×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Intermediate Korean, [Intermediate Korean] EP. 20 쌤들의 수다_나이 셈법

[Intermediate Korean] EP. 20 쌤들의 수다_나이 셈법

[음악]

222 222

으 안녕하세요 여러분 잉크 미드 크리 암을 잘 오셨습니다

으 으 으

여러분 안녕하세요 사뿐사뿐 민 셈입니다 안녕하세요

퐁당퐁당 u 셈입니다 우 선생님은 미국의 사신 지 오래 되셨죠

4 벌써 20년 조금 넘네요

저도 그래요 세월이 참 빠르죠

대해 미 선생님은 혹시 미국생활 하시면서 특별히 달라진 점이 있으세요

글쎄요 음 한가지 생각나는 건 한국에서 와는 달리 나이에 별로 신경을 안

쓰게 된거 같아요

그렇지요 미국에서는 서로 나이를 묻지 않으니까요

맞아요 그래서 어쩌다 한국 사람들이 나이를 물어 오면 좀 생각을 해 봐야

한다니까요

나이를 잊고 사시나 봐요

그런 편이지요 또 한국과는 아이를 3 많은 방법이 다르잖아요

네 맞아요 미국식으로 샘 하면 보통 한 두 살이 적자 나요 그래서 젊게

사는 것 같다니까 요

그렇죠 미국에서는 생일이 되어야 나이를 한 살 더 먹지만 한국은 다르지요

맞아요 새해를 맞는 설날 한 살 더 먹는다고 하잖아요

그러고 보면 모두가 똑같은 날 한 살씩 많아지네요

내 참 독특한 나이 샘 법이에요

한국에서는 아이가 태어나면 그 해부터 한살이 라고 하잖아요

맞아요 아기가 엄마 뱃속에 있을 때부터 나이를 계산한다고 생각하는 것

같아요

엄마 뱃속에 있는 태아도 하나의 인격체로 대한다고 볼 수 있지요

그렇군요 어쩌면 영 이라는 개념이 옛날에는 없었기 때문에 처음부터 한살

두살 이렇게 색이 시작했는지 도 몰라요

안에 정말 가능한 얘기네요

아무튼 이런 나이 샘 법 때문에 12월에 태어난 아기는 한달도 안되서

2살이 되잖아요

제가 바로 그런 경우 잖아요 정말 여행

그래서 학교에 들어갈 때 또래 들에 비해 좀 어리바리 했던거 같아요

전혀 상상이 안되는데요 3일이 맺어도 u 선생님은 야무져 쓸 것 같은데요

어머 그렇게 봐주시니 고맙습니다

그런데 u 선생님의 경우 와는 반대되는 경우도 있잖아요

맞아요 드라마를 보면 빠른 고공 빠른 구사

이런 말 하잖아요 무슨 뜻인지 설명해 주시겠어요

같은 90년생 94년생 이라도

본인들은 1월 2월에 태어났다는 얘기지요

그래서 같은 해 11월 12월에 태어난 사람들 보다 조금은 더 어른

이라는 걸 강조하는 건가요 네 맞아요

그런 경우는 한해 먼저 태어난 사람들과 같은 학년인 경우가 많아요

한국에서는 3월에 새로운 학기가 시작되니까 그런 거죠

4 2월 생 까지 학교에 등록할 수 있거든요

청취자 여러분 이에 되셨어요

조금 복잡하기는 하지요 그래서 혼동을 피하기 위해 한국에서는 만나 이를

따로 얘기 하기도 해요

만나 이라면 생일을 기준으로 하는 샘 법이지요

4 대부분의 나라에서 이렇게 나이를 계산하지 요

한국에서도 법을 적용할 때는 만 나이를 사용해요

만 20세 만 30세 이렇게요

여러분 이제 만으로 스무 살이에요 라는 표현을 들으면 이해하실 수

있겠지요

그런데 왜 한국 문화에서는 나이를 먹는 걸까요

한국어를 가르치다 보면 종종 듣는 질문이에요

서양 문화권에서 는 나이를 묻는 것이 무례하게 생각될 수 있으니까요

유 선생님은 이런 질문에 어떻게 답해주세요

음 저는 한국의 문화를 설명하면서 답해 요 한국어의 는 존칭 이 있잖아요

네 그렇죠 우리가 존칭어를 사용하는 것은 나보다 나이가 많은 사람을

존중한다는 의미 지어

그분들이 가진 지혜를 인정하는 것이고요

정말 아름다운 가치가 담겨 있는 것 같아요

4 그리고 나이가 비슷하면 친근하고 편하게 대할 수 있어서 좋고요

맞아요 여러분 오늘은 한국의 나의 이야기를 했는데

