×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Evangelium secundum Marcum, Marcum, Capitulum 16

Marcum, Capitulum 16

1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum. 2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole. 3 Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ? 4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde. 5 Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt. 6 Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum. 7 Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis. 8 At illæ exeuntes, fugerunt de monumento : invaserat enim eas tremor et pavor : et nemini quidquam dixerunt : timebant enim.

9 Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia. 10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus. 11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.

12 Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam : 13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt. 14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt. 15 Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ. 16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur. 17 Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis : 18 serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super ægros manus imponent, et bene habebunt.

19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.20 Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Marcum, Capitulum 16 Markus, Kapitel 16 Mark, Chapter 16 Marc, chapitre 16 Marcos, capítulo 16

1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum. ||had passed||||||||Salome|"they bought"|spices|||anoint| 1 And when the sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices to come and anoint Jesus. 2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole. ||||of the week|||the tomb|with the sun having risen||sun 2 And very early in the morning of the first day of the week, they came to the sepulchre, when the sun had risen. 3 Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ? |||to each other||"will roll away"||||"of the door"|of the tomb 3 And they said one to another: Who will roll back the stone for us from the door of the sepulchre? 4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. |looking back||rolled away| 4 And looking up, they saw the stone rolled back. Erat quippe magnus valde. |indeed|| For he was very great. 5 Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt. |||tomb||young man||||clothed in white|white robe|white||They were amazed. |||||||||coberto com|manto branco||| 5 And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed. 6 Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum. ||||"Be afraid"|||Nazarene|"crucified one"||||||||| 6 He said to them: Do not be afraid: you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he has risen, he is not here, behold the place where they laid him. 7 Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis. ||||||||"goes before"|||||||as|| ||||||||precede||||||||| 7 But go, tell his disciples, and Peter, that he goes before you into Galilee: there you will see him, as he told you. 8 At illæ exeuntes, fugerunt de monumento : invaserat enim eas tremor et pavor : et nemini quidquam dixerunt : timebant enim. |they|||||had seized|||||fear|||||| 8 And as they went out, they fled from the tomb: for there had come upon them a tremor and fear: and they said nothing to anyone, for they were afraid.

9 Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia. |||first||||||||had cast out|| 9 But rising early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. 10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus. |going|||||||mourning||weeping ela|||||||||| 10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. 11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt. ||||he was alive||he was seen||||| 11 And when they heard that he was alive, and had been seen by her, they did not believe.

12 Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam : 13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt. ||||||"walking" or "to those walking"|was revealed||||"form" or "appearance"|"going" or "on their way"||the village|||||to the others||| |||||||apareceu||||forma|indoors||a casa||||anunciaram|||| 12 And after this he was shown in another form to two of them walking, as they were going into the country. 14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt. at last|to those reclining||eleven of them|||"reproached"|their unbelief|||hardness|||||||"had risen"|| |deitados|||apareceu||||||||||||||| At last he appeared to the eleven as they sat at the table, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not those who had seen him after he had risen. 15 Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ. ||||||the whole world|preach||| 15 And he said to them: Go into all the world and preach the Gospel to every creature. 16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur. |||||||||||will be condemned 16 He who believes and is baptized will be saved: but he who does not believe will be condemned. 17 Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis : 18 serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super ægros manus imponent, et bene habebunt. ||||"have believed"||will follow|||||"will cast out"|they will speak|They will speak|new|snakes|"they will pick up"|||"Deadly" or "poisonous"||"they drink"|||"Will not harm"||||They will place|||they will have ||||||||||||||||||||||||não lhes fará mal||||||| 17 And these signs will follow those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new tongues; 18 they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.

19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.20 Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis. ||indeed||||||taken up|||||||||||having gone|They preached everywhere|everywhere||"assisting them"|||confirming|to those following|signs 19 And indeed the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sits on the right hand of God. 20 And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed.