Kapittel 12: Flaks og uflaks
|chance||
Chapter 1|Luck||bad luck
|Glück||Unglück
Kapitel 12: Glück und Pech
Chapter 12: Luck and Bad Luck
Capítulo 12: Suerte y mala suerte
Chapitre 12 : Chance et malchance
Rozdział 12: Szczęście i pech
Capítulo 12: Sorte e azar
Глава 12: Удача и невезение
Neste dag var Tiril og Oliver tilbake på museet.
The next day Tiril and Oliver were back at the museum.
Museumdirektøren var imponert.
||impressed
The museum director was impressed.
- De karene der, de hadde en utspekulert plan.
||||||rusé|
|guys|||||cunning|
- Those guys there, they had a cunning plan.
Hun så utover glasskårene som var spredt utover gulvet.
|||les morceaux de verre|||||
||over|the glass shards||||over|
She looked beyond the shards of glass that were scattered across the floor.
Hun gikk forsiktig inn, - og hun gikk over dørkarmen og bort til stolen der dekoratøren liksom hadde vært fastbundet.
||carefully||||||door frame||||the chair||the decorator|seemed|||tied up
She entered carefully, - and she walked over the doorframe and over to the chair where the decorator had been tied down.
Hun ristet på hodet.
|shook||
She shook her head.
Tiril passet på så Åtto ikke skulle skade seg på glasskårene (ikke stakk seg på glasskårene).
||||||||||||stak|||
|||that||||hurt|||the glass shards||stab|||the glass shards
Tiril made sure that Åtto did not injure himself on the shards of glass (did not stab himself on the shards of glass).
- Vær forsiktig der.
be|careful|
- Be careful there.
Direktøren smilte og sa: - Men du Oliver, de var ikke utspekulerte nok.
||||||||||sly|
The director smiled and said: - But Oliver, they weren't cunning enough.
Hun så utover rotet i rommet (Hun kikket utover alt rotet i rommet).
||over|the mess||||looked|over||the mess||
She looked beyond the mess in the room (She looked beyond all the mess in the room).
- Først hadde dekoratøren fokus på ulykkene som skulle skje.
- At first the decorator focused on the accidents that would happen.
Så skyldte han på mumien, (sa hun for å forstå det som skjedde).
|il a imputé|||||||||||
|blamed|||||||||||
Then he blamed the mummy, (she said to understand what happened).
Så fikk han seg en nattevakt jobb (fikk han jobben som nattevakt).
|||||night watchman||||||night watchman
Then he got a night watch job (he got the job as a night watchman).
- Og så i ro og mak sammen med sin kamerat kunne de stjele gullmasken (Da kunne han og kameraten hans i ro og mak stjele gullmasken).
||||et|tranquillité||||||||||||||||||||
|||peace||peace||||friend|||steal||then||||friend|||peace||peace|steal|
- And then at leisure together with their mate they could steal the gold mask (Then he and his mate could steal the gold mask at leisure).
Tiril løftet en taustump, så på den, og slapp den.
|||morceau de corde|||||laissa|
|lifted||piece of rope|||||let go of|
Tiril lifted a stump of rope, looked at it, and dropped it.
- Til og med det har de prøvde å late som om han ble overfalt.
|||||||||||||agressé
|||||||||||||attacked
- They have even tried to pretend that he was assaulted.
Oliver (nikket), la til: - Kulissene og dekorasjonene ble plassert på en slik måte at - overvåkningskameraene ble dekket for her og der.
||||||||||||||les caméras de surveillance||couverts||||
|nodded|||The curtains||the decorations||placed||||||the surveillance cameras||covered||||
Oliver (nodding), added: - The backdrops and decorations were placed in such a way that - the surveillance cameras were covered here and there.
(Slik at) museet kann ikke filmes (de som skjedde).
|||can|not|filmed|||
(So that) the museum cannot film (what happened).
For eksempel, her er søylen plassert foran et kamera.
||||the column|placed|||camera
For example, here the pillar is placed in front of a camera.
De gikk videre og så gullmasken.
||further|||
They went on and saw the gold mask.
Å, så godt at den var tilbake på plass.
Oh, good thing it was back in place.
Og vakten som sa opp jobben sin .... var også tilbake.
And the guard who quit his job .... was also back.
