×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

The English Job | کار کار انگلیسی هاست, The English Job 2

در آستانه انقلاب و در 13 آبان 57 حمله ای به سفارت بریتانیا در خیابان فردوسی صورت گرفت که به آتش زدن ساختمان ها منجر شد، شایعات حاکی از این بود که این کار توسط ساواک انجام شده تا به این بهانه حکومت نظامی اعلام بشه . بعد از انقلاب هم اتفاق مشابه دیگه ای این بار در بریتانیا افتاد، در اوج ماجرای اشغال سفارت آمریکا در تهران، در 10 اردیبهشت 59 جمعی از تروریست های عرب با گذرنامه عراقی به سفارت ایران در لندن حمله کردن و کارکنان سفارت رو گروگان گرفتن، بعدها مشخص شد که حزب بعث پشت این ماجرا بوده و تروریست ها رو آموزش داده. خواسته تروریست ها یکی آزاد سازی 91 نفر زندانی در زندان های ایران و به رسمیت شناختن خودمختاری خوزستان بود. بعد از اینکه تروریست ها به خواسته شون نرسیدن یکی از کارکنان سفارت به نام عباس لواسانی وابسته مطبوعاتی سفارت ایران را کشتند و پیکر بی جانش رو به خیابان انداختند. بعد از این جنایت بود که مارگارت تاچر دستور مداخله نیروهای ویژه رو داد، که طی اون بغیر از یکی، همه تروریست ها و یکی از کارکنان سفارت کشته شدن. بعد از این واقعه بین ایران و بریتانیا توافق شد که خسارت وارد شده به سفارت ها به عهده کشور میزبان باشه. ایران غرامت حمله به سفارت بریتانیا در 13 آبان 1357 رو پرداخت و بریتانیا غرامت اشغال سفارت ایران در لندن رو. بعدها در پی اشغال سفارت بریتانیا در سال 1390 هم ایران ملزم به پرداخت یک میلیون و سیصد هزار پوند خسارت به بریتانیا شد.

بریتانیا در این بین سعی کرد به بهانه نجات گروگانهای ایرانی، در زمینه گروگان گیری در سفارت آمریکا هم میانجی گری کنه البته خاطرنشان کرد که این درخواست یک درخواست انسانی است و قصد گروکشی نداره. بحران گروگان گیری سفارت آمریکا با روی کار اومدن ریگان حل شد، اما مشکلی که باقی مونده بود جنگ تحمیلی بود.

جنگ هشت ساله ایران و عراق که با حمایت روسیه، فرانسه و چین علیه ایران شروع شده بود، در نگاه بعضی از آمریکایی‌ها مثل چارلز کاگن افسر سیا و مدیر دایره شرق نزدیک و آسیای جنوبی، انتقامی بود که ایران باید بخاطر ماجرای گروگان گیری پس می داد. با اینکه عراق در ابتدای جنگ بیشتر از اینکه تحت حمایت آمریکا باشه تحت حمایت شوروی و فرانسه بود ولی عملا همه دلشون می خواست ایران بازنده جنگ باشه. ایران در جریان جنگ با ممنوع کردن فعالیت حزب توده و اعدام چند نظامی توده ای به جرم جاسوسی برای شوروی، خشم شوروی رو بیشتر برانگیخت که باعث شد ارتش صدام رو به روز کنه. بعد از پیروزی های ایران و آزادسازی خرمشهر هم حمایت آمریکا از صدام گسترده تر شد. آمریکا هم اجازه صدور موادی رو به عراق داد که می شد از اون ها برای ساخت سلاح های شیمیایی استفاده کرد، هم ماهواره هاش رو در اختیار عراق گذاشت و هم در جهان کارزاری راه انداخت که چون ایران ادامه دهنده جنگه پس مقصره و سعی کرد حتی استفاده از سلاح های شیمیایی رو هم به گردن ایران بیندازه. تمامی سازمان های جهانی هم در این موارد یا سکوت کردن یا جانب عراق رو گرفتن. به زعم کارشناسان ایران در اون زمان توانایی ساخت سلاح شیمیایی رو داشت اما هیچ مدرکی دال بر استفاده ایران از سلاح شیمیایی وجود نداره.

بریتانیا در این بین در کنار کشورهایی قرار گرفته بود که دوست داشتن ایران برنده جنگ نباشه و در برابر جنایات صدام علیه ایران یا سکوت کردن یا سیاست حمایت از صدام رو پی گرفتن. گرچه استراو سعی داره نقش بریتانیا رو کمرنگ جلوه بده. استراو از خاطراتی یاد میکنه که سیاستمداران اون دوره نوشتن و اشاره ای به نقش بریتانیا در جنگ نکردن اما فروش سلاح و کمک های امنیتی و آموزشی به رژیم صدام در کنار قطع روابط دیپلماتیک بین ایران و بریتانیا در زمان جنگ از مواردیه که خلاف این امر رو ثابت می کنه. گرچه استراو به این قطع روابط دیپلماتیک اشاره می کنه اما اون رو مرتبط می دونه با ماجرای گروگان گیری سفارت آمریکا و البته ماهرانه قضیه رو سوق میده به سمت گروگانگیری ادوارد چاپلین که در سال 1366 در دفتر حافظ منافع بریتانیا در سفارت سوئد کار می کرد.

بعد از اتمام جنگ و پذیرش قطعنامه روابط بین ایران و بریتانیا در حال عادی شدن بود که فتوای آیت الله خمینی مبنی بر ارتداد و اعدام سلمان رشدی و ناشران کتاب آیات شیطانی خبرساز شد. ایران که بعد از ماجرای گروگانگیری، خصوصا به واسطه حمایت عظیم تبلیغاتی غرب در جهان منزوی شده بود، ترسی از نفرت یا انزوای بیشتر توسط غربی ها نداشت.

اما یک سال بعد و به دنبال تنش بین دولت های غربی با عراق، لازم بود که دوباره روابط بین ایران و بریتانیا عادی سازی بشه. به دنبال حمله عراق به کویت، ائتلافی به رهبری آمریکا و بریتانیا به عراق حمله کردن، صدام در این میانه به هر روشی دست زد تا برای خودش متحدانی بسازه حتی از ایران هم درخواست کمک کرد اما ایران قبول نکرد و وقتی صدام هواپیماهای بمب افکنش رو تو خاک ایران نشوند تا از صدمه نیروهای ائتلافی در امون بمونن، ایران اون ها رو به عنوان بخشی از غرامتی که باید عراق می پرداخت مصادره کرد.

ایران در جریان جنگ خلیج فارس دخالتی نکرد و این به نفع ائتلاف بود، اما سودی از این عدم دخالت نصیبش نشد و در جریان صلح بین اسرائیل و فلسطین در کنفرانس مادرید از ایران دعوت نشد. به قول استراو از اینجاست که ایران تصمیم می گیره از جنبش حماس علیه اسرائیل حمایت کنه. از طرفی ایران به دنبال تعامل بیشتر با غرب بود اما برای اسرائیل که به واسطه صلح با عرفات با مشکلات داخلی روبرو شده بود دشمنی چون ایران کمک کننده بود و باید جلوی تلاش ایران برای نزدیک شدن به غرب رو می گرفت. پس با استفاده از لابی هایی که داشت تونست آمریکا رو قانع کنه تا بجای نزدیکی به ایران علیه ایران تحریم هایی رو اعمال کنه.

با روی کار اومدن سیدمحمد خاتمی روابط بین ایران و جهان رو به بهبود می رفت، به مرور ایران از انزوا خارج شد و سال 2001 به پیشنهاد ایران توسط مجمع عمومی سازمان ملل به عنوان سال گفتگوی تمدن ها نامیده شد. اما در سال گفتگوی تمدن ها القاعده به برج های دو قلو حمله کرد. ایران و آمریکا در اون زمان دغدغه مشترک القاعده و حکومت طالبان رو داشتند. ایران با همکاری روسیه از احمد شاه مسعود علیه طالبان حمایت می کرد. مبارزان طالبان در دهه 80 توسط آمریکایی ها و در خاک پاکستان آموزش دیده بودن تا با نیروهای شوروی بجنگند. بعد از عقب نشینی شوروی از افغانستان، آمریکا دخالتی در امور داخلی افغانستان نمی کرد چون هم خطرش به داخل مرزهاش محدود بود و هم بدش نمی اومد ایران در مرزهای شرقیش مشکل داشته باشه. اما حالا القاعده خودش رو به آمریکا رسونده بود و باید این خطر دفع می شد. آمریکایی ها به این نتیجه رسیدن که برای مبارزه با القاعده نیاز به همکاری ایران دارن. به زعم استراو وقتی خاتمی حملات 11 سپتامبر رو رسما محکوم کرد قصدش فقط ابراز همدردی با مردم آمریکا نبود بلکه تاییدی بود برای همکاری با آمریکا.

این همکاری انجام شد و استراو به نقش بسیار سازنده ایران جهت برپایی حکومتی دموکراتیک در افغانستان اشاره می کنه اما نتیجه این همکاری سخنرانی بوش بود که ایران رو در کنار عراق و کره شمالی محور شرارت نامید. تمام زحماتی که برای عادی شدن روابط کشیده شده بود بواسطه این سخنرانی از بین رفت. گرچه استراو به نقل از کاندولیزا رایس اذعان می کنه که عبارت محور شرارت قرار نبوده در متن باشه و اشتباه شده ولی به درست یا غلط این عبارت به کار رفته بود و فرصت آمریکا جهت عادی سازی ارتباط با ایران توسط خودشون از بین رفته بود.

این واقعه برای من و شاید خیلی از ایرانی های دیگه یادآور قراردادهایی بود که ایران با دولت های غربی می بست اما اون ها هر وقت منافعشون ایجاب می کرد بندهای قرارداد رو زیر پا می گذاشتن و طبیعی بود که بعد از این سخنرانی اعتمادها سلب و رابطه با آمریکا منتفی بشه.

