Through The Olive Trees Q&A
Through The Olive Trees Q&A
À travers les oliviers Q&A
Via de olijfbomen Q&A
یک
un
«زیر درختان زیتون» مانند ساير آثار كيارستمی رئال است.
||||autres|||réal|
«Sous les oliviers» est comme les autres œuvres de Kiarostami, réaliste.
ساده، كمحادثه، روان و در عين حال سرشار از معنويت.
simple||accident|fluide|||||plein||spiritualité
Simple, peu d'événements, fluide et en même temps plein de spiritualité.
آیا فیلم زیر درختان زیتون پرحادثه و علمی تخیلی است؟
|||arbres|olivier|d'accidents||scientifique|fiction|
Le film Sous les oliviers est-il rempli d'événements et de science-fiction ?
خیر، «زیر درختان زیتون» مانند ساير آثار كيارستمی رئال است.
Non, «Sous les arbres d'oliviers» est, comme les autres œuvres de Kiarostami, réaliste.
ساده، كمحادثه، روان و در عين حال سرشار از معنويت.
||accident|fluide|||||plein||spiritualité
Simple, peu accidenté, fluide et en même temps riche en spiritualité.
دو
Deux
فیلم زیر درختان زیتون به زلزلۀ سال هزار و نهصد و نود در گیلان اشاره دارد.که در آن حدود سی و پنج هزار نفر کشته شدند، و اتفاق بسیار دردناک و مهمی در ایران به شمار می رود.
film|||||tremblement de terre||||neuf cent||90||Gilan|fait référence|||||||||||tués|sont morts||un événement||douloureux||important||||||
Le film Sous les oliviers fait référence au tremblement de terre de mille neuf cent quatre-vingt-dix en Gilan, au cours duquel environ trente-cinq mille personnes ont été tuées, et cela est considéré comme un événement très douloureux et important en Iran.
این فیلم چهار سال بعد از زلزله ساخته شد.
||||||tremblement de terre||
Ce film a été réalisé quatre ans après le tremblement de terre.
فیلم زیر درختان زیتون به چه اتفاقی اشاره دارد؟
|||||||indique|
À quel événement le film Sous les oliviers fait-il référence ?
فیلم زیر درختان زیتون به زلزلۀ سال هزار و نهصد و نود در گیلان اشاره دارد.
|||||||||neuf||||||
Le film Sous les oliviers fait référence au tremblement de terre de l'an 1990 dans la province de Gilan.
که در آن حدود سی و پنج هزار نفر کشته