×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Andersens Sproken en vertellingen van H. C. Andersen, HET LELIJKE JONGE EENDJE Deel 6

HET LELIJKE JONGE EENDJE Deel 6

«Nu, dat is ook een heel plezier!» zei de kip. «Je bent zeker niet goed bij je verstand! Vraag er den kater maar eens naar,--die is het verstandigste schepsel, dat ik ken,--of hij er van houdt, in het water te zwemmen of onder te duiken? Ik wil niet van mij zelf spreken.--Vraag het zelf maar aan onze meesteres, de oude vrouw; wijzer dan zij is niemand op de wereld! Denk je misschien, dat zij plezier heeft om te zwemmen en het water boven haar hoofd uit te laten spatten?»

«Je begrijpt mij niet!» zei het eendje.

«Begrijpen wij je niet? Wie zou je dan kunnen begrijpen? Je zult toch wel niet wijzer willen zijn dan de kater en de vrouw,--van mij zelf wil ik niet spreken! Heb maar niet zoveel noten op je zang, en wees dankbaar voor al het goede, dat men je bewezen heeft. Ben je niet in een warme kamer gekomen en heb je niet een gezelschap, waarvan je nog wat kunt leren? Maar er is geen huis met je te houden, en het is alles behalve plezierig, met jou om te gaan. Je kunt mij gerust geloven! Ik meen het goed met je. Ik zeg je de waarheid, al vind je dit ook niet prettig, en daaraan kan men zien, wie zijn ware vrienden zijn. Doe je best maar om eieren te leggen of te spinnen of vonken uit je lijf te laten komen.»

«Ik denk, dat ik de wijde wereld maar in zal gaan!» zei het eendje.

«Ja, doe dat maar!» liet de kip hierop volgen.

En zoo ging het eendje dan heen; het zwom in het water, het dook met zijn kopje onder, maar door alle dieren werd het om zijn lelijkheid met minachting bejegend.

Nu kwam de herfst; de bladeren in het bos werden geel en bruin; de wind rukte ze af, zodat zij in de ronde dansten, en boven in de lucht was het snerpend koud; de wolken zaten vol hagel en sneeuw; en op de heg zat een raaf en deed haar klagend gekras horen. Het arme eendje had het al heel slecht! Op zekeren avond, juist toen de zon in haar pracht onderging, kwam er een hele troep grote vogels uit het bos, het eendje had er nooit zulke mooie gezien; zij waren spierwit en hadden lange, buigzame halzen: het waren zwanen. Zij lieten een eigenaardig geluid horen, spreidden hun prachtige, lange vleugels uit en trokken uit de koude streken naar warmere landen. Zij stegen zo hoog, zo hoog, dat het het lelijke jonge eendje wonderlijk te moede werd. Het draaide zich als een tol in het water rond, strekte zijn kop hoog in de lucht naar de zwanen uit en gaf zulk een luiden en zonderlingen schreeuw, dat het er zelf van schrikte. O, het kon die mooie, gelukkige vogels niet vergeten; en zodra deze niet meer te zien waren, dook het onder tot op den grond en toen het weer boven kwam, was het als buiten zich zelf. Het arme beest wist niet, hoe die vogels heetten, ook niet, waar zij naar toe vlogen; maar toch liep het er hoog mee, zoals het nog nooit ergens mee gedaan had. Het benijdde ze volstrekt niet. Hoe zou het hem ook in de gedachten komen, te wensen, zelf zoo mooi te zijn? Het zou al blij geweest zijn als de eenden hem maar in haar midden geduld hadden,--dat arme, lelijke beest!