تقریبا همزمان با حمله نیروهای ائتلاف به عراق، سازمان مجاهدین خلق احتمالا با همکاری موساد اسنادی از تاسیسات اتمی ایران منتشر و افشا کرد که ایران مشغول ساخت تاسیساتی است که به آژانس بین المللی انرژی اتمی اعلام نکرده. و این آغاز مناقشه هسته ای ایران با غرب بود که تا امروز هم ادامه داره. ایران در جواب گفت، اعلام نکردن دلیل بر مخفی کردن نبوده و استفاده صلح آمیز از انرژی هسته ای حق همه کشورهاست.

و برای نشون دادن حسن نیتش به بازرسان آژانس اجازه داد تا از تاسیسات هسته ای بازدید کنن. محمد البرادعی در گزارش هشت صفحه ای خود به مشکلات موجود در تاسیسات هسته ای ایران اشاره کرد و نگرانی های خودش رو ابراز کرد. ایران تحت فشار قرار گرفت تا پروتکل الحاقی رو قبول و غنی سازی اورانیوم رو متوقف کنه و گرنه پرونده هسته ای ایران به شورای امنیت ارجاع داده می شه. مذاکرات هسته ای در ابتدا بین ایران و سه کشور اروپایی بریتانیا، آلمان و فرانسه، شروع شد. اما استراو اعتراف می کنه که آمریکایی ها رو در جریان این مذاکرات قرار می داده. با اعلام محدودیت زمانی برای ایران در شورای امنیت جهت پذیرفتن پروتکل الحاقی، ایران از نمایندگان سه کشور اروپایی دعوت می کنه تا برای مذاکره به تهران بیان. استراو می گه در اون مذاکرات: “ایرانی ها دست گذاشتند به همان کاری که در آن شهرت جهانی دارند: بازی با واژه ها و کلام و چرخاندن جمله ها، جوری که سردرگمت می کنند و حرف دلخواهشان را از دهان خودت درمی آورند.” در پایان مذاکرات قرار شد ایران پروتکل الحاقی رو قبول کنه و دست از غنی سازی برداره در عوض دنیا حق ایران رو برای دستیابی به انرژی صلح آمیز هسته ای محترم بشمره و محدودیت براش ایجاد نکنه، نشست تهران راه رو برای مذاکرات بیشتر باز کرد. اما از اون طرف تندروهای آمریکایی مثل دونالد رامسفلد و جان بولتون مخالف مذاکرات اروپا با ایران بودن.

ایران تحت سم پاشی های آمریکا و بی اعتمادی تاریخی به غرب تصمیم گرفت که فعلا پروتکل الحاقی رو نپذیره و به گسترش فعالیت های هسته ایش ادامه بده. ولی در عین حال مذاکرات رو هم ادامه بده. ایران هیچ وقت به دنبال سلاح هسته ای نبود و به زعم استراو در دهه 90 میلادی هم روسیه و هم کره شمالی سعی کرده بودن به ایران سلاح اتمی بفروشند اما رهبرایران قبول نکرده بود.

مذاکرات کج دار و مریز تا اواخر دولت خاتمی ادامه داشت و با اینکه ایران قبول کرده بصورت داوطلبانه هم پروتکل الحاقی رو اجرا کنه و هم غنی سازی رو ادامه نده، اما طرف غربی به تعهداتش پایبند نبود و ایران تهدید شده بود که کار به شورای امنیت کشیده خواهد شد. در آخرین ماه دولت خاتمی، اعلام شد که ایران غنی سازی رو از سر گرفته چون طرف غربی به تعهداتش پایبند نبوده. تا اینکه نوبت به ریاست جمهوری محمود احمدی نژاد رسید. احمدی نژاد و همفکرانش اعتقاد داشتند باید محکم جلوی غرب ایستاد تا در مذاکرات دست بالا را داشته باشند و به طرف غربی امتیاز ندن. به زعم استراو ضربه اصلی به سیاست خارجی ایران رو سخنرانی احمدی نژاد در صحن عمومی سازمان ملل زد که نشون دهنده سیاست های تند خارجی ایران بود و باعث شد تندروهای آمریکایی و اسرائیلی بهانه بهتری برای مقابله با ایران داشته باشن.

نتیجه این سخنرانی تند این بود که آژانس با اکثریت قاطع ایران رو محکوم کرد که با آژانس همکاری نمیکنه و از این به بعد تصمیم با شورای امنیته. حتی کشورهای روسیه و چین هم به این قطعنامه رای مثبت دادن.

شورای امنیت هم با صدور قطعنامه ای از ایران خواست با آژانس همکاری کنه و غنی سازی رو متوقف کنه اما ایران در جواب گفت که تعداد سانتریفیوژهاش رو دو برابر می کنه، ایران به گسترش فناوری هسته ای ادامه می داد و شورای امنیت مرتبا با قطعنامه هاش حلقه تحریم ها علیه ایران رو تنگ تر می کرد. تا اینکه اوباما رییس جمهورآمریکا شد که یکی از اولویت هاش بهبود مناقشه با ایران بود.

اما با رخ دادن اعترضات پیرامون برگزاری انتخابات در سال 88 و به راه افتادن جنبش سبز، هم آمریکا و هم بریتانیا متهم به دخالت در امور داخلی ایران و حمایت از معترضان شدند. استراو این اتهام رو رد می کنه و میگه ما که در هر حال مقصر شناخته شدیم پس کاش از معترضان حمایت می کردیم. در این اثنا هم تحریم های جدید اعمال شد و بریتانیا جز اولین کشورهایی بود که این تحریم ها رو علیه ایران اجرایی کرد. در همین راستا در مجلس بحث شد که باید سفیر بریتانیا اخراج بشه و فردای اون روز در 8 آذر سفارت بریتانیا اشغال شد، ساختمان سفارت در قلهک به آتش کشیده و اموال سفارت غارت شد که و ایران به این خاطر مجبور شد یک میلیون و سیصد هزار پوند به بریتانیا غرامت بپردازه. با این اتفاق ارتباط بین ایران و بریتانیا به حالت تعلیق دراومد و کارکنان سفارت ها به کشور خودشون برگشتن.

این اتفاق در کنار حمله به سفارت عربستان در سال 94 علاوه بر ضررهای اقتصادی که بالغ بر دو میلیارد دلار می شد، به وجهه ایران در بعد بین المللی هم آسیب زد و این دید رو به وجود آورد که ایران توان محافظت از سفارتخانه ها رو نداره.

با انتخاب روحانی مذاکرات از سر گرفته شد و این بار آمریکا هم پای میز مذاکرات حاضر شد که در نهایت این مذاکرات به برجام رسید. استراو می گه ما می تونستیم بجای سال 94 در همون سال 83 به توافق برسیم اگر آمریکا زودتر سر عقل اومده بود اونموقع ایران بجای 19 هزار 200 سانتریفیوژ داشت و انقدر برنامه هسته ای ایران پیشرفت نکرده بود.

اما بدتر از همه این ها کاری بود که ترامپ کرد و از توافق خارج شد. با اینکه ترامپ از برجام خارج شد و تحریمهایی علیه ایران اعمال کرد اما ایران از برجام خارج نشد و گزارش های آژانس هم همه بر پایبندی ایران به این قرارداد حکایت میکنه. کشورهای اروپایی اما در مقابل این حسن نیت ایران آنچنان که باید و شاید به ایران کمک نکردن و مقهور سیاست های آمریکا بودن.

استراو در بخش پایانی کتاب به نقل قولی از آیت الله مکارم شیرازی اشاره می کنه که گفته بود، “انقلاب و اسلام توسط دشمنان از بین نخواهد رفت ولی ممکن است توسط دوستان ضربه بخورد و از بین برود. سه گروه در داخل می توانند این ضربه را به انقلاب بزنند، اول گروهی که دعوت به اختلاف کرده و نغمه وحدت شکن سر می دهند؛ گروه دوم کسانی هستند که فقط به فکر منافع شخصی خود هستند و گروه سوم نیز افراد تندرو هستند.”

و از این حرف ها نتیجه می گیره که دیگه همه فهمیدن که کار کار انگلیسی ها نیست. استراو به مشکلات داخلی ایران اشاره می کنه و میگه در داخل ایران چند صدایی وجود داره و همین تعدد مراکز تصمیم گیری باعث شده غربی ها نتونن به درستی شرایط ایران رو درک کنن چون معتقده در ایران همه چیز اونجور که باید به نظر برسه نیست و ایران کشور شگفتی هاست. در نهایت دیدی که به آینده ایران داره مثبته و اذعان میکنه نهادهای دموکراتیک در این کشور در حال رشد و پا گرفتن هستنو در بدنه حاکمیت هم دشمنی ای با این حرکت وجود نداره. در پایان هم میگه : “باید با درک و احترام به سوی ایران و مردمش برویم و برای پایان دادن به انزوای سیاسی این کشور تقلا کنیم و علیه هر گونه تمامیت خواهی و زورگویی به پا خیزیم.”

اگه نخوام بحث درباره این کتاب رو در حد بحث های توی تاکسی تقلیل بدم تنها می تونم بگم استراو در پایان حرف های قشنگی می زنه که مناسب کمپین های انتخاباتی و کف زدن های حضاره و گرنه در این چند سال که از مذاکرات برجام گذشته هیچ اقدام عملی جدی ای در این راستا انجام نشده و ایران زیر سایه تحریم و تهدید زندگی کرده. تهدیدی که حاصل ائتلاف تندروهای اسرائیلی و آمریکایی با حمایت همتاهای اروپایی شونه، البته از نقش تندروهای ایرانی هم نباید غافل شد.