도움이 되셨나요 한국을 방문하면 사람들이 종종 나이를 묻는 경우가 있을

거예요 그럴 때 당황하지 마시고 한국의 문화 라고 이해하시면 됩니다

한국에서도 많은 경우 만 나이로 얘기 하니까 그렇게 얘기해도 괜찮겠지요

4 편하게 하세요 그럼 여기서 여러분이 있고 기억하면 좋을 단어들을

정리해 볼까요

4 오늘도 세 단어를 골라봤습니다 혼동 기준 존중 입니다

혼동 기준 존중 이 단어들의 뜻과 예문은 아래에서 확인해 보세요

저희는 또 다음 시간에 찾아뵙겠습니다

안녕히 계세요 아닐 계세요

[음악]

[음악]

[Intermediate Korean] EP. 20 쌤들의 수다_나이 셈법 [Intermediate Korean] EP. 20 Tutors' Chat_Age Calculations [Coréen intermédiaire] EP. 20 Calculs de l'âge du chat des tuteurs [Coreano intermedio] EP. 20 Calcoli Chat_Age dei tutor [Intermediate Korean] EP. 20 先生のおしゃべり_年齢数え方 [EP. 20 Eğitmenlerin Sohbet_Yaş Hesaplamaları

[음악]

222 222

으 안녕하세요 여러분 잉크 미드 크리 암을 잘 오셨습니다

으 으 으

여러분 안녕하세요 사뿐사뿐 민 셈입니다 안녕하세요

퐁당퐁당 u 셈입니다 우 선생님은 미국의 사신 지 오래 되셨죠

4 벌써 20년 조금 넘네요

저도 그래요 세월이 참 빠르죠

대해 미 선생님은 혹시 미국생활 하시면서 특별히 달라진 점이 있으세요 Anh Mi, có điều gì đặc biệt thay đổi khi sống ở Mỹ không?

글쎄요 음 한가지 생각나는 건 한국에서 와는 달리 나이에 별로 신경을 안 Chà, có một điều tôi chợt nghĩ đến là không giống như ở Hàn Quốc, mọi người không thực sự quan tâm đến tuổi tác.

쓰게 된거 같아요

그렇지요 미국에서는 서로 나이를 묻지 않으니까요 Đúng vậy, vì ở Mỹ chúng tôi không hỏi tuổi nhau.

맞아요 그래서 어쩌다 한국 사람들이 나이를 물어 오면 좀 생각을 해 봐야 Đúng rồi, nên khi người Hàn hỏi tuổi thì bạn phải suy nghĩ kỹ.

한다니까요 Tôi đang làm việc đó

나이를 잊고 사시나 봐요 You seem to have forgotten your age Tôi đoán bạn đã quên tuổi của mình.

그런 편이지요 또 한국과는 아이를 3 많은 방법이 다르잖아요 On the other hand, there are many different ways to have 3 children from Korea. Đúng là như vậy, ngoài ra còn có nhiều cách nuôi dạy con khác so với Hàn Quốc.

네 맞아요 미국식으로 샘 하면 보통 한 두 살이 적자 나요 그래서 젊게 Yes, that's right. When I say Sam in the American way, I usually lose one or two years, so I look younger. Đúng rồi, theo cách của người Mỹ, nếu nói Sam thì bạn thường lớn hơn một hoặc hai tuổi nên bạn trẻ hơn.

사는 것 같다니까 요 'Cause I feel like I'm living

그렇죠 미국에서는 생일이 되어야 나이를 한 살 더 먹지만 한국은 다르지요 That's right, in the US, you get one year older on your birthday, but in Korea, it's different.