Source: LibriVox read by (gelezen door): Anna Simon

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

HET LELIJKE JONGE EENDJE Deel 6 LE|LAID|JEUNE|CANARD|Partie DAS WIE JUNGE ENTENKIND Teil 6 ΤΟ ΝΕΟ ΠΑΠΑΔΙ Μέρος 6 THE LIKE YOUNG Duckling Part 6 アヒルの子 Part 6 Молодой утенок Часть 6 GENÇ ÖRDEK YAVRUSU Bölüm 6 LE PETIT CANARD LAID Partie 6

«Nu, dat is ook een heel plezier!» zei de kip. Maintenant|cela|est|aussi|un|très|plaisir|dit|le|poule "Agora, isso também é um prazer!", Disse o frango. “Şimdi, bu da çok eğlenceli!” Dedi tavuk. «Eh bien, c'est aussi un grand plaisir !» dit la poule. «Je bent zeker niet goed bij je verstand! Tu|es|certainement|pas|bien|dans|ton|esprit “You are certainly not in your right mind! "Aklınızda kesinlikle iyi değilsin! «Tu n'es certainement pas bien dans ta tête ! Vraag er den kater maar eens naar,--die is het verstandigste schepsel, dat ik ken,--of hij er van houdt, in het water te zwemmen of onder te duiken? Demande|lui|le|chat|mais|une fois|à propos de|il|est|le|le plus intelligent|créature|que|je|connais|ou|il|y|de|aime|dans|le|eau|à|nager|ou|sous|à|plonger ||||||||||most intelligent|||||||||||||||||| Just ask the hangover — he is the most sensible creature I know — whether he likes to swim or go into hiding in the water? Akşamdan kalma isteğinde bulunun, - bildiğim en bilgili yaratık kim - suda yüzmeyi ya da saklanmayı seviyor mu? Demande au chat, il est la créature la plus intelligente que je connaisse, s'il aime nager dans l'eau ou plonger ? Ik wil niet van mij zelf spreken.--Vraag het zelf maar aan onze meesteres, de oude vrouw; wijzer dan zij is niemand op de wereld! Je|veux|ne|de|moi|même|parler|Demande|le|toi|mais|à|notre|maîtresse|la|vieille|femme|plus sage|que|elle|est|personne|dans|le|monde |||||||||||||mistress||||wiser||||||| I don't want to speak of myself. Just ask our mistress, the old woman; nobody in the world is wiser than she! Kendimden bahsetmek istemiyorum, metresine, yaşlı kadına kendinize sorun; Dünyada hiç kimse olmadığı için akıllıca! Je ne veux pas parler de moi-même.--Demande-le à notre maîtresse, la vieille femme; personne au monde n'est plus sage qu'elle! Denk je misschien, dat zij plezier heeft om te zwemmen en het water boven haar hoofd uit te laten spatten?» Pense|tu|peut-être|que|elle|plaisir|a|à|de|nager|et|l'|eau|au-dessus|sa|tête|hors|de|laisser|éclabousser |||||||||||||||||||splashing out Do you think she enjoys swimming and splashing the water over her head? ” Yüzmenin ve suyun başının üzerinde sıçramasına izin verebileceğini düşünüyor musun? " Penses-tu peut-être qu'elle prend plaisir à nager et à faire éclabousser l'eau au-dessus de sa tête?

«Je begrijpt mij niet!» zei het eendje. Je|comprends|moi|pas|dit|le|canard "Beni anlamıyorsun!" Dedi ördek yavrusu. «Tu ne me comprends pas!» dit le canard.