استراو به زعم خودش تلاش کرده ایران رو به غربیها بشناسونه و کمی رفتارهای غریب ایران رو توضیح بده، به نظر من تا حدود زیادی هم منصفانه این کار رو کرده اما محکوم کردن احمدی نژاد به عنوان کسی که همه کارها رو خراب کرده یا تهمت به مصدق که می خواست دیکتاتوری راه بیندازه و موارد ریز و درشت دیگه که در پادکست اشاره کردم از نقاط ضعف دیدگاهش به تاریخ ایران نشات میگیره. اما نقاط قوت کم نداره، مطالعات گسترده و تحلیل هایی که به جا و خوب بیان شده و تسلطش به تاریخ ایران به عنوان یک سیاستمدار خارجی قابل ستایشه. و به نظرم می تونه توسط سیاستمداران ما هم الگو قرار بگیره تا ما از دید یک ایرانی با کشورهایی که با اون ها در ارتباطیم آشنا بشیم.

اما نکته ای در مورد این کتاب وجود داره، کتاب عملا به دو بخش اصلی تقسیم شده، بخش اول رو میشه تا شروع مذاکرات هسته ای دونست که بیشتر اطلاعاتی تاریخی رو در برمیگیره و نوع نگاهی که استراو به ایران داره همدلانه است و جا به جا سیاست های بریتانیا رو نقد و محکوم می‌کنه. و نوع روایت‌هایی که انتخاب شده، روایت‌های چالش برانگیز نیست چرا که احتمالا جک استراو قصد نداشته کتابی حساسیت‌برانگیز درباره ایران بنویسه. بخش دوم که به مذاکرات هسته ای پرداخته لحنی حق به جانب داره و تلویحا ایران رو به خاطر بی اعتمادیش به غرب محکوم می‌کنه. مثلا در بخش تاریخی بارها اشاره می‌کنه که ما غربی ها مرتبا ایران رو تحقیر و تاراج کردیم و اون ها به همین خاطر به ما بی اعتمادن بعد به قضیه هسته ای که میرسه تعجب می کنه چرا ایران به ما بی اعتماده. من در ریویوهایی که در سایت گودریدز دیدم هم متوجه شدم نه تنها من بلکه بسیاری از خوانندگان کتاب هم متوجه این تفاوت لحن شدن و البته شگفت زده از میزان اطلاعات بسیار بالای جک استراو از تاریخ ایران. تا اونجا که یکی از خوانندگان این فرضیه رو مطرح کرده که بخش تاریخی کتاب توسط گوست رایتر نوشته شده و بخش های مربوط به مذاکرات هسته ای نوشته خود استراو است. از این ها که بگذریم کتاب اطلاعات نسبتا دقیق و خوبی درباره رابطه ایران و بریتانیا ارائه می ده و خوش خوانه اما به نظر نباید مورد استناد قرار بگیره.

در نهایت به نظرم رسید این کتاب در حکم تاریخی ساده و مختصر از ایران جذاب و خوندنیه. خصوصا اینکه وقایع اخیر رو در بر میگیره.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

در آستانه انقلاب و در 13 آبان 57 حمله ای به سفارت بریتانیا در خیابان فردوسی صورت گرفت که به آتش زدن ساختمان ها منجر شد، شایعات حاکی از این بود که این کار توسط ساواک انجام شده تا به این بهانه حکومت نظامی اعلام بشه . at|the threshold of|revolution|and|on|Aban|attack|to|to|embassy|Britain|in|street|Ferdowsi|occurred|took place|which|to|fire|burning|buildings|plural marker|led|to|rumors|indicating|of|this|were|that|this|act|by|SAVAK|done|done|so that|to|this|pretext|government|martial|declared|be made On the eve of the revolution, on November 4, 1978, an attack was carried out on the British embassy on Ferdowsi Street, which led to the burning of buildings. Rumors suggested that this was orchestrated by the SAVAK to provide a pretext for declaring martial law. بعد از انقلاب هم اتفاق مشابه دیگه ای این بار در بریتانیا افتاد، در اوج ماجرای اشغال سفارت آمریکا در تهران، در 10 اردیبهشت 59 جمعی از تروریست های عرب با گذرنامه عراقی به سفارت ایران در لندن حمله کردن و کارکنان سفارت رو گروگان گرفتن، بعدها مشخص شد که حزب بعث پشت این ماجرا بوده و تروریست ها رو آموزش داده. after|of|revolution|also|event|similar|another|this|this|||||||||||||||||terrorists||||||||||||||||them|||||||||||||||||training|given After the revolution, a similar incident occurred this time in Britain. At the height of the hostage crisis at the U.S. embassy in Tehran, on April 29, 1980, a group of Arab terrorists with Iraqi passports attacked the Iranian embassy in London and took the embassy staff hostage. It later became clear that the Ba'ath Party was behind this incident and had trained the terrorists. خواسته تروریست ها یکی آزاد سازی 91 نفر زندانی در زندان های ایران و به رسمیت شناختن خودمختاری خوزستان بود. demand|terrorists|plural suffix|one|release|of|people|prisoners|in|prisons|plural suffix|Iran|and|to|recognition|of|autonomy|Khuzestan|was The terrorists' demands included the release of 91 prisoners held in Iranian jails and the recognition of the autonomy of Khuzestan. بعد از اینکه تروریست ها به خواسته شون نرسیدن یکی از کارکنان سفارت به نام عباس لواسانی وابسته مطبوعاتی سفارت ایران را کشتند و پیکر بی جانش رو به خیابان انداختند. after|from|that|terrorists|plural marker|to|demand|their|were not met|one|of|employees|embassy|by|name|Abbas|Lavasani|attaché|press|embassy|Iran|(object marker)|killed|and|body|without|his life|(object marker)|to|street|threw After the terrorists did not achieve their demands, one of the embassy staff, named Abbas Lawasani, the press attaché of the Iranian embassy, was killed, and his lifeless body was thrown into the street. بعد از این جنایت بود که مارگارت تاچر دستور مداخله نیروهای ویژه رو داد، که طی اون بغیر از یکی، همه تروریست ها و یکی از کارکنان سفارت کشته شدن. after|from|this|crime|was|that|Margaret|Thatcher|order|intervention|forces|special|را|gave|which|during|آن|besides|of|one|all|terrorists|plural marker|and|one|of|staff|embassy|killed|were After this crime, Margaret Thatcher ordered the intervention of special forces, during which all but one of the terrorists and one embassy staff member were killed. بعد از این واقعه بین ایران و بریتانیا توافق شد که خسارت وارد شده به سفارت ها به عهده کشور میزبان باشه. after|from|this|incident|between|Iran|and|Britain|agreement|was|that|damage|inflicted|incurred|to|embassy|plural marker|by|responsibility|country|host|be After this incident, it was agreed between Iran and Britain that the damages inflicted on the embassies would be the responsibility of the host country. ایران غرامت حمله به سفارت بریتانیا در 13 آبان 1357 رو پرداخت و بریتانیا غرامت اشغال سفارت ایران در لندن رو. Iran|compensation|attack|to|embassy|Britain|on|Aban|past tense marker|paid|and|Britain|compensation|occupation|embassy|Iran|in|London|past tense marker Iran paid compensation for the attack on the British embassy on November 4, 1978, and Britain compensated for the occupation of the Iranian embassy in London. بعدها در پی اشغال سفارت بریتانیا در سال 1390 هم ایران ملزم به پرداخت یک میلیون و سیصد هزار پوند خسارت به بریتانیا شد. later|in|pursuit|occupation|embassy|Britain|in|year|also|Iran|obligated|to|payment|one|million|and|three hundred|thousand|pounds|compensation|to|Britain|was Later, following the occupation of the British embassy in 2011, Iran was also required to pay one million three hundred thousand pounds in damages to Britain.

بریتانیا در این بین سعی کرد به بهانه نجات گروگانهای ایرانی، در زمینه گروگان گیری در سفارت آمریکا هم میانجی گری کنه البته خاطرنشان کرد که این درخواست یک درخواست انسانی است و قصد گروکشی نداره. Britain|in|this|meantime|tried|did|to|pretext|rescue|hostages|Iranian|in|area|hostage|taking|in|embassy|America|also|mediator|mediation|do|of course|noting|did|that|this|request|a|request|humanitarian|is|and|intention|hostage-taking|doesn't have In the meantime, Britain tried to mediate in the hostage situation at the American embassy under the pretext of saving the Iranian hostages, although it emphasized that this request was a humanitarian one and did not intend to engage in hostage-taking. بحران گروگان گیری سفارت آمریکا با روی کار اومدن ریگان حل شد، اما مشکلی که باقی مونده بود جنگ تحمیلی بود. crisis|hostage|taking|embassy|United States|with|coming|office|arrival|Reagan|solved|was|but|problem|that|remaining|remained|was|war|imposed|was The hostage crisis at the American embassy was resolved with the coming to power of Reagan, but the remaining issue was the imposed war.

