06-10-06
06.10.06
06-10-06
06-10-06
2006 年 6 月 10 日
10-06-06
De experimento nucleari
About the nuclear test
О ядерном испытании
05.10.2006, klo 18.19
Moderatores Coreae Septentrionalis nuntiaverunt se experimentum nucleare facturos esse, ut defensionem civitatis suae contra inimicitias Americanorum corroborarent.
The moderators|||||||will do|||||||hostilities of Americans||they would strengthen
The leaders of North Korea have announced that they will conduct a nuclear test in order to strengthen their country's defense against American hostility.
Лидеры Северной Кореи объявили, что проведут ядерное испытание, чтобы укрепить защиту своей страны от американской враждебности.
Qua re audita multae nationes, in iis Corea Meridiana, Iaponia, Britannia illud inceptum concorditer condemnaverunt.
By this||||||||South Korea||||initiative|together|condemned
Upon hearing this, many countries, including South Korea, Japan, and Britain, unanimously condemned the initiative.
Услышав это, многие страны, в том числе Южная Корея, Япония и Великобритания, единогласно осудили инициативу.
Quin etiam Sinenses duces Coreanos ad temperantiam hortati sunt.
indeed||Chinese||||moderation|have encouraged|
Moreover, the Chinese leaders urged the Koreans to exercise restraint.
Более того, китайские лидеры призвали корейцев проявлять сдержанность.
(Reijo Pitkäranta)
(Рейо Питкяранта)
IRA vim deposuisse videtur
anger|||
The IRA appears to have dropped the force
05.10.2006, klo 18.18
Exercitus Irlandiae liberandae (IRA) actionibus suis nefariis finem fecit neque iam pro causa sua armis certabit.
|of Ireland|||||nefarious|||||||||will fight
The Irish Liberation Army (IRA) has put an end to its nefarious activities and will no longer fight for its cause with arms.
Ирландская освободительная армия (ИРА) положила конец своей гнусной деятельности и больше не будет сражаться за свое дело с оружием.
Quod apparet ex relatione, quam commissio, cuius est processum pacis Irlandiae Septentrionalis custodire, nuperrime divulgavit.
|it is evident||report||commission|||process|||Northern|to safeguard|most recently|disclosed
This is evident from the report that the commission, which is to protect the peace process in Northern Ireland, recently published.
Об этом свидетельствует недавно опубликованный доклад комиссии, призванной защищать мирный процесс в Северной Ирландии.
Idem documentum monstrat etiam Sinn Fein, alam politicam illius exercitus, suo promisso satisfecisse et eo tendere, ut proposita sua rationibus politicis peragantur.
|document|||||the plan|||||||||to aim||||by political means|political|be carried out
The same document also shows that Sinn Fein, the political wing of that army, has fulfilled its promise and tends to carry out its objectives through political tactics.
Тот же документ также показывает, что Шинн Фейн, политическое крыло этой армии, выполнило свое обещание и стремится достичь своих целей с помощью политической тактики.
(Reijo Pitkäranta)
Saepes in confinio Mexici
Fence|at|on the border|of Mexico
Fences on the Mexican border
Заборы на мексиканской границе
05.10.2006, klo 18.18
Senatus Civitatum Americae Unitarum legem de saepimento tutelari in confinio Mexici ducendo accepit et quidem ita, ut octoginta senatores pro hoc consilio sententiam ferrent, undeviginti autem eidem adversarentur.
|"of the states"|of America|United States|||"fence" or "barrier"|protective barrier||border area||||||||eighty senators|senators|||||would cast|nineteen|||they would oppose
The Senate of the United States of America passed a law for the protection of a fence along the border of Mexico, and indeed in such a way that eighty senators were in favor of this plan, while nineteen were opposed to it.
Сенат Соединенных Штатов Америки принял закон об охране забора вдоль границы с Мексикой, причем таким образом, что восемьдесят сенаторов высказались за этот план, а девятнадцать выступили против него.
Munus huius obstaculi erit impedire, ne homines ex Mexico illegaliter in Civitates Americae Unitas immigrent.
The task||obstacle's||prevent|"lest"|people|"from"||illegally|||||
The purpose of this barrier will be to prevent people from illegally immigrating to the United States from Mexico.
Целью этого барьера будет предотвращение нелегальной иммиграции людей в Соединенные Штаты из Мексики.
In finibus Americanorum hodie undecim fere miliones Mexicanorum versantur, quorum dimidia pars iure habitandi caret.
|borders|||eleven|almost|||are situated||half||by right|living|lack rights
Today there are about eleven million Mexicans living on the American border, half of whom lack the right to reside.
Сегодня на американской границе проживает около одиннадцати миллионов мексиканцев, половина из которых не имеет права на проживание.