«Begrijpen wij je niet? Comprendre|nous|tu|nepas “Don't we understand you? «Seni anlamıyor muyuz? «Nous ne te comprenons pas? Wie zou je dan kunnen begrijpen? Qui|pourrait|je|alors|comprendre|comprendre Who could you understand then? Kimi anlarsın? Qui pourrais-tu alors comprendre ? Je zult toch wel niet wijzer willen zijn dan de kater en de vrouw,--van mij zelf wil ik niet spreken! Tu|devras|quand même|bien|pas|plus sage|vouloir|être|que|le|chat|et|la|femme|de|moi|même|veux|je|pas|parler Surely you will not want to be wiser than the hangover and the woman - I do not want to speak of myself! Akşamdan ve kadından daha akıllı olmak istemezsin, kendimden bahsetmek istemiyorum! Tu ne veux tout de même pas être plus sage que le chat et la femme,--je ne veux pas parler de moi-même ! Heb maar niet zoveel noten op je zang, en wees dankbaar voor al het goede, dat men je bewezen heeft. Aie|mais|pas|tant de|notes|sur|ta|chant|et|sois|reconnaissant|pour|tout|le|bien|que|on|te|prouvé|a ||||notes|||singing|||||||||||done for you| Don't have so many notes on your vocals, and be thankful for all the good that has been proven to you. Não tenha tantas notas ao cantar e seja grato por tudo de bom que elas lhe provaram. Şarkı söyleyecek kadar çok nota sahip olmayın ve kanıtlanmış olduğunuz tüm iyilikler için minnettar olun. N'aie pas tant de prétentions, et sois reconnaissant pour tout le bien qu'on t'a fait. Ben je niet in een warme kamer gekomen en heb je niet een gezelschap, waarvan je nog wat kunt leren? es|tu|pas|dans|une|chaude|chambre|arrivé|et|as|tu|pas|une|compagnie|dont|tu|encore|quelque chose|peux|apprendre Have you not come into a warm room and you do not have a company from which you can learn something? Sıcak bir odaya girmediniz ve öğrenebileceğiniz bir şirketiniz yok mu? N'es-tu pas entré dans une chambre chaude et n'as-tu pas une compagnie dont tu peux encore apprendre quelque chose ? Maar er is geen huis met je te houden, en het is alles behalve plezierig, met jou om te gaan. Mais|il|est|pas de|maison|avec|toi|te|garder|et|cela|est|tout|sauf|agréable|avec|toi|pour|te|aller ||||||||||||||pleasant||||| Aber mit dir kann man nicht haushalten, und es ist alles andere als angenehm, mit dir zu tun zu haben. But there is no house to keep with you, and it is anything but pleasant to deal with you. Ama seninle devam edecek bir ev yok, ve başa çıkmak hoş bir şey. Mais il n'y a pas de maison à partager avec toi, et c'est tout sauf agréable de passer du temps avec toi. Je kunt mij gerust geloven! Tu|peux|me|en toute confiance|croire You can believe me! Güvenle bana güvenebilirsin! Tu peux me croire sans problème ! Ik meen het goed met je. Je|veux dire|cela|bien|avec|toi I'm good with you. Eu quero dizer você também. Ben seninleyim Je veux vraiment ton bien. Ik zeg je de waarheid, al vind je dit ook niet prettig, en daaraan kan men zien, wie zijn ware vrienden zijn. Je|dis|tu|la|vérité|même si|trouves|je|cela|aussi|pas|agréable|et|à cela|peut|on|voir|qui|sont|véritables|amis|sont Ich sage Ihnen die Wahrheit, auch wenn Ihnen das auch nicht gefällt, und daran kann man erkennen, wer seine wahren Freunde sind. I tell you the truth, even if you don't like it, and it shows who his true friends are. Ben sana gerçeği söylemedim, gerçi bunu sevmiyorsun, ve gerçek arkadaşların kim olduğunu görebiliyorsun. Je te dis la vérité, même si cela ne te plaît pas, et c'est là qu'on peut voir qui sont ses vrais amis. Doe je best maar om eieren te leggen of te spinnen of vonken uit je lijf te laten komen.» Fais|tu|de ton mieux|mais|de|œufs|à|pondre|ou|à|tisser|ou|étincelles|de|ton|corps|à|laisser|venir Do your best to lay eggs or spin or spark them. ” Yumurta ya da örümcekleri bırakmak ya da kıvılcımların vücudundan çıkmasını sağlamak için elinizden gelenin en iyisini yapın. ” Fais de ton mieux pour pondre des œufs ou pour filer ou pour laisser des étincelles sortir de ton corps.

«Ik denk, dat ik de wijde wereld maar in zal gaan!» zei het eendje. Je|pense|que|je|le|vaste|monde|seulement|dans|va|aller|dit|le|canard |||||wide|||||||| "I think I'll go out into the wide world!" said the duckling. "Bence geniş dünyaya gideceğim!" Ördek dedi. «Je pense que je vais partir à l'aventure dans le grand monde!» dit le canard.