جنگ هشت ساله ایران و عراق که با حمایت روسیه، فرانسه و چین علیه ایران شروع شده بود، در نگاه بعضی از آمریکایی‌ها مثل چارلز کاگن افسر سیا و مدیر دایره شرق نزدیک و آسیای جنوبی، انتقامی بود که ایران باید بخاطر ماجرای گروگان گیری پس می داد. war|eight|year|Iran|and|Iraq|which|with|support|Russia|France|and|China|against|Iran|started|been|was|in|view|some|of|||like|Charles|Kagan|officer|CIA|and|director|division|Near|East|and|South|Asia|revenge|was|that|Iran|should|for|incident|hostage|taking|back|should|give The eight-year war between Iran and Iraq, which had started against Iran with the support of Russia, France, and China, was seen by some Americans, like Charles Kagan, a CIA officer and director of the Near East and South Asia division, as a revenge that Iran had to pay for the hostage crisis. با اینکه عراق در ابتدای جنگ بیشتر از اینکه تحت حمایت آمریکا باشه تحت حمایت شوروی و فرانسه بود ولی عملا همه دلشون می خواست ایران بازنده جنگ باشه. with|although|Iraq|in|beginning|war|more|than|that|under|support|America|be|under|support|Soviet Union|and|France|was|but|practically|everyone|their hearts|(verb marker)|wanted|Iran|loser|war|be Although Iraq was initially more supported by the Soviet Union and France than by the United States, everyone practically wanted Iran to be the loser of the war. ایران در جریان جنگ با ممنوع کردن فعالیت حزب توده و اعدام چند نظامی توده ای به جرم جاسوسی برای شوروی، خشم شوروی رو بیشتر برانگیخت که باعث شد ارتش صدام رو به روز کنه. Iran|in|course|war|with|banning|of|activity|Party|Tudeh|and|execution|several|military|||for|crime|espionage|for|Soviet Union|anger|Soviet Union|it|more|provoked|which|caused|became|army|Saddam|it|to|day|modernize During the war, Iran intensified Soviet anger by banning the activities of the Tudeh Party and executing several Tudeh military members for espionage on behalf of the Soviets, which led to the modernization of Saddam's army. بعد از پیروزی های ایران و آزادسازی خرمشهر هم حمایت آمریکا از صدام گسترده تر شد. after|of|victories|plural marker|Iran|and|liberation|Khorramshahr|also|support|America|from|Saddam|broader|comparative marker|became After Iran's victories and the liberation of Khorramshahr, U.S. support for Saddam expanded. آمریکا هم اجازه صدور موادی رو به عراق داد که می شد از اون ها برای ساخت سلاح های شیمیایی استفاده کرد، هم ماهواره هاش رو در اختیار عراق گذاشت و هم در جهان کارزاری راه انداخت که چون ایران ادامه دهنده جنگه پس مقصره و سعی کرد حتی استفاده از سلاح های شیمیایی رو هم به گردن ایران بیندازه. America|also|permission|export|materials|them|to|Iraq|gave|that|could|be|from|them|plural marker|for|making|weapons|plural marker|chemical|use|used|also|satellite||them|in|control|Iraq|gave|and|also|in|world|campaign|launched|started|that|since|Iran|continuation|of the|war|then|is guilty|and|tried|did|even|use|of|weapons|plural marker|chemical|them|also|to|blame|Iran|put The U.S. also allowed the export of materials to Iraq that could be used to manufacture chemical weapons, provided its satellites to Iraq, and launched a campaign worldwide claiming that since Iran was continuing the war, it was to blame, even attempting to pin the use of chemical weapons on Iran. تمامی سازمان های جهانی هم در این موارد یا سکوت کردن یا جانب عراق رو گرفتن. all|organizations|plural marker|global|also|in|these|cases|either|silence|did|or|side|Iraq|the|took All international organizations either remained silent on these issues or took Iraq's side. به زعم کارشناسان ایران در اون زمان توانایی ساخت سلاح شیمیایی رو داشت اما هیچ مدرکی دال بر استفاده ایران از سلاح شیمیایی وجود نداره. in|opinion|experts|Iran|in|that|time|ability|manufacturing|weapon|chemical|را|had|but|no|evidence|indicating|on|use|Iran|of|weapon|chemical|existence|does not have According to experts, Iran had the capability to produce chemical weapons at that time, but there is no evidence of Iran's use of chemical weapons.

بریتانیا در این بین در کنار کشورهایی قرار گرفته بود که دوست داشتن ایران برنده جنگ نباشه و در برابر جنایات صدام علیه ایران یا سکوت کردن یا سیاست حمایت از صدام رو پی گرفتن. Britain|in|this|between|in|alongside|countries|placed|taken|was|that|liked|to have|Iran|winner|war|not be|and|in|against|crimes|Saddam|against|Iran|either|silence|doing|or|policy|support|from|Saddam|(informal particle)|following|taking In this context, Britain aligned itself with countries that did not want Iran to win the war, and either remained silent or pursued a policy of supporting Saddam against Iran. گرچه استراو سعی داره نقش بریتانیا رو کمرنگ جلوه بده. although|Straw|tries|has|role|Britain|(object marker)|less significant|portray|to give Although Straw tries to downplay Britain's role. استراو از خاطراتی یاد میکنه که سیاستمداران اون دوره نوشتن و اشاره ای به نقش بریتانیا در جنگ نکردن اما فروش سلاح و کمک های امنیتی و آموزشی به رژیم صدام در کنار قطع روابط دیپلماتیک بین ایران و بریتانیا در زمان جنگ از مواردیه که خلاف این امر رو ثابت می کنه. Straw|from|memories|remembers|he does|that|politicians|that|era|wrote|and|reference|to|to|role|Britain|in|war|not|but|sale|weapons|and|assistance|of|security|and|educational|to|regime|Saddam|in|alongside|severing|relations|diplomatic|between|Iran|and|Britain|in|time|war|of|issues|that|against|this|matter|to|proven|| Straw recalls memories written by politicians of that era, which do not mention Britain's role in the war, but the sale of weapons and security and training assistance to Saddam's regime, along with the severing of diplomatic relations between Iran and Britain during the war, contradict this. گرچه استراو به این قطع روابط دیپلماتیک اشاره می کنه اما اون رو مرتبط می دونه با ماجرای گروگان گیری سفارت آمریکا و البته ماهرانه قضیه رو سوق میده به سمت گروگانگیری ادوارد چاپلین که در سال 1366 در دفتر حافظ منافع بریتانیا در سفارت سوئد کار می کرد. although|Straw|to|this|severance|relations|diplomatic|refers|||but|he|it|related|||with|the incident of|hostage|taking|embassy|America|and|of course|skillfully|the issue|it|directing|he gives|to|the direction of|hostage-taking|Edward|Chaplin|who|in|year|in|office|protector|interests|Britain|in|embassy|Sweden|worked|| Although Straw refers to this severance of diplomatic relations, he connects it to the hostage crisis at the U.S. embassy and skillfully shifts the issue towards the hostage-taking of Edward Chaplin, who worked at the British Interests Section in the Swedish embassy in 1987.

بعد از اتمام جنگ و پذیرش قطعنامه روابط بین ایران و بریتانیا در حال عادی شدن بود که فتوای آیت الله خمینی مبنی بر ارتداد و اعدام سلمان رشدی و ناشران کتاب آیات شیطانی خبرساز شد. after|of|ending|war|and|acceptance|resolution|relations|between|Iran|and|Britain|in|process|normal|becoming|was|that|fatwa|Ayatollah|God|Khomeini|based|on|apostasy|and|execution|Salman|Rushdie|and|publishers|book|verses|Satanic|newsworthy|became After the war ended and the acceptance of the resolution, relations between Iran and Britain were beginning to normalize when Ayatollah Khomeini's fatwa regarding the apostasy and execution of Salman Rushdie and the publishers of The Satanic Verses made headlines. ایران که بعد از ماجرای گروگانگیری، خصوصا به واسطه حمایت عظیم تبلیغاتی غرب در جهان منزوی شده بود، ترسی از نفرت یا انزوای بیشتر توسط غربی ها نداشت. Iran|that|after|from|incident|hostage crisis|especially|by|means|support|massive|propaganda|West|in|world|isolated|had become|was|fear|from|hatred|or|isolation|more|by|||did not have Iran, which had become isolated in the world especially due to the massive propaganda support from the West following the hostage crisis, had no fear of further hatred or isolation from the West.

اما یک سال بعد و به دنبال تنش بین دولت های غربی با عراق، لازم بود که دوباره روابط بین ایران و بریتانیا عادی سازی بشه. but|one|year|later|and|to|following|tension|between|governments|plural marker|Western|with|Iraq|necessary|was|that|again|relations|between|Iran|and|Britain|normal|normalization|be However, a year later, following tensions between Western governments and Iraq, it was necessary to normalize relations between Iran and Britain again. به دنبال حمله عراق به کویت، ائتلافی به رهبری آمریکا و بریتانیا به عراق حمله کردن، صدام در این میانه به هر روشی دست زد تا برای خودش متحدانی بسازه حتی از ایران هم درخواست کمک کرد اما ایران قبول نکرد و وقتی صدام هواپیماهای بمب افکنش رو تو خاک ایران نشوند تا از صدمه نیروهای ائتلافی در امون بمونن، ایران اون ها رو به عنوان بخشی از غرامتی که باید عراق می پرداخت مصادره کرد. to|following|invasion|Iraq|to|Kuwait|an alliance|led|by|America|and|Britain|to|Iraq|attacked|did|Saddam|in|this|meantime|by|any|means|resorted|did|to|for|himself|allies|build|even|from|Iran|also|request|help|did|but|Iran|accepted|did not|and|when|Saddam|airplanes|bombers|his|them|in|territory|Iran|landed|to|from|damage|forces|coalition|in|safe|remain|Iran|them|(plural marker)|them|as|part|part|of|compensation|that|must|Iraq|(future tense marker)|pay|confiscated|did Following Iraq's invasion of Kuwait, a coalition led by the U.S. and Britain attacked Iraq, and in the meantime, Saddam tried every means to create allies for himself, even requesting help from Iran, but Iran refused, and when Saddam did not land his bombers on Iranian soil to avoid damage from coalition forces, Iran confiscated them as part of the compensation that Iraq was supposed to pay.