(Reijo Pitkäranta)
Praemium Nobelianum physicae
Nobel Prize in Physics
Нобелевская премия по физике
05.10.2006, klo 18.17
Praemium Nobelianum physicae hoc anno astronomis Americanis John Mather et George Smoot tribuitur.
|||||||John|Mather|||Smoot|is awarded
This year's Nobel Prize in Physics is awarded to American astronomers John Mather and George Smoot.
Нобелевская премия по физике этого года присуждена американским астрономам Джону Мэзеру и Джорджу Смуту.
Qui viri de cosmologia optime meriti praecipue initiis rerum naturae, stellarum, galaxiarum investigandis operam impenderunt.
who|men||||merit|especially|beginnings|||||||exerted effort
Those men of the best merit in cosmology devoted their efforts to the investigation of the beginnings of nature, stars, and galaxies.
Эти выдающиеся люди в космологии посвятили свои усилия исследованию зарождения природы, звезд и галактик.
Studiis suis cosmologicis subsidio venerunt opinioni, ex qua rerum natura ex displosione primigenia orta est.
|||support|they came|||||||explosion|primordial|arisen|
With the help of their cosmological studies they came to the belief that the nature of the universe arose from a primordial explosion.
С помощью своих космологических исследований они пришли к убеждению, что природа Вселенной возникла в результате первичного взрыва.
(Reijo Pitkäranta)
Urbs Vasa 400 annorum
|Vasa City|
A 400-year-old Vasa city
400-летний город Васа
05.10.2006, klo 18.16
Die Lunae quadringenti anni acti erant, cum Vasa, urbs Finniae in ora Bothniae Australis iacens, condita est.
||||||||||||of the Gulf of Bothnia|southern|lying|was founded|
On Monday it was four hundred years since Vasa, a city in Finland lying on the coast of South Bothnia, was founded.
В понедельник исполнилось четыреста лет со дня основания города Васа в Финляндии, расположенного на побережье Южной Ботнии.
Postridie enim Kalendas Octobres anno millesimo sescentesimo sexto (2.10.1606) accidit, ut Mustasaari, emporium mediaevale, cui postea nomen Vasa inditum est, a Carolo IX, rege Suetiae, privilegio urbis donaretur.
||the Kalends||||sixth||happened||Mustasaari|marketplace||||||given name|||Charles IX||||||
In fact, on the following day, the Kalends of October in the year one thousand and sixtieth six (2.10.1606), it happened that Mustasaari, a medieval magazine, which was later given the name Vasa, was given the privilege of the city by Charles IX, King of Sweden.
Ибо на следующий день, 16 октября, в тысяча шестидесятом году (2 октября 1606 г.), случилось так, что Карл IX предоставил привилегию города Мустасаари, средневековому журналу, которому позже было присвоено название Васа. Король Швеции.
Itaque non mirari oportet Carolum XVI Gustavum, successorem eius hodiernum, una cum regina Silvia mense Augusto proxime praeterito Vasam visitavisse, ut urbi de anniversario gratularetur.
||to be surprised|it is necessary|Charles|||||today's||||||||past|Vasa Museum|visited|||||he congratulated
Therefore, it should not be surprising that Charles XVI Gustavus, his current successor, together with Queen Silvia visited Vasa last August to congratulate the city on its anniversary.
Поэтому неудивительно, что Карл XVI Густав, его нынешний преемник, вместе с королевой Сильвией посетил Васу в августе прошлого года, чтобы поздравить город с юбилеем.
(Reijo Pitkäranta)
Nova crustaceorum genera
New species of crustaceans
05.10.2006, klo 18.16
In quadam spelunca in Israele patefacta octo nova crustaceorum genera reperta sunt.
||cave||||||of crustaceans||found|
Eight new species of crustaceans have been discovered in a cave in Israel.
Восемь новых видов ракообразных были обнаружены в пещере в Израиле.
Haec spelunca, in qua oecosystema per quinque miliones annorum segregatum vixisse existimatur, inter effossiones in illa regione factas inventa est.
|||||||||segregated|have lived|is believed||excavations|||||it was found|
This cave, in which an isolated ecosystem is thought to have lived for five million years, was discovered during excavations in that region.
Эта пещера, в которой, как полагают, изолированная экосистема существовала в течение пяти миллионов лет, была обнаружена во время раскопок в этом регионе.
Illud antrum semper luce solis caruit, quam ob rem crustacea caeca remanserunt.
|cave||||lacked|||||blind|remained
That cave was always devoid of sunlight, so the crustaceans remained blind.
Эта пещера всегда была лишена солнечного света, так что ракообразные оставались слепыми.
Ope horum generum investigari potest, quo modo organismi solis expertes explicati sint.
by means of|||||||||experts|explained|
With the help of these genes, it is possible to investigate how the organisms that experienced the sun developed.
С помощью этих генов можно исследовать, как развивались организмы, пережившие солнце.
(Maija Ketoluoto-Nurminen)