맞아요 새해를 맞는 설날 한 살 더 먹는다고 하잖아요 That's right.

그러고 보면 모두가 똑같은 날 한 살씩 많아지네요 After that, everyone grows one year older on the same day. Nếu bạn nghĩ về điều đó, mọi người đều sẽ già đi một tuổi vào cùng một ngày.

내 참 독특한 나이 샘 법이에요 It's my very unique age. Đây là độ tuổi rất đặc biệt của tôi.

한국에서는 아이가 태어나면 그 해부터 한살이 라고 하잖아요 In Korea, when a child is born, it is said that he is one year old from that year.

맞아요 아기가 엄마 뱃속에 있을 때부터 나이를 계산한다고 생각하는 것 That's right. Thinking that the baby counts the age from when it's in the mother's womb.

같아요

엄마 뱃속에 있는 태아도 하나의 인격체로 대한다고 볼 수 있지요 The fetus in the mother's womb is treated as a human being. Có thể thấy, bào thai trong bụng mẹ cũng được đối xử như một con người.

그렇군요 어쩌면 영 이라는 개념이 옛날에는 없었기 때문에 처음부터 한살 That's right, maybe because the concept of spirit didn't exist in the past, so I was one year old from the start. Tôi hiểu rồi, có lẽ vì trước đây khái niệm tinh thần không tồn tại nên nó đã được sinh ra ngay từ đầu.

두살 이렇게 색이 시작했는지 도 몰라요 I don't even know how the color started like this when I was two years old

안에 정말 가능한 얘기네요 It's really possible inside.

아무튼 이런 나이 샘 법 때문에 12월에 태어난 아기는 한달도 안되서 Anyway, because of this age-counting law, babies born in December are less than a month old. Dù sao đi nữa, vì quy luật liên quan đến tuổi tác này, những đứa trẻ sinh vào tháng 12 đều chưa đầy một tháng tuổi.

2살이 되잖아요 You're 2 years old

제가 바로 그런 경우 잖아요 정말 여행 That's the case I'm really traveling Đó chính xác là trường hợp của tôi, đó thực sự là một chuyến đi.

그래서 학교에 들어갈 때 또래 들에 비해 좀 어리바리 했던거 같아요 So when I entered school, I think I was a little foolish compared to my peers. Vì vậy, khi bước vào trường, tôi thấy mình có phần vụng về hơn so với các bạn cùng trang lứa.

전혀 상상이 안되는데요 3일이 맺어도 u 선생님은 야무져 쓸 것 같은데요 I can't even imagine it. Tôi hoàn toàn không thể tưởng tượng nổi, dù kéo dài 3 ngày, tôi nghĩ anh U sẽ viết gay gắt.

어머 그렇게 봐주시니 고맙습니다 omg thank you for watching Ồ, cảm ơn vì đã nhìn tôi như thế.

그런데 u 선생님의 경우 와는 반대되는 경우도 있잖아요 But in the case of teacher u, there are cases where it is the opposite. Tuy nhiên, cũng có trường hợp ngược lại với trường hợp của cô giáo u.

맞아요 드라마를 보면 빠른 고공 빠른 구사 That's right, if you watch a drama, you can speak fast, high altitude and fast Đúng rồi, nếu xem phim truyền hình sẽ thấy tốc độ nhanh, độ cao và mệnh lệnh nhanh.

이런 말 하잖아요 무슨 뜻인지 설명해 주시겠어요 You say this. Can you explain what you mean?

같은 90년생 94년생 이라도 Even if you were born in the same 1990 or 1994 Dù bạn sinh năm 1990 hay 1994

본인들은 1월 2월에 태어났다는 얘기지요 They say they were born in January and February. Họ nói rằng họ sinh vào tháng Giêng hoặc tháng Hai.

그래서 같은 해 11월 12월에 태어난 사람들 보다 조금은 더 어른 So, a little more mature than people born in November or December of the same year.

이라는 걸 강조하는 건가요 네 맞아요 Are you emphasizing that Bạn có đang nhấn mạnh điều đó không?