ایران در جریان جنگ خلیج فارس دخالتی نکرد و این به نفع ائتلاف بود، اما سودی از این عدم دخالت نصیبش نشد و در جریان صلح بین اسرائیل و فلسطین در کنفرانس مادرید از ایران دعوت نشد. Iran|in|course|war|Gulf|Persian|intervention|did not|and|this|to|benefit|coalition|was|but|profit|from|this|non|intervention|to it|did not happen|and|in|course|peace|between|Israel|and|Palestine|in|conference|Madrid|from|Iran|invitation|was not Iran did not intervene during the Gulf War, which was beneficial for the coalition, but it did not gain any advantage from this non-intervention, and during the peace process between Israel and Palestine at the Madrid Conference, Iran was not invited. به قول استراو از اینجاست که ایران تصمیم می گیره از جنبش حماس علیه اسرائیل حمایت کنه. to|quote|Straw|from|here|that|Iran|decision|(verb marker)|takes|from|movement|Hamas|against|Israel|support|does As Straw said, this is where Iran decides to support the Hamas movement against Israel. از طرفی ایران به دنبال تعامل بیشتر با غرب بود اما برای اسرائیل که به واسطه صلح با عرفات با مشکلات داخلی روبرو شده بود دشمنی چون ایران کمک کننده بود و باید جلوی تلاش ایران برای نزدیک شدن به غرب رو می گرفت. from|one side|Iran|to|seeking|interaction|more|with|the West|was|but|for|Israel|which|by|means|peace|with|Arafat|with|problems|internal|faced|had|was|enmity|like|Iran|||was|and|should|the efforts of|efforts|Iran|for|approaching|becoming|to|the West|from|(verb marker)|stopped On the one hand, Iran was seeking more engagement with the West, but for Israel, which was facing internal problems due to peace with Arafat, an enemy like Iran was helpful, and it needed to prevent Iran's efforts to get closer to the West. پس با استفاده از لابی هایی که داشت تونست آمریکا رو قانع کنه تا بجای نزدیکی به ایران علیه ایران تحریم هایی رو اعمال کنه. so|with|use|from|||that|had|was able|America|(object marker)|convinced|to do|until|instead of|rapprochement|to|Iran|against|Iran|||(object marker)|to impose|to do So, by using its lobbying efforts, it was able to convince the United States to impose sanctions against Iran instead of getting closer to it.

با روی کار اومدن سیدمحمد خاتمی روابط بین ایران و جهان رو به بهبود می رفت، به مرور ایران از انزوا خارج شد و سال 2001 به پیشنهاد ایران توسط مجمع عمومی سازمان ملل به عنوان سال گفتگوی تمدن ها نامیده شد. with|coming|into|power|Seyyed Mohammad|Khatami|relations|between|Iran|and|the world|toward|to||||by||Iran||||||year||||||||||||dialogue|civilizations|of|| With the coming to power of Mohammad Khatami, relations between Iran and the world began to improve, gradually Iran emerged from isolation, and in 2001, at Iran's suggestion, the United Nations General Assembly declared the year as the Year of Dialogue Among Civilizations. اما در سال گفتگوی تمدن ها القاعده به برج های دو قلو حمله کرد. but|in|year|dialogue|civilization|plural marker|al-Qaeda|to|tower|plural marker|two|twin|attack|did But in the year of the dialogue of civilizations, Al-Qaeda attacked the Twin Towers. ایران و آمریکا در اون زمان دغدغه مشترک القاعده و حکومت طالبان رو داشتند. Iran|and|America|in|that|time|concern|common|Al-Qaeda|and|government|Taliban|را|had At that time, Iran and the United States shared a common concern about Al-Qaeda and the Taliban regime. ایران با همکاری روسیه از احمد شاه مسعود علیه طالبان حمایت می کرد. Iran|with|cooperation|Russia|from|Ahmad|Shah|Masoud|against|Taliban|support|(past tense marker)|did Iran, in cooperation with Russia, supported Ahmad Shah Durrani against the Taliban. مبارزان طالبان در دهه 80 توسط آمریکایی ها و در خاک پاکستان آموزش دیده بودن تا با نیروهای شوروی بجنگند. fighters|Taliban|in|decade|by|||and|in|territory|Pakistan|training|were seen|to be|to|with|forces|Soviet|fight Taliban fighters were trained by Americans in the 1980s on Pakistani soil to fight against Soviet forces. بعد از عقب نشینی شوروی از افغانستان، آمریکا دخالتی در امور داخلی افغانستان نمی کرد چون هم خطرش به داخل مرزهاش محدود بود و هم بدش نمی اومد ایران در مرزهای شرقیش مشکل داشته باشه. after|from|retreat|withdrawal|Soviet|from|Afghanistan|America|intervention|in|affairs|internal|Afghanistan|not|did|because|both|its danger|to|inside|its borders|limited|was|and|also|he/she/it liked|not|wanted|Iran|in|borders|eastern|problems||be After the Soviet withdrawal from Afghanistan, the United States did not interfere in Afghanistan's internal affairs because the danger was limited to its borders and it did not mind Iran having problems on its eastern borders. اما حالا القاعده خودش رو به آمریکا رسونده بود و باید این خطر دفع می شد. but|now|al-Qaeda|itself|را|to|America|had reached|was|and|must|this|danger|eliminated|past continuous marker|was But now Al-Qaeda had reached America and this threat had to be eliminated. آمریکایی ها به این نتیجه رسیدن که برای مبارزه با القاعده نیاز به همکاری ایران دارن. Americans|plural marker|to|this|conclusion|reached|that|for|fight|against|al-Qaeda|need|to|cooperation|Iran|they have The Americans concluded that they needed Iran's cooperation to fight Al-Qaeda. به زعم استراو وقتی خاتمی حملات 11 سپتامبر رو رسما محکوم کرد قصدش فقط ابراز همدردی با مردم آمریکا نبود بلکه تاییدی بود برای همکاری با آمریکا. in|opinion|Straw|when|Khatami|attacks|September|را|officially|condemned|did|his intention|only|expressing|sympathy|with|people|America|was not|but rather|confirmation|was|for|cooperation|with|America According to Straw, when Khatami officially condemned the September 11 attacks, his intention was not just to express sympathy for the American people, but it was also an affirmation of cooperation with America.

این همکاری انجام شد و استراو به نقش بسیار سازنده ایران جهت برپایی حکومتی دموکراتیک در افغانستان اشاره می کنه اما نتیجه این همکاری سخنرانی بوش بود که ایران رو در کنار عراق و کره شمالی محور شرارت نامید. this|cooperation|done|was|and|Straw|to|role|very|constructive|Iran|towards|establishment|government|democratic|in|Afghanistan|refers|(verb marker)|does|but|result|this|cooperation|speech|Bush|was|that|Iran|(object marker)|in|alongside|Iraq|and|Korea|North|axis|evil|called This cooperation took place, and Straw points to Iran's very constructive role in establishing a democratic government in Afghanistan, but the result of this cooperation was Bush's speech, in which he named Iran alongside Iraq and North Korea as part of the axis of evil. تمام زحماتی که برای عادی شدن روابط کشیده شده بود بواسطه این سخنرانی از بین رفت. all|efforts|that|for|normal|becoming|relations|exerted|had been|was|due to|this|speech|from|between|went All the efforts made to normalize relations were destroyed by this speech. گرچه استراو به نقل از کاندولیزا رایس اذعان می کنه که عبارت محور شرارت قرار نبوده در متن باشه و اشتباه شده ولی به درست یا غلط این عبارت به کار رفته بود و فرصت آمریکا جهت عادی سازی ارتباط با ایران توسط خودشون از بین رفته بود. although|Straw|by|quoting|from|Condoleezza|Rice|admits|||that|phrase|axis|evil|supposed|to be|in|text|be|and|mistake|made|but|by|right|or|wrong|this|phrase|by|used|gone|was|and|opportunity|America|for|||relations|with|Iran|by|themselves|from|between|gone|was Although Straw acknowledges, quoting Condoleezza Rice, that the term 'Axis of Evil' was not supposed to be in the text and it was a mistake, this phrase was used correctly or incorrectly, and the opportunity for the U.S. to normalize relations with Iran was lost by themselves.

این واقعه برای من و شاید خیلی از ایرانی های دیگه یادآور قراردادهایی بود که ایران با دولت های غربی می بست اما اون ها هر وقت منافعشون ایجاب می کرد بندهای قرارداد رو زیر پا می گذاشتن و طبیعی بود که بعد از این سخنرانی اعتمادها سلب و رابطه با آمریکا منتفی بشه. this|event|for|me|and|maybe|many|of|Iranians|plural marker||||was|that||with|||||||||||||||||||||||||||||||||||America|eliminated|would be This incident reminded me and perhaps many other Iranians of the contracts that Iran made with Western governments, but they would violate the terms of the contracts whenever their interests dictated, and it was natural that after this speech, trust would be lost and relations with the U.S. would be ruled out.

تقریبا همزمان با حمله نیروهای ائتلاف به عراق، سازمان مجاهدین خلق احتمالا با همکاری موساد اسنادی از تاسیسات اتمی ایران منتشر و افشا کرد که ایران مشغول ساخت تاسیساتی است که به آژانس بین المللی انرژی اتمی اعلام نکرده. almost|simultaneously|with|attack|forces|coalition|to|Iraq|organization|Mojahedin|Khalq|probably|with|cooperation|Mossad|documents|from|facilities|nuclear|Iran|published|and|revealed|did|that|Iran|engaged in|construction|facility|is|that|to|Agency|International||Energy|Atomic|declared|not reported Almost simultaneously with the coalition forces' attack on Iraq, the Mujahedin-e Khalq organization, probably in collaboration with Mossad, published and revealed documents about Iran's nuclear facilities, stating that Iran was constructing facilities that it had not reported to the International Atomic Energy Agency. و این آغاز مناقشه هسته ای ایران با غرب بود که تا امروز هم ادامه داره. and|this|beginning|dispute|||Iran|with|West|was|that|until|today|also|continuation|continues And this was the beginning of Iran's nuclear dispute with the West, which continues to this day. ایران در جواب گفت، اعلام نکردن دلیل بر مخفی کردن نبوده و استفاده صلح آمیز از انرژی هسته ای حق همه کشورهاست. Iran|in|response|said|announcement|not|reason|for|hidden|keeping|has not been|and|use|peaceful|coexistence|from|energy|nuclear|هسته ای|right|all|countries Iran responded by saying that not declaring was not indicative of hiding, and the peaceful use of nuclear energy is the right of all countries.