«Ja, doe dat maar!» liet de kip hierop volgen. Oui|fais|cela|mais|laissa|la|poule|sur cela|suivre |||||||on this| "Yes, do that!" let the chicken follow. "Evet, yap!" Tavuk takip etti. «Oui, fais ça!» répondit la poule.

En zoo ging het eendje dan heen; het zwom in het water, het dook met zijn kopje onder, maar door alle dieren werd het om zijn lelijkheid met minachting bejegend. Un|zoo|alla|le|petit canard|alors|là-bas|il|nageait|dans|il||il||avec||||||||||||||mépris|traité ||||||||||||||||||||||||||ugliness||contempt|treated 그리고||||||||||||||||||||||||||||| And so the duckling went away; it swam in the water, it went into hiding with its head, but all animals treated it with contempt for its ugliness. Ve böylece ördek yavrusu gitti; Suda yüzdü, başıyla fırladı, ama çirkinliği için tüm hayvanlar tarafından küçümsenerek tedavi edildi. Et ainsi le canard s'en alla; il nageait dans l'eau, plongeait avec sa tête sous l'eau, mais tous les animaux le traitaient avec mépris à cause de sa laideur.

Nu kwam de herfst; de bladeren in het bos werden geel en bruin; de wind rukte ze af, zodat zij in de ronde dansten, en boven in de lucht was het snerpend koud; de wolken zaten vol hagel en sneeuw; en op de heg zat een raaf en deed haar klagend gekras horen. Maintenant|est venu|de|automne|les|feuilles|dans|le|forêt|devenaient|jaunes|et|brunes|le|vent|arracha|elles|de|afin qu'elles|elles|dans|le|rond|dansaient|et|en haut|dans|le|ciel|était|il|perçant|froid|les|nuages|étaient|pleins|de grêle|et|de neige|et|sur|la|haie|était|un|corbeau|et|fit|son|plaintif||entendre |||||||the||||||||tore||||||||danced||||||||piercingly||||||||||||hedge|||crow||||complaining croak|cawing sound| Nun kam der Herbst; die Blätter im Wald wurden gelb und braun; der Wind riss sie ab, so dass sie im Kreis tanzten, und oben am Himmel war es kreischend kalt; die Wolken waren voll Hagel und Schnee; und auf der Hecke saß ein Rabe und krächzte klagend. Now autumn came; the leaves in the forest turned yellow and brown; the wind tore them off, so that they danced in the round, and it was sharply cold in the air above; the clouds were full of hail and snow; and a raven sat on the hedge and made her complain. Maintenant l'automne était arrivé ; les feuilles dans la forêt devenaient jaunes et brunes ; le vent les arrachait, les faisant danser en rond, et dans le ciel, il faisait un froid glacial ; les nuages étaient chargés de grêle et de neige ; et sur la haie, un corbeau était assis et poussait son cri plaintif. Het arme eendje had het al heel slecht! Le|pauvre|canard|avait|cela|déjà|très|mal Das arme Entlein hatte es schon sehr schwer! The poor duck was already having a very bad time! O pobre patinho já estava mal! Zavallı ördek zaten çok kötüydü! Le pauvre petit canard avait déjà très mal ! Op zekeren avond, juist toen de zon in haar pracht onderging, kwam er een hele troep grote vogels uit het bos, het eendje had er nooit zulke mooie gezien; zij waren spierwit en hadden lange, buigzame halzen: het waren zwanen. Un|certain|soir|juste|quand|le|soleil|dans|sa|beauté|se couchait|vint|il|une|toute|bande|grandes|oiseaux|de|le||ils|||||||||étaient|||||||||cygnes |certain||||||||splendor|set|||||||||||||||||||||pure white||||flexible|necks|||swans ||||그때||||||||||||큰||||||||||||||||||||||| Eines Abends, als die Sonne gerade in ihrer ganzen Pracht unterging, kam ein ganzer Schwarm großer Vögel aus dem Wald, so schöne hatte das Entenküken noch nie gesehen; sie waren strahlend weiß und