk|me|took|to the guide|my|daughter|when|marry|will|and|arguing|the guide|flustered|made ところが、父が酔っ払って私を連れて行った指導員に、「私の娘はいつ嫁に出すんですか」と抗弁し、指導員を困惑させた。 But my father, drunk, argued with the guide who took me, saying, 'When are you going to marry off my daughter?' which embarrassed the guide. 나 역시도 아버지의 심정을 이해하지 못하고 얼굴을 붉혔다. I|also|my father's|feelings|understand|not|face|turned red 私自身も父親の心情がわからず、顔を赤らめました。 I too did not understand my father's feelings and blushed.

내가 중앙당에 소환된 후 첫 휴가를 받아 갔다가 돌아오던 날도 어머니가 지도원을 붙들고 그와 비슷한 말을 한 적이 있었다. I|to the central party|summoned|after|first|vacation|receiving|went|returning|day|my mother|the guide|holding|him|similar|words|had|instance|was On the day I returned from my first vacation after being summoned to the Central Party, my mother had also held onto the guide and said something similar.

“우리 현희를 언제쯤 돌려주나요?” 어머니는 걱정스러운 표정으로 말하면서 눈물까지 보였었다. our|Hyunhee|when|will you return|my mother|worried|with a worried expression|while speaking|even tears|were visible 'When will you return our Hyunhee?' my mother said with a worried expression, even showing tears.

그랬더니 돌아오는 차 안에서 지도원은 로골적으로 언짢은 기색을 보이며, “혁명가 어머니가 그렇게 나약해서 원......그러면 딸이 어떻게 큰일을 하겠는가?” 하고 혀까지 찼다. then|returning|car|inside|the guide|openly|displeased|expression|showing|revolutionary|mother|so|weak|hmm|then|daughter|how|great task|will accomplish|and|even|clicked ||||||不満そうな||||||弱いから||||||||| すると、帰りの車の中で、指導員は露骨に不機嫌そうな顔をして、「革命家の母親があんなに弱虫で......、娘がどうやって大事を成すのか」と舌打ちまでした。 Then, in the returning car, the guide openly showed his displeasure, saying, 'How can a revolutionary mother be so weak... then how can her daughter accomplish great things?' and even clicked his tongue.

나는 얼굴이 달아오르고 무안해서 안절부절 했었다. I|face|was flushing|was embarrassed|fidgeting|was ||赤くなった|恥ずかしく|| 私は顔が熱くなり、顔色が悪くなり、不安になった。 I felt my face flush and was embarrassed, unable to sit still. 어머니의 마음을 이해 못하는 건 아니지만 왜 가식이라도 지도원 앞에서 강하게 보이지 못하는가 하고 섭섭했고, 자식까지 있는 지도원이 그것도 이해 못해주고 비판하는 것이 야속하기도 했다. my mother|heart|understanding|not able to|thing|although|why|even if it's pretentious|instructor|in front of|strong|appearing|not able to|and|was disappointed|even with children|having|instructor|that|understanding|not giving|criticizing|thing|was frustrating| |||||||仮面でも||||||||||||||||無情だ| 母親の気持ちを理解できないわけではないが、なぜ偽装でもいいから指導員の前で強く見せられないのかと憤慨し、子供までいる指導員がそれを理解せず批判するのが腹立たしくもあった。 I understand my mother's feelings, but I was disappointed that she couldn't at least appear strong in front of the instructor, and it was frustrating that the instructor, who also has children, couldn't understand that and criticized her.

그런 일이 있었던 내게 이번에는 아버지가 지도원에게 항의를 하니 어쩔 줄을 몰랐다. that|event|was|to me|this time|my father|to the guide|complaint|was|how|way|didn't know |||||||||どうしたらいい|| そんなことがあった私にとって、今回は父が指導員に抗議してきたので、どうしたらいいのかわからなかった。 After that incident, I didn't know what to do when my father complained to the instructor this time. 더구나 아버지는 나에게도 그전 같지 않게 매정하게 대했다. moreover|my father|to me|before|like|not|coldly|treated ||||||冷たく| しかも、父は私にも以前とは違う冷酷な態度で接してきた。 Moreover, my father treated me coldly, unlike before. 눈길도 마주치려 하지 않고 나와 말도 하지 않으려는 듯 피하는 태도를 보였다. the gaze|wanting to meet|do|not|with me|even talking|do|not wanting to|like|avoiding|attitude|was shown 目も合わせようとせず、私と話そうとしないような避けるような態度を見せた。 He seemed to avoid making eye contact with me and acted as if he didn't want to talk to me. 그전 같으면 ‘우리 큰 딸이 이제 어른이 다 됐구만.' before|if|our|oldest|daughter|now|adult|fully|has become 以前なら、「うちの長女はもう大人になったんだなあ。 If it were before, he would have said, 'Our eldest daughter has now become an adult.' 하고 맞장구 칠 일도 쌀쌀맞게 고개를 돌려 버리거나 내가 있는 방을 나가 버리시기도 했다. and|agreement|hit|thing|coldly|head|turn|or|I|being|room|out|also|did |相槌|||冷たく|||してしまう|||||| と言い返すことも、冷たく首をかしげたり、私のいる部屋から出て行ってしまうこともありました。 But instead, he would turn his head coldly or even leave the room I was in.