و برای نشون دادن حسن نیتش به بازرسان آژانس اجازه داد تا از تاسیسات هسته ای بازدید کنن. and|to|||good|intention|to|inspectors|Agency|permission|gave|to|from|facilities|nuclear|ى|visit|they do And to show his goodwill, he allowed the agency inspectors to visit the nuclear facilities. محمد البرادعی در گزارش هشت صفحه ای خود به مشکلات موجود در تاسیسات هسته ای ایران اشاره کرد و نگرانی های خودش رو ابراز کرد. Mohamed|ElBaradei|in|report|eight|page|his|self|to|problems|existing|in|facilities|nuclear||Iran|pointed|did|and|concerns|plural marker|his|him|expressed|did Mohamed ElBaradei mentioned the existing problems in Iran's nuclear facilities in his eight-page report and expressed his concerns. ایران تحت فشار قرار گرفت تا پروتکل الحاقی رو قبول و غنی سازی اورانیوم رو متوقف کنه و گرنه پرونده هسته ای ایران به شورای امنیت ارجاع داده می شه. Iran|under|pressure|placed|received|to|protocol|additional|it|accept|and|||uranium|it|stop|does|||case|nuclear||Iran|to|Security Council|Security|referral|given|will|be Iran was pressured to accept the Additional Protocol and stop uranium enrichment, otherwise Iran's nuclear file would be referred to the Security Council. مذاکرات هسته ای در ابتدا بین ایران و سه کشور اروپایی بریتانیا، آلمان و فرانسه، شروع شد. negotiations|nuclear|in|at|initially|between|Iran|and|three|countries|European|Britain|Germany|and|France|started|was The nuclear negotiations initially began between Iran and three European countries: Britain, Germany, and France. اما استراو اعتراف می کنه که آمریکایی ها رو در جریان این مذاکرات قرار می داده. but|Straw|admits|passive marker||||||||||||given However, Straw admits that he kept the Americans informed about these negotiations. با اعلام محدودیت زمانی برای ایران در شورای امنیت جهت پذیرفتن پروتکل الحاقی، ایران از نمایندگان سه کشور اروپایی دعوت می کنه تا برای مذاکره به تهران بیان. with|announcement|limitation|time|for|Iran|in|Council|Security|for|accepting|protocol|additional|Iran|from|representatives|three|countries|European|invites|(verb marker)|does|to|for|negotiation|to|Tehran|come With the announcement of a time limit for Iran in the Security Council to accept the Additional Protocol, Iran invites representatives from three European countries to come to Tehran for negotiations. استراو می گه در اون مذاکرات: “ایرانی ها دست گذاشتند به همان کاری که در آن شهرت جهانی دارند: بازی با واژه ها و کلام و چرخاندن جمله ها، جوری که سردرگمت می کنند و حرف دلخواهشان را از دهان خودت درمی آورند.” در پایان مذاکرات قرار شد ایران پروتکل الحاقی رو قبول کنه و دست از غنی سازی برداره در عوض دنیا حق ایران رو برای دستیابی به انرژی صلح آمیز هسته ای محترم بشمره و محدودیت براش ایجاد نکنه، نشست تهران راه رو برای مذاکرات بیشتر باز کرد. Straw|(present tense marker)|says|in|those|negotiations|Iranians|plural marker|hand|put|on|the same|work|that|in|that|fame|global|have|playing|with|words|plural marker|and|speech|and|twisting|sentences|plural marker|in a way|that|you confused|(present tense marker)|do|and|word|desired|(object marker)|from|mouth|yourself|(present tense marker)|bring|in|end|negotiations|agreement|was|Iran|protocol|additional|(object marker)|acceptance|does|and|hand|from|enrichment|ization|stops|in|exchange|world|right|Iran|(object marker)|for|achieving|to|energy|||nuclear|(adjective marker)|respected|considered|and|limitation|for it|creating|doesn't|meeting|Tehran|path|(object marker)|for|negotiations|more|open|made Straw says in those negotiations: "The Iranians have resorted to what they are globally known for: playing with words and phrases, twisting sentences in a way that confuses you and extracts their desired statement from your mouth." At the end of the negotiations, it was agreed that Iran would accept the Additional Protocol and cease enrichment in exchange for the world respecting Iran's right to peaceful nuclear energy and not imposing restrictions on it; the Tehran meeting opened the way for further negotiations. اما از اون طرف تندروهای آمریکایی مثل دونالد رامسفلد و جان بولتون مخالف مذاکرات اروپا با ایران بودن. but|from|that|side|hardliners|American|like|Donald|Rumsfeld|and|John|Bolton|opposed|negotiations|Europe|with|Iran|were However, on the other hand, American hardliners like Donald Rumsfeld and John Bolton opposed European negotiations with Iran.

ایران تحت سم پاشی های آمریکا و بی اعتمادی تاریخی به غرب تصمیم گرفت که فعلا پروتکل الحاقی رو نپذیره و به گسترش فعالیت های هسته ایش ادامه بده. Iran|under|pesticide|spraying|plural marker|America|and|lack of|trust|historical|to|West|decision|took|that|currently|protocol|additional|it|will not accept|and|to|expansion|activities|plural marker|nuclear|his|continuation|give Iran, under the smear campaigns of the U.S. and historical distrust of the West, decided not to accept the Additional Protocol for now and to continue expanding its nuclear activities. ولی در عین حال مذاکرات رو هم ادامه بده. but|in|same|time|negotiations|them|also|continue|give But at the same time, it would continue the negotiations. ایران هیچ وقت به دنبال سلاح هسته ای نبود و به زعم استراو در دهه 90 میلادی هم روسیه و هم کره شمالی سعی کرده بودن به ایران سلاح اتمی بفروشند اما رهبرایران قبول نکرده بود. Iran|never|time|to|seeking|weapon|||was not|and|in|opinion|Straw|in|decade|AD|both|Russia|and||Korea||attempt|had|been|to|Iran|weapon|atomic|sell|but||accepted|had not|been Iran has never sought nuclear weapons, and according to Straw, in the 1990s both Russia and North Korea had tried to sell nuclear weapons to Iran, but the Iranian leadership had refused.

مذاکرات کج دار و مریز تا اواخر دولت خاتمی ادامه داشت و با اینکه ایران قبول کرده بصورت داوطلبانه هم پروتکل الحاقی رو اجرا کنه و هم غنی سازی رو ادامه نده، اما طرف غربی به تعهداتش پایبند نبود و ایران تهدید شده بود که کار به شورای امنیت کشیده خواهد شد. negotiations|crooked|and|and||||||continuation||and|||Iran|||||||||||||||||||||to||||||||||||Security Council|Security|drawn|will|be The negotiations continued in a hesitant manner until the end of Khatami's presidency, and although Iran had agreed to voluntarily implement the Additional Protocol and to halt enrichment, the Western side did not adhere to its commitments, and Iran was threatened that the matter would be taken to the Security Council. در آخرین ماه دولت خاتمی، اعلام شد که ایران غنی سازی رو از سر گرفته چون طرف غربی به تعهداتش پایبند نبوده. in|last|month|administration|Khatami|announcement|was made|that|Iran|enrichment|uranium|it|from|beginning|resumed|since|party|Western|to|its commitments|committed|had not been In the last month of Khatami's presidency, it was announced that Iran had resumed enrichment because the Western side had not fulfilled its commitments. تا اینکه نوبت به ریاست جمهوری محمود احمدی نژاد رسید. until|that|turn|to|presidency|republic|Mahmoud|Ahmadinejad|Nejad|arrived Then it was Mahmoud Ahmadinejad's turn to become president. احمدی نژاد و همفکرانش اعتقاد داشتند باید محکم جلوی غرب ایستاد تا در مذاکرات دست بالا را داشته باشند و به طرف غربی امتیاز ندن. ||and|his like-minded colleagues|belief|had|should|firmly||West|stand|so that|in|negotiations|hand|upper|particle for definite direct object|have|be|and|to|side|Western|concession| Ahmadinejad and his allies believed that they should stand firm against the West to have the upper hand in negotiations and not give concessions to the Western side. به زعم استراو ضربه اصلی به سیاست خارجی ایران رو سخنرانی احمدی نژاد در صحن عمومی سازمان ملل زد که نشون دهنده سیاست های تند خارجی ایران بود و باعث شد تندروهای آمریکایی و اسرائیلی بهانه بهتری برای مقابله با ایران داشته باشن. in|opinion|Straw|blow|main|to|policy|foreign|Iran|in|speech|Ahmadinejad|Nejad|in|hall|general|organization|United Nations|struck|which|showing|indicative|policies|plural marker|hardline|foreign|Iran|was|and|caused|became|hardliners|American|and|Israeli|pretext|better|for|countering|with|Iran||be According to Straw, the main blow to Iran's foreign policy was Ahmadinejad's speech in the General Assembly of the United Nations, which demonstrated Iran's aggressive foreign policies and provided American and Israeli hardliners with a better excuse to confront Iran.

نتیجه این سخنرانی تند این بود که آژانس با اکثریت قاطع ایران رو محکوم کرد که با آژانس همکاری نمیکنه و از این به بعد تصمیم با شورای امنیته. result|this|speech|harsh|this|was|that|agency|with|majority|decisive|Iran|را|condemned|did|that|with|agency|cooperation|does not|and|from|this|to|future|decision|by|Security Council| The result of this harsh speech was that the agency overwhelmingly condemned Iran for not cooperating with the agency, and from then on, the decision was up to the Security Council. حتی کشورهای روسیه و چین هم به این قطعنامه رای مثبت دادن. even|countries|Russia|and|China|also|to|this|resolution|vote|positive|gave Even Russia and China voted in favor of this resolution.

شورای امنیت هم با صدور قطعنامه ای از ایران خواست با آژانس همکاری کنه و غنی سازی رو متوقف کنه اما ایران در جواب گفت که تعداد سانتریفیوژهاش رو دو برابر می کنه، ایران به گسترش فناوری هسته ای ادامه می داد و شورای امنیت مرتبا با قطعنامه هاش حلقه تحریم ها علیه ایران رو تنگ تر می کرد. Security|Council|also|with|issuing|resolution|from|from|Iran|asked|with|Agency|cooperation|do|and|||it|stop|do|but|Iran|in|response|said|that|number|of its centrifuges|it|two|times|will|do|Iran|to|expansion|technology|nuclear|nuclear|continued|will|give|and|Security|Council|constantly|with|resolution|its|circle|sanctions|plural marker|against|Iran|it|tighter|more|will|do The Security Council also issued a resolution asking Iran to cooperate with the agency and to stop enrichment, but Iran responded by saying it would double the number of its centrifuges; Iran continued to expand its nuclear technology, and the Security Council continuously tightened the sanctions against Iran with its resolutions. تا اینکه اوباما رییس جمهورآمریکا شد که یکی از اولویت هاش بهبود مناقشه با ایران بود. until|that|Obama|president|of America|became|that|one|of|priorities|his|improvement|dispute|with|Iran|was Until Obama became the President of the United States, one of his priorities was to improve the dispute with Iran.