그런 경우는 한해 먼저 태어난 사람들과 같은 학년인 경우가 많아요 In such cases, it is often the same grade as those who were born one year earlier. Trong những trường hợp như vậy, họ thường học cùng lớp với những người sinh trước đó một năm.

한국에서는 3월에 새로운 학기가 시작되니까 그런 거죠 In Korea, the new semester starts in March.

4 2월 생 까지 학교에 등록할 수 있거든요 You can register for school until 4 February.

청취자 여러분 이에 되셨어요 Listeners, you've come to this

조금 복잡하기는 하지요 그래서 혼동을 피하기 위해 한국에서는 만나 이를 It's a bit complicated, so to avoid confusion, in Korea, we meet

따로 얘기 하기도 해요 We talk separately Chúng tôi cũng nói chuyện riêng

만나 이라면 생일을 기준으로 하는 샘 법이지요 If it's manna, it's Sam's law based on your birthday.

4 대부분의 나라에서 이렇게 나이를 계산하지 요 4 Most countries do not calculate age like this

한국에서도 법을 적용할 때는 만 나이를 사용해요 In Korea, only age is used when applying the law.

만 20세 만 30세 이렇게요 20 years old, 30 years old, like this 20 tuổi, 30 tuổi, v.v.

여러분 이제 만으로 스무 살이에요 라는 표현을 들으면 이해하실 수 Everyone, when you hear the expression “I’m only 20 now,” you can understand.

있겠지요 there will be

그런데 왜 한국 문화에서는 나이를 먹는 걸까요 But why do we age in Korean culture?

한국어를 가르치다 보면 종종 듣는 질문이에요 This is a question I often hear when teaching Korean. Đây là câu hỏi tôi thường nghe khi dạy tiếng Hàn.

서양 문화권에서 는 나이를 묻는 것이 무례하게 생각될 수 있으니까요 In Western culture, asking for your age can be considered rude. Trong văn hóa phương Tây, việc hỏi tuổi có thể bị coi là thô lỗ.

유 선생님은 이런 질문에 어떻게 답해주세요 How would you answer this question sir?

음 저는 한국의 문화를 설명하면서 답해 요 한국어의 는 존칭 이 있잖아요 Well, I answer while explaining Korean culture.

네 그렇죠 우리가 존칭어를 사용하는 것은 나보다 나이가 많은 사람을 Yes, we use honorifics to refer to people who are older than me.

존중한다는 의미 지어 it means respect

그분들이 가진 지혜를 인정하는 것이고요 acknowledging their wisdom Đó là về việc nhận ra sự khôn ngoan mà họ có.

정말 아름다운 가치가 담겨 있는 것 같아요 I think it has a really beautiful value. Tôi nghĩ nó chứa đựng những giá trị thực sự đẹp đẽ.

4 그리고 나이가 비슷하면 친근하고 편하게 대할 수 있어서 좋고요 4 And it's nice to be friendly and comfortable with people of the same age.

맞아요 여러분 오늘은 한국의 나의 이야기를 했는데 That's right, everyone, I talked about my Korean story today.

도움이 되셨나요 한국을 방문하면 사람들이 종종 나이를 묻는 경우가 있을 Was this helpful? When I visit Korea, people often ask my age.

거예요 그럴 때 당황하지 마시고 한국의 문화 라고 이해하시면 됩니다 In that case, don't panic and understand it's Korean culture.

한국에서도 많은 경우 만 나이로 얘기 하니까 그렇게 얘기해도 괜찮겠지요 In Korea, in many cases, people only talk about their age, so it's okay to talk like that.

4 편하게 하세요 그럼 여기서 여러분이 있고 기억하면 좋을 단어들을 4 Take it easy So, here are the words you are here and want to remember.

정리해 볼까요 Let's summarize

4 오늘도 세 단어를 골라봤습니다 혼동 기준 존중 입니다 4 Today, I picked three words. I respect the confusion standard.

혼동 기준 존중 이 단어들의 뜻과 예문은 아래에서 확인해 보세요 Respect the confusion criteria See below for meanings and example sentences of these words

저희는 또 다음 시간에 찾아뵙겠습니다 We will see you again next time

안녕히 계세요 아닐 계세요

[음악]

[음악]