아버지의 돌변한 태도가 초대소에 돌아와서도 못내 마음에 걸려서 견딜 수가 없었다. my father's|changed|attitude|at the invitation|after returning|still|in my mind|lingering|endure|possibility|was not |急変した||||||||| 父の急変した態度が、招待所に戻ってからも気になり、耐えられなかった。 My father's sudden change in attitude lingered in my mind even after returning to the guesthouse, and I couldn't bear it. 나는 그날 잠 자유주의로 초대소를 빠져나와 아버지를 만나기 위해 집으로 달려갔다. I|that day|sleep|with liberalism|from the guesthouse|escaping|my father|to meet|in order to|to home|ran 私はその日、眠り自由主義で招待所を抜け出し、父に会うために家に駆け込んだ。 That day, I left the guesthouse in a state of freedom and ran home to meet my father. 들어서자마자 아버지에게 따졌다. as soon as I entered|to my father|I questioned ||問い詰めた 入ってすぐに父に怒られた。 As soon as I entered, I confronted my father.

“아버지, 내가 무얼 잘못했습니까? father|I|what|did wrong "Father, what did I do wrong?" 마음에 안 드시는 게 있으면 속 시원히 말씀하시지 왜 저를 피하십니까?” in your heart|not|pleasing|thing|if|honestly|clearly|you tell me|why|me|are you avoiding ||||||すっきり|||| 気に入らないことがあれば、率直に言えばいいのに、なぜ私を避けるのですか?" "If there's something you don't like, why don't you just tell me instead of avoiding me?"

그러자 아버지는 괴로운 표정으로 대답하셨다. then|my father|pained|with a facial expression|answered すると、父は苦しそうな顔で答えた。 Then my father replied with a pained expression.

“이제 정을 뗄 때가 되었다.” now|affection|to detach|time|has come ||離れる|| "そろそろ別れる時が来た。" "It's time to let go of affection."

나는 그 제서야 아버지의 깊은 뜻을 이해하고 초대소로 돌아갔다. I|that|finally|my father's|deep|meaning|understanding|to the invitation house|returned 私は、その父の深い意志を理解し、招待所に戻った。 Only then did I understand my father's deep meaning and returned to the guesthouse.

그 일이 있은 지 얼마 지나 5월 달에 지도원이 하루 휴가를 주었다. that|event|happened|since|how long|passed|May|month|guide|one day|vacation|gave A little while after that incident, in May, the guide gave a day off. 무슨 영문인지 몰라 아파 누워 있던 범수에게 주려고 마카오에서 샀던 록음기와 나일론 단복을 싸들었다. what|the reason|I don't know|sick|lying down|was|to Beomsu|to give|in Macau|that I bought|tape recorder|nylon|uniform|I brought 訳がわからず、痛くて横になっていた範洙にあげようと、マカオで買った蓄音機とナイロン製のユニフォームを包んだ。 Not knowing the reason, I packed the recorder and nylon uniform I had bought in Macau to give to Beom-soo, who was lying down sick. 범수가 머리맡에 놓인 조선제 단복이 너무 커서 입어보지도 못한 채 있는 것이 마음에 걸렸기 때문이다. Beom-soo|at the head|placed|Joseon-style|uniform|too|big|even trying on|unable to|while|being|thing|in my heart|weighing|because 凡水が枕元に置かれた朝鮮製の紋付袴が大きすぎて、試着もしていないままになっているのが気になったからだ。 It bothered me that the Korean-made uniform placed by Beom-soo's bedside was too big for him to even try on. 죽기 전에 잘 대해주고 싶었던 것이다. before dying|before|well|treating|wanted to|it is I wanted to treat him well before he died. 지도원은 집 앞에 와서야 동생 범수에게 문제가 생겼다는 소식을 전해 주었다. the guide|house|in front of|only after|younger brother|to Beom-soo|problem|that arose|news|conveyed|gave Only when the guide arrived in front of the house did he convey the news that something had happened to his younger brother Beom-soo. 집에 가보니 범수가 죽어 장사를 치른 지 며칠이 지나 있었다. at home|when I went|Beom-soo|dead|funeral|held|for|several days|passed|was 家に帰ると、 범수가死んで葬儀をしてから数日が経っていた。 When I got home, it had been a few days since Beom-soo had passed away. 나는 범수에게 주려고 가지고 간 단복과 록음기를 내려놓고 울음을 터뜨렸다. I|to Beomsu|to give|with|carrying|uniform|recorder|putting down|crying|burst out 私はパムスにあげようと思って持ってきた短パンと蓄音機を置いて、泣きじゃくりました。 I placed the uniform and the recorder I had brought for Beom-soo down and burst into tears.