اما با رخ دادن اعترضات پیرامون برگزاری انتخابات در سال 88 و به راه افتادن جنبش سبز، هم آمریکا و هم بریتانیا متهم به دخالت در امور داخلی ایران و حمایت از معترضان شدند. but|with||||surrounding|holding|elections|in|year|and|to|path|starting|movement|Green|both|America|and|also|Britain|accused|of|interference|in|affairs|internal|Iran|and|support|from|protesters|were However, with the protests surrounding the elections in 2009 and the emergence of the Green Movement, both the United States and Britain were accused of interfering in Iran's internal affairs and supporting the protesters. استراو این اتهام رو رد می کنه و میگه ما که در هر حال مقصر شناخته شدیم پس کاش از معترضان حمایت می کردیم. Straw|this|accusation|this|denies|||and|he says|we|that|in|any|case|guilty|recognized|we were|so|I wish|from|protesters|support|| Straw denies this accusation and says that since we were blamed anyway, we might as well have supported the protesters. در این اثنا هم تحریم های جدید اعمال شد و بریتانیا جز اولین کشورهایی بود که این تحریم ها رو علیه ایران اجرایی کرد. in|this|meantime|also|sanctions||||||||||||||plural marker|them|against|Iran||did In the meantime, new sanctions were imposed, and Britain was among the first countries to implement these sanctions against Iran. در همین راستا در مجلس بحث شد که باید سفیر بریتانیا اخراج بشه و فردای اون روز در 8 آذر سفارت بریتانیا اشغال شد، ساختمان سفارت در قلهک به آتش کشیده و اموال سفارت غارت شد که و ایران به این خاطر مجبور شد یک میلیون و سیصد هزار پوند به بریتانیا غرامت بپردازه. in|this|context|in|parliament|discussion|was|that|should|ambassador|Britain|expelled|be|and|the day after|that|day|on|Azar (a month in the Persian calendar)|embassy|Britain|occupied|was|building|embassy|in|Qolhak|to|fire|set|and|properties|embassy|looted|was|which|and|Iran|for|this|reason|forced|was|one|million|and|three hundred|thousand|pounds|to|Britain|compensation|pay In this context, it was discussed in Parliament that the British ambassador should be expelled, and the next day, on December 8, the British embassy was occupied, the embassy building in Qolhak was set on fire, and the embassy's property was looted, which forced Iran to pay one million three hundred thousand pounds in compensation to Britain. با این اتفاق ارتباط بین ایران و بریتانیا به حالت تعلیق دراومد و کارکنان سفارت ها به کشور خودشون برگشتن. with|this|incident|relationship|between|Iran|and|Britain|to|state|suspension|came|and|staff|embassy|plural marker|to|country|their|returned With this incident, relations between Iran and Britain were suspended, and embassy staff returned to their home country.

این اتفاق در کنار حمله به سفارت عربستان در سال 94 علاوه بر ضررهای اقتصادی که بالغ بر دو میلیارد دلار می شد، به وجهه ایران در بعد بین المللی هم آسیب زد و این دید رو به وجود آورد که ایران توان محافظت از سفارتخانه ها رو نداره. this|incident|in|alongside|attack|to|embassy|Saudi Arabia|in|year|in addition|on|losses|economic|which|exceeding|on|two|billion|dollars|was|became|to|reputation|Iran|in|aspect|international||also|damage|inflicted|and|this|perception|to|to|existence|brought|that|Iran|ability|protection|of|embassies|plural marker|to|does not have This incident, alongside the attack on the Saudi embassy in 2015, not only caused economic losses amounting to over two billion dollars but also damaged Iran's international reputation, creating the perception that Iran is unable to protect its embassies.

با انتخاب روحانی مذاکرات از سر گرفته شد و این بار آمریکا هم پای میز مذاکرات حاضر شد که در نهایت این مذاکرات به برجام رسید. with|election|Rouhani|negotiations|from|beginning|taken|was|and|this|time|America|also|at|table|negotiations|present|was|which|in|the end|this|negotiations|to|JCPOA|reached With the election of Rouhani, negotiations resumed, and this time the United States also joined the negotiation table, which ultimately led to the JCPOA. استراو می گه ما می تونستیم بجای سال 94 در همون سال 83 به توافق برسیم اگر آمریکا زودتر سر عقل اومده بود اونموقع ایران بجای 19 هزار 200 سانتریفیوژ داشت و انقدر برنامه هسته ای ایران پیشرفت نکرده بود. Straw|(verb marker)|says|we|(verb marker)|could|instead of|year|in|same|year|to|agreement||if|America|sooner|(to)|reason|came|had|at that time|Iran|instead of|thousand|centrifuges|had|and|so much|program|nuclear||Iran|progress|had not done|was Straw says we could have reached an agreement in 2004 instead of 2015 if the United States had come to its senses sooner; at that time, Iran had 19,200 centrifuges instead of the current number, and Iran's nuclear program had not advanced as much.

اما بدتر از همه این ها کاری بود که ترامپ کرد و از توافق خارج شد. but|worse|than|all|this|plural marker|action|was|that|Trump|did|and|from|agreement|out|became But worse than all of this was what Trump did by withdrawing from the agreement. با اینکه ترامپ از برجام خارج شد و تحریمهایی علیه ایران اعمال کرد اما ایران از برجام خارج نشد و گزارش های آژانس هم همه بر پایبندی ایران به این قرارداد حکایت میکنه. although|that|Trump|from|JCPOA|exited|was|and|sanctions|against|Iran|imposed|did|but|Iran|from|JCPOA|exited|did not|and|reports|plural marker|Agency|also|all|on|compliance|Iran|to|this|agreement|indicate|indicates Although Trump withdrew from the JCPOA and imposed sanctions on Iran, Iran did not exit the agreement, and the reports from the agency all indicate Iran's compliance with this contract. کشورهای اروپایی اما در مقابل این حسن نیت ایران آنچنان که باید و شاید به ایران کمک نکردن و مقهور سیاست های آمریکا بودن. countries|European|but|in|response to|this|good|intention|Iran|so|that|should|and|perhaps|to|Iran|help|did not|and|subdued|policies|plural marker|America|were European countries, however, did not help Iran as much as they should have in response to Iran's goodwill and were subdued by American policies.

استراو در بخش پایانی کتاب به نقل قولی از آیت الله مکارم شیرازی اشاره می کنه که گفته بود، “انقلاب و اسلام توسط دشمنان از بین نخواهد رفت ولی ممکن است توسط دوستان ضربه بخورد و از بین برود. Straw|in|section|final|book|to|quote|saying|from|Ayatollah|God|Makarem|Shirazi|refers|(verb marker)|does|that|said|was|revolution|and|Islam|by|enemies|from|among|will not|go|but|possible|is|by|friends|blow|be harmed|and|from|among|go Straw refers in the final part of the book to a quote from Ayatollah Makarem Shirazi, who said, 'The revolution and Islam will not be destroyed by enemies, but they may be harmed and destroyed by friends.' سه گروه در داخل می توانند این ضربه را به انقلاب بزنند، اول گروهی که دعوت به اختلاف کرده و نغمه وحدت شکن سر می دهند؛ گروه دوم کسانی هستند که فقط به فکر منافع شخصی خود هستند و گروه سوم نیز افراد تندرو هستند.” three|groups|inside|inside|can|can|this|blow|(object marker)|to|revolution|strike|first||who||to|||and|||||||group|||are||||||||||||||| Three groups inside can strike this blow to the revolution: first, the group that calls for division and sings the tune of disunity; the second group consists of those who only think of their personal interests; and the third group is the extremists.

و از این حرف ها نتیجه می گیره که دیگه همه فهمیدن که کار کار انگلیسی ها نیست. and|from|this|||conclusion|||that|no longer|everyone|understood|that|work|job|||is not From these statements, he concludes that everyone has understood that this is not the work of the English. استراو به مشکلات داخلی ایران اشاره می کنه و میگه در داخل ایران چند صدایی وجود داره و همین تعدد مراکز تصمیم گیری باعث شده غربی ها نتونن به درستی شرایط ایران رو درک کنن چون معتقده در ایران همه چیز اونجور که باید به نظر برسه نیست و ایران کشور شگفتی هاست. Straw|to|problems|internal|Iran|refers|||and|he says|in|inside|Iran|several|voices|existence|has|and|this|multiplicity|centers|decision|making|causes|become|Western|plural marker|they can't|to|correctly|conditions|Iran|it|understanding|they do|because|he believes|in|Iran|everything|things|that way|that|should|to|appearance|seem|isn't|and|Iran|country|wonders|is Straw points to Iran's internal problems and says that there is a plurality of voices within Iran, and this multiplicity of decision-making centers has made it difficult for the West to properly understand the situation in Iran, as he believes that not everything in Iran appears as it should, and Iran is a country of wonders. در نهایت دیدی که به آینده ایران داره مثبته و اذعان میکنه نهادهای دموکراتیک در این کشور در حال رشد و پا گرفتن هستنو در بدنه حاکمیت هم دشمنی ای با این حرکت وجود نداره. in|the end|view|that|to|future|Iran|has|positive|and|||institutions|democratic|in|this|country|in|in the process of|growth|and|standing|taking||in|body|governance|also|hostility|with|with|this|movement|existence|doesn't have Ultimately, he sees the future of Iran positively and acknowledges that democratic institutions in this country are growing and taking root, and there is no hostility towards this movement within the ruling body. در پایان هم میگه : “باید با درک و احترام به سوی ایران و مردمش برویم و برای پایان دادن به انزوای سیاسی این کشور تقلا کنیم و علیه هر گونه تمامیت خواهی و زورگویی به پا خیزیم.” at|the end|also|he says|we must|with|understanding|and|respect|towards|to|Iran|and|its people|we go|and|to|ending|giving|to|isolation|political|this|country|effort|we make|and|against|any|kind|territorial|claim|and|bullying|to|feet|we rise In the end, he says: "We must approach Iran and its people with understanding and respect, strive to end the political isolation of this country, and rise against any form of totalitarianism and bullying."