hatten lange, biegsame Hälse: es waren Schwäne. One evening, just as the sun was setting in its splendor, a whole flock of large birds came out of the forest, the duckling had never seen such beautiful ones; they were pure white and had long, flexible necks: they were swans. Bir akşam, güneşin ihtişamına oturduğu sırada, bir sürü büyük kuş ormandan çıktı, ördek yavrusu hiç bu kadar güzel görmemişti; Çok beyazlardı ve uzun, sert boyunları vardı: Kuğulardı. Un soir, juste au moment où le soleil se couchait dans toute sa splendeur, un grand groupe de grands oiseaux sortit de la forêt, le canard n'en avait jamais vu d'aussi beaux ; ils étaient d'un blanc éclatant et avaient de longs cous flexibles : c'étaient des cygnes. Zij lieten een eigenaardig geluid horen, spreidden hun prachtige, lange vleugels uit en trokken uit de koude streken naar warmere landen. Ils|laissèrent|un|étrange|son|entendre|étendirent|leurs|magnifiques|longues|ailes|vers||migrèrent|de|les|froids|régions|vers|plus chauds|pays |||strange|||spread out|||||||pulled||||||| Sie gaben einen eigenartigen Laut von sich, breiteten ihre schönen, langen Flügel aus und zogen aus den kalten Regionen in wärmere Gefilde. They made a peculiar sound, spread their beautiful long wings and went from warmer regions to warmer countries. Tuhaf bir ses çıkardılar, güzel, uzun kanatlarını yaydılar ve soğuk bölgelerden daha sıcak ülkelere taşındılar. Ils émettaient un son étrange, déployaient leurs magnifiques longues ailes et s'envolaient des régions froides vers des pays plus chauds. Zij stegen zo hoog, zo hoog, dat het het lelijke jonge eendje wonderlijk te moede werd. Ils|montèrent|si|haut|si|haut|que|le||laid|jeune|canard|merveilleusement|à|l'aise|devint |rose|||||||||||||feeling| Sie stiegen so hoch, so hoch, dass sich das hässliche junge Entlein ganz und gar nicht wohl fühlte. They rose so high, so high, that the ugly duckling was wonderfully tired. Çirkin genç ördeğin mucizevi bir şekilde aldattığı o kadar yüksek, çok yüksekler. Ils s'élevaient si haut, si haut, que le vilain petit canard se sentit merveilleusement. Het draaide zich als een tol in het water rond, strekte zijn kop hoog in de lucht naar de zwanen uit en gaf zulk een luiden en zonderlingen schreeuw, dat het er zelf van schrikte. Il|tourna|lui-même|comme|un|toupie|dans|l'|eau|autour|étendit|sa|tête|haut|dans|l'|air|vers|les|cygnes|dehors|et|donna|un tel|un|fort|et|étrange|cri|que|il|là|lui-même|de|effraya |||||top||||||||||||||||||||loud||strange|scream||||||was startled |||||팽이||||||||||||||||||||||||||||| Er drehte sich im Wasser wie ein Kreisel, streckte seinen Kopf hoch in die Luft in Richtung der Schwäne und stieß einen so lauten und exzentrischen Schrei aus, dass er sich selbst erschreckte. It spun like a spinning top in the water, stretched its head high in the air at the swans, and gave such a loud and eccentric cry that it shocked itself. Suda bir gişe gibi döndü, kafasını kuğulara doğru uzattı ve kendisini korkutması için çok gürültülü ve tuhaf bir ağlama yaptı. Il tourna comme une toupie dans l'eau, leva sa tête haut dans les airs vers les cygnes et poussa un cri si fort et si étrange qu'il en fut lui-même effrayé. O, het kon die mooie, gelukkige vogels niet vergeten; en zodra deze niet meer te zien waren, dook het onder tot op den grond en toen het weer boven kwam, was het als buiten zich zelf. O|il|pouvait|ces|beaux|heureux|oiseaux|pas|oublier|et|dès que|ceux-ci|pas|plus|à|voir|étaient||il|sous|jusqu'à|sur|le|sol|et|quand|il|à