범수는 만 15세의 나이로 세상을 떠났다. Beomsu|at|15 years old|age|world|passed away Beom-soo left this world at the age of 15. 범수와는 가장 짧은 시간을 생활했지만 워낙 나이 차이도 지고 큰 누나를 존경하여 자식 같은 마음이 드는 관계였다. with Beomsu|most|short|time|lived|very|age|difference|older|big|sister|respecting|child|like|heart|becoming|was パムスとは最も短い時間を過ごしたが、年齢差もあり、大きなお姉さんを尊敬し、子供のような気持ちになる関係だった。 Although I spent the shortest time with Beom-soo, the age difference and my respect for my older sister made me feel a parental affection towards him. 잘 생기고 총명하더니 너무 일찍 세상을 떠났다. well|looking|was intelligent|too|early|world|left ハンサムで知的な彼は、あまりにも早く亡くなりました。 He was handsome and intelligent, but he left this world too soon. 범수의 일이 있고 겨우 마음이 좀 진정되었을 때 나는 개성에서 외할머니가 8개월 만에 올라왔다는 소식을 듣고 자유주의로 집에 다니러 갔다가 현옥이 남편의 부음을 들었다. Beomsu's|work|is|barely|heart|somewhat|calmed|time|I|from Kaesong|maternal grandmother|8 months|after|came up|news|hearing|to the liberalism|home|to visit|went|Hyun-ok|husband's|news of death|heard 範洙のことがあって、やっと心が少し落ち着いた頃、私は開城から母方の祖母が8ヶ月ぶりに上がってきたという知らせを聞いて、自由主義で家に通いに行き、玄玉が夫の訃報を聞きました。 When Beom-soo had his work and my mind finally calmed down a bit, I heard the news that my grandmother from Kaesong had come up after 8 months, and I went home to visit her, only to hear about Hyun-ok's husband's passing.

9월에 나는 왼쪽 어깨에 나 있는 결핵예방접종 흉터를 없애는 성형수술을 해준다고 하여 9.15 병원에 입원했다. in September|I|left|shoulder|on me|existing|tuberculosis vaccination|scar|removing|plastic surgery|is going to|so|to the hospital|I was admitted 9月に私は左肩の結核予防接種の傷跡を消す整形手術をしてくれるというので、9.15病院に入院した。 In September, I was admitted to 9.15 Hospital for a plastic surgery to remove the tuberculosis vaccination scar on my left shoulder. 그러나 수술이 잘못돼 흉터만 더 커져 입원 기간이 길어졌다. however|the surgery|went wrong|scar only|more|getting bigger|hospitalization|period|became longer しかし、手術がうまくいかず、傷跡が大きくなり、入院期間が長くなった。 However, the surgery went wrong, and the scar only got bigger, prolonging my hospital stay. 이때 중국 광주로 가라는 지령을 받았다. at this time|China|to Guangzhou|to go|order|I received この時、中国の広州に行けという指令を受けた。 At that time, I received an order to go to Guangju, China. 리 지도원이 병원으로 찾아와, “급한 일이 생겼으니 퇴원해야겠소.” 하며 미처 다 회복하지도 않은 나를 퇴원시켰다. Lee|the guide|to the hospital|came|urgent|matter|has arisen|you must be discharged|saying|not yet|fully|recovered|not|me|discharged 李指導員が病院を訪れ、「急用ができたので退院しなければならない」と、まだ回復していない私を退院させた。 Leader Ri came to the hospital and said, 'An urgent matter has come up, so you need to be discharged,' and discharged me before I had fully recovered.

나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다. narration|South Korean agent|Kim Hyun-hee's|confession|in the dialogue|was Park Soo-hyun Narration: The confession of the South Korean agent Kim Hyun-hee, it was Park Soo-hyun in Langdok.

SENT_CWT:AO6BvvLW=3.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.49 en:AO6BvvLW openai.2025-01-22 ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=41 err=0.00%) cwt(all=439 err=0.23%)