اگه نخوام بحث درباره این کتاب رو در حد بحث های توی تاکسی تقلیل بدم تنها می تونم بگم استراو در پایان حرف های قشنگی می زنه که مناسب کمپین های انتخاباتی و کف زدن های حضاره و گرنه در این چند سال که از مذاکرات برجام گذشته هیچ اقدام عملی جدی ای در این راستا انجام نشده و ایران زیر سایه تحریم و تهدید زندگی کرده. if|I don't want|discussion|about|this|book|it|in|level|discussions|plural marker|in|taxi|to reduce|I reduce|only|I|can|say|Straw|in|end|words|plural marker|beautiful|I|says|that|suitable|campaign|plural marker|election|and|applause|to clap|plural marker|civilization|and|otherwise|in|this|few|years|that|from|negotiations|JCPOA|passed|no|action|practical|serious|thing|in|this|direction|done|not done|and|Iran|under|shadow|sanctions|and|threats|living|has lived If I don't want to reduce the discussion about this book to the level of taxi conversations, I can only say that Straw ends with beautiful words that are suitable for election campaigns and applause from the audience; otherwise, in the years since the JCPOA negotiations, no serious practical action has been taken in this regard, and Iran has lived under the shadow of sanctions and threats. تهدیدی که حاصل ائتلاف تندروهای اسرائیلی و آمریکایی با حمایت همتاهای اروپایی شونه، البته از نقش تندروهای ایرانی هم نباید غافل شد. threat|that|resulting from|alliance|hardliners|Israeli|and|American|with|support|counterparts|European|they are|of course|from|role|hardliners|Iranian|also|should not|unaware|be overlooked The threat is the result of the alliance of Israeli and American hardliners with the support of their European counterparts; of course, we should not overlook the role of Iranian hardliners.

استراو به زعم خودش تلاش کرده ایران رو به غربیها بشناسونه و کمی رفتارهای غریب ایران رو توضیح بده، به نظر من تا حدود زیادی هم منصفانه این کار رو کرده اما محکوم کردن احمدی نژاد به عنوان کسی که همه کارها رو خراب کرده یا تهمت به مصدق که می خواست دیکتاتوری راه بیندازه و موارد ریز و درشت دیگه که در پادکست اشاره کردم از نقاط ضعف دیدگاهش به تاریخ ایران نشات میگیره. Straw|in|opinion|himself|tried|has done|Iran|to|to|Westerners||and|somewhat|behaviors|strange|Iran|to|explain|give|to|opinion|me|to|a large extent|much|also|fairly|this|work|to|has done|but|condemning|to do|Ahmadinejad|Nejad|as|someone|who|that|all|actions|to|ruin|has done|or|accusation|to|Mossadegh|that|would|wanted|dictatorship|road|establish|and|cases|minor|and|major|others|that|in|podcast|reference|I made|from|points|weakness|his viewpoint|to|history|Iran|stemming|comes Straw believes he has tried to introduce Iran to the West and explain some of Iran's strange behaviors; in my opinion, he has done this fairly well, but condemning Ahmadinejad as someone who ruined everything or accusing Mossadegh of wanting to establish a dictatorship, along with other minor and major issues I mentioned in the podcast, stem from weaknesses in his perspective on the history of Iran. اما نقاط قوت کم نداره، مطالعات گسترده و تحلیل هایی که به جا و خوب بیان شده و تسلطش به تاریخ ایران به عنوان یک سیاستمدار خارجی قابل ستایشه. but|points|strength|not|lacks|studies|extensive|and|analysis|that|which|in|place|and|well|expressed|been|and|his mastery|of|history|Iran|as|a|a|politician|foreign|worthy of|praise But it has many strengths, extensive studies and analyses that are well articulated, and his mastery of Iranian history as a foreign politician is commendable. و به نظرم می تونه توسط سیاستمداران ما هم الگو قرار بگیره تا ما از دید یک ایرانی با کشورهایی که با اون ها در ارتباطیم آشنا بشیم. and|to|my opinion|(verb marker)|can|by|politicians|our|also|model|placed|be taken|so that|we|from|perspective|one|Iranian|with|countries|that|with|them|plural marker|in|we are connected|familiar|become And I think it can serve as a model for our politicians so that we can understand the countries we are in contact with from an Iranian perspective.

اما نکته ای در مورد این کتاب وجود داره، کتاب عملا به دو بخش اصلی تقسیم شده، بخش اول رو میشه تا شروع مذاکرات هسته ای دونست که بیشتر اطلاعاتی تاریخی رو در برمیگیره و نوع نگاهی که استراو به ایران داره همدلانه است و جا به جا سیاست های بریتانیا رو نقد و محکوم می‌کنه. but|point|in|in|||||has|||to||||||||(object marker)|||||||||||||||and||||||||||||||||||||condemn|| However, there is a point about this book; it is practically divided into two main parts, the first part can be considered up to the beginning of the nuclear negotiations, which mostly contains historical information and the way Straw views Iran is empathetic, and he critiques and condemns Britain's policies throughout. و نوع روایت‌هایی که انتخاب شده، روایت‌های چالش برانگیز نیست چرا که احتمالا جک استراو قصد نداشته کتابی حساسیت‌برانگیز درباره ایران بنویسه. and|type|||that|selected|been|||challenge|provoking|are not|why|that|probably|Jack|Straw|intention|has not had|a book|||about|Iran|to write And the types of narratives chosen are not challenging narratives because Jack Straw probably did not intend to write a provocative book about Iran. بخش دوم که به مذاکرات هسته ای پرداخته لحنی حق به جانب داره و تلویحا ایران رو به خاطر بی اعتمادیش به غرب محکوم می‌کنه. section|two|that|to|negotiations|||addressed|tone|right|to|side|has|and|implicitly|Iran|را|to|due to|||to|West|condemned|| The second part, which deals with the nuclear negotiations, has a tone of self-righteousness and implicitly condemns Iran for its distrust of the West. مثلا در بخش تاریخی بارها اشاره می‌کنه که ما غربی ها مرتبا ایران رو تحقیر و تاراج کردیم و اون ها به همین خاطر به ما بی اعتمادن بعد به قضیه هسته ای که میرسه تعجب می کنه چرا ایران به ما بی اعتماده. for example|in|section|historical|repeatedly|refers|||that|we|Western|plural marker|constantly|Iran|(object marker)|humiliate|and|plunder|we did|and|they|plural marker|to|same|reason|to|us|un|trust|then|to|issue|nuclear|nuclear|that||wonder|||why|Iran|to|us|un|trust For example, in the historical section, it repeatedly mentions that we Westerners have constantly belittled and plundered Iran, and because of this, they distrust us; then when it comes to the nuclear issue, it wonders why Iran distrusts us. من در ریویوهایی که در سایت گودریدز دیدم هم متوجه شدم نه تنها من بلکه بسیاری از خوانندگان کتاب هم متوجه این تفاوت لحن شدن و البته شگفت زده از میزان اطلاعات بسیار بالای جک استراو از تاریخ ایران. I|in|reviews|that|in|site|Goodreads|I saw|also|realized|I became|not|only|I|but|many|of|readers|book|also|realized|this|difference|tone|becoming|and|of course|surprised|struck|by|level|information|very|high|Jack|Straw|of|history|Iran In the reviews I saw on Goodreads, I realized that not only I but many readers of the book also noticed this difference in tone and were, of course, surprised by the very high level of information Jack Straw has about the history of Iran. تا اونجا که یکی از خوانندگان این فرضیه رو مطرح کرده که بخش تاریخی کتاب توسط گوست رایتر نوشته شده و بخش های مربوط به مذاکرات هسته ای نوشته خود استراو است. until|there|that|one|of|readers|this|hypothesis|(object marker)|raised|has|that|section|historical|book|by|ghost|writer|written|has been|and|section|plural marker|related|to|negotiations|nuclear|nuclear|written|own|Straw|is To the extent that one of the readers proposed the hypothesis that the historical section of the book was written by a ghostwriter and the parts related to the nuclear negotiations were written by Straw himself. از این ها که بگذریم کتاب اطلاعات نسبتا دقیق و خوبی درباره رابطه ایران و بریتانیا ارائه می ده و خوش خوانه اما به نظر نباید مورد استناد قرار بگیره. from|these|plural marker|that|we pass|the book|information|relatively|accurate|and||about|relationship|Iran|and|Britain|provides|(verb marker)|gives|and|pleasant|readable|but|to|opinion|shouldn't|case|citation|placed|be taken That aside, the book provides relatively accurate and good information about the relationship between Iran and Britain and is easy to read, but it seems it should not be relied upon.

در نهایت به نظرم رسید این کتاب در حکم تاریخی ساده و مختصر از ایران جذاب و خوندنیه. in|the end|to|my opinion|seemed|this|book|in|the role of|historical|simple|and|concise|about|Iran|interesting|and|readable Ultimately, it seems to me that this book serves as a simple and concise historical account of Iran that is engaging and worth reading. خصوصا اینکه وقایع اخیر رو در بر میگیره. especially|that|events|recent|them|in|on|includes Especially since it encompasses recent events.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.65 1 openai.2025-01-22 ai_request(all=116 err=0.00%) translation(all=96 err=0.00%) cwt(all=3046 err=11.16%) en:AFkKFwvL