Han sto og pusset på glassmonteret (med gullmasken i).
|||poussait||vitrine|||
|was standing||polishing||the glass display|||
He stood polishing the glass case (with the gold mask in it).
Oliver la merke til at mumiens ansikt var annerledes.
||||||||différent
|made|notice||||face||
Oliver noticed that the mummy's face was different.
Det så ut som at den smilte bredt.
|||||||large
|||||||broadly
It looked like it was smiling broadly.
Siri Meyer sa: - Nei, det må være lyset.
|||||||the light
Siri Meyer said: - No, it must be the light.
Vi skal dra for gardinene så det blir mørkt her inne, - men først må vi rydde og vaske her.
||pull|||||||||||||tidy|||
We're going to draw the curtains so it gets dark in here, - but first we have to clean and wash in here.
Utstillingen skal åpne igjen i morgen.
the exhibition|||||
The exhibition will reopen tomorrow.
Vi vet at det er mange folk som ønsker å komme hit i morgen.
We know that there are many people who want to come here tomorrow.
For de har hørt om tyveriet av gullmasken.
|||||the theft||
Because they have heard about the theft of the golden mask.
Og nå vil folk se gullmasken.
And now people want to see the gold mask.
Vakten nikket bekreftende og rødmet litt.
||||a rougi|
|nodded|in confirmation||blushed|
The guard nodded in confirmation and blushed a little.
- Takk og lov at dere to, Tiril og Oliver, var her i går, .
merci||merci||||||||||
||thank goodness||||||||||
- Thank goodness you two, Tiril and Oliver, were here yesterday, .
Flaks at alarmen gikk når dere var her.
Flaks|||||||
luck|||||||
Lucky that the alarm went off when you were here.
- Det var ikke bare flaks, svarte Oliver selvsikkert.
||||luck|||confidently
- It wasn't just luck, Oliver answered confidently.
Vakten sa: - Ja ja, ok, som du vil.
The guard said: - Yes, yes, okay, as you wish.
- Sa Tiril, - Nei, det kalles for oppklaring.
||||||éclaircissement
||||||clarification
- Said Tiril, - No, it's called clarification.
Vakten sa: - Å, jeg håper at mumiens forbannelse er borte, - og at det ikke kommer flere ulykker.
The guard said: - Oh, I hope the mummy's curse is gone, - and that there will be no more accidents.
Han kastet kluten i vaskebøtten.
||torchon||
||the cloth||the cleaning bucket
He threw the cloth into the wash bucket.
Tiril skulle til å si at det ikke var noe å være redd for, men rakk ikke (det).
|||||||||rien||||||elle n'a pas eu le temps||
|||||||||||||||she managed||
Tiril was about to say that there was nothing to be afraid of, but did not manage (that).
For vakten klarte å tråkke ned i vaskebøtta.
||a réussi||marcher|dans||
||||step into|||the mop bucket
Because the guard managed to step into the washing bucket.
Han forsøkte å gå et par skritt - men vannet skvulpet, han mistet balansen og falt rett på ryggen.
||||un|||||a éclaboussé||||||||
|tried||||a few|steps|||sloshed|||balance||fell|||back
He tried to take a few steps - but the water splashed, he lost his balance and fell straight on his back.
Alle rundt omkring prøvde å kvele latteren.
|||||étouffer|
||around|||suppress|laughter
Everyone around tried to stifle their laughter.
Tiril dro bøtta bort.
|a emporté||
|dropped|the bucket|
Tiril dragged the bucket away.
Men Oliver prøvde å hjelpe vakten, og vakten han ville (ikke ha hjelp).
|||||||||wanted|||help
But Oliver tried to help the guard, and the guard he wanted (no help).
Han reiste seg opp på egenhånd, grep tak i bøtta og gikk avgårde.
|||||on his own|grabbed hold of|||the bucket|||away
He got up on his own, grabbed the bucket and walked away.
Tiril sa: - Uflaks.
||bad luck
Tiril said: - Bad luck.
Og Oliver sa: - Ja, han kan ikke skylde på forbannelsen.
|||||||blâmer||
|||||||blame||
And Oliver said: - Yes, he cannot blame the curse.
Begge snudde seg for å se på mumien.
Both turned to look at the mummy.
Mange tusen år gammel.
Many thousands of years old.
Men, den liksom smilte.
But, it kind of smiled.
Nei, det så ut som den blunket!
||||||clignait
||||||winked
No, it looked like it blinked!