nouveau|au-dessus|sortit|était|il|comme|hors de|lui-même|même |||||happy|||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||자기| Oh, er konnte diese schönen, glücklichen Vögel nicht vergessen; und sobald diese nicht mehr zu sehen waren, stürzte er sich auf den Boden, und als er wieder auftauchte, war es, als wäre er außerhalb seiner selbst. Oh, it couldn't forget those beautiful happy birds; and as soon as these were no longer visible, it went into hiding to the ground, and when it came up again, it was like itself. Oh, o güzel ve mutlu kuşları unutamazdı; ve artık görülemez hale geldiklerinde, yere kadar daldılar ve tekrar ortaya çıktığında, kendi dışındaydı. Oh, il ne pouvait pas oublier ces beaux, heureux oiseaux ; et dès qu'ils n'étaient plus visibles, il plongea jusqu'au fond et quand il remonta, c'était comme s'il n'était plus lui-même. Het arme beest wist niet, hoe die vogels heetten, ook niet, waar zij naar toe vlogen; maar toch liep het er hoog mee, zoals het nog nooit ergens mee gedaan had. Le|pauvre|bête|savait|pas|comment|ces|oiseaux||aussi|pas|où|ils|vers|là|volaient|mais|pourtant|marchait|il|là|fièrement|avec ça|comme|il|encore|jamais|quelque part|avec ça|fait|avait ||||||||were called|||||||||||||||||||||| Das arme Tier wusste nicht, wie diese Vögel hießen und wohin sie flogen, aber es rannte mit ihnen um die Wette, wie es es noch nie zuvor mit irgendetwas getan hatte. The poor beast did not know what those birds were called, nor where they flew; yet it ran high like it had never done before. Zavallı canavar, bu kuşların nasıl çağrıldığını ve nereye uçtuğunu bilmiyordu; ama yine de hiç bir şey yapmadığı gibi, yüksek koştu. Le pauvre animal ne savait pas comment ces oiseaux s'appelaient, ni où ils volaient ; mais pourtant, il se tenait haut, comme il ne l'avait jamais fait auparavant. Het benijdde ze volstrekt niet. Il|envia|les|absolument|pas |envied||absolutely| Sie beneidete sie überhaupt nicht. It did not envy them at all. Onları hiç kıskanmıyordu. Il ne les enviait absolument pas. Hoe zou het hem ook in de gedachten komen, te wensen, zelf zoo mooi te zijn? Comment|conditionnel de 'être'|cela|à lui|aussi|dans|les|pensées|venir|à|désirer|soi-même|si|beau|à|être Wie käme es ihm überhaupt in den Sinn, sich zu wünschen, selbst so schön zu sein? How would it come to his mind to wish to be so beautiful himself? Kendine bu kadar güzel olmak isteyen aklına nasıl gelirdi? Comment lui viendrait-il à l'esprit de souhaiter d'être aussi beau ? Het zou al blij geweest zijn als de eenden hem maar in haar midden geduld hadden,--dat arme, lelijke beest! Il|aurait|déjà|heureux|été|être|si|les|canards|lui|seulement|dans|leur|milieu|patience|avaient|ce|pauvre|laid|bête Es wäre glücklich gewesen, wenn nur die Enten ihn in ihrer Mitte geduldet hätten, dieses arme, hässliche Tier! It would have been happy if the ducks had only tolerated him in her midst - that poor ugly beast! Ördeklerin orda sadece sabrı olsaydı mutlu olurdu - o zavallı, çirkin canavar! Il aurait déjà été heureux si les canards l'avaient simplement toléré parmi eux, - ce pauvre, laid animal !

Source: LibriVox read by (gelezen door): Anna Simon |LibriVox|||lu|par|Anna|Simon Kaynak: LibriVox tarafından okunan (okumak): Anna Simon Source : LibriVox lu par : Anna Simon

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.49 fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=40 err=0.00%) translation(all=32 err=0.00%) cwt(all=589 err=6.79%)