×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 002

Psalmus 002

1 Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania ? 2 Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus. 3 Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum. 4 Qui habitat in cælis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos. 5 Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos. 6 Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus. 7 Dominus dixit ad me : Filius meus es tu ; ego hodie genui te. 8 Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ. 9 Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos. 10 Et nunc, reges, intelligite ; erudimini, qui judicatis terram. 11 Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore. 12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa. 13 Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 002 Psalm 002 Psalm 002 Salmo 002 Psaume 002 詩篇002 Salmo 002 Псалом 002 诗篇 002

1 Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania ? |wüteten||||||leere Dinge Why|"raged"||||"devised" or "plotted"||vain things Por que razão|"Se enfureceram"|Nações|||meditaram sobre|meditaram em vão|coisas vãs 1 Warum brüllten die Nationen und das Volk dachte über nichts nach? 1 Why do the nations rage? 1 Por que as nações rugiram e os povos não meditaram em nada? 2 Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus. "Stood" or "stood together"||||rulers|they assembled||one|against||||his anointed one|his Se levantaram|||||se reuniram||||||contra|seu Cristo.| 2 Die Könige der Erde standen dabei, und die Fürsten versammelten sich gegen den Herrn und gegen seinen Christus. 2 The kings of the earth, and the rulers take counsel together against the Lord and against his Anointed. 3 Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum. "Let us break"|their chains|of them||"let us cast"||us|their yoke|of them Rompamos||||"joguemos fora"|||jugo deles|deles deles 3 Lasst uns ihre Fesseln brechen und ihr Joch von uns werfen. 3 bands asunder, and cast away their cords from us. 4 Qui habitat in cælis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos. |||heavens|"will laugh at"|them|||will mock|them ||||zombará de||||zombará deles| 4 Der im Himmel wohnt, wird sie verspotten, und der Herr wird sie verachten. 4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord has them in derision. 5 Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos. then|he will speak||them||anger|his|||fury||"terrify"| |||||||||||perturbará| 5 Dann wird er in seinem Zorn zu ihnen reden und sie in seiner Wut beunruhigen. 5 Then shall he speak unto them in his wrath, and anger, and trouble them. 6 Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus. I|however|appointed|I am|king|by|him||Zion|mountain|holy mountain|his|proclaiming|command or decree| 6 Aber ich wurde von ihm zum König über Zion, seinen heiligen Berg, ernannt und predigte seine Gebote. 6 But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment. 7 Dominus dixit ad me : Filius meus es tu ; ego hodie genui te. |said|||Son|||||today|"I have begotten"| 7 The Lord said to me: Thou art my Son; today I am. 8 Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ. Ask|||and|I will give|to you|nations|inheritance|||possession||"ends" or "boundaries"| 8 Fordere von mir, und ich werde dir die Nationen als dein Erbe und die Grenzen der Erde als deinen Besitz geben. 8 Ask of me, and I will give you the nations for your inheritance, and the uttermost ends of the earth. 9 Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos. |||||||||zerbrechen wirst| Kings|them||iron rod|"iron"||like|vessel|potter's vessel|"you will shatter"|them |||cetro|||||oleiro|quebrarás| 9 Du sollst sie mit eiserner Rute beherrschen und sie zerschlagen wie Töpfergefäße. 9 dash them in pieces like a potter's vessel. 10 Et nunc, reges, intelligite ; erudimini, qui judicatis terram. |||Understand, O kings|Be instructed||"you judge"| 10 And now, kings; Be instructed, you judges of the earth. 11 Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore. Serve|||fear||rejoice in|to him||with trembling |||||exultem com tremor|||tremor 11 Diene dem Herrn voller Furcht und freue dich mit Zittern über ihn. 11 Serve the Lord with fear and rejoice with trembling. 12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa. "Embrace"|instruction or discipline|"lest ever"|"become angry"|||"you perish"|||just Adotem a disciplina|||se irrite|||pereçais||| 12 Ergreift Disziplin, damit der Herr nicht zornig wird und ihr vom rechten Weg abkommt. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the right way. 13 Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo. |ausbricht|||||||||| when|"shall be kindled"||"in a moment"|||blessed|all||trust in him|| 13 Wenn sein Zorn für kurze Zeit entbrennt, sind alle gesegnet, die auf ihn vertrauen. 13 When a blaze of anger Blessed are all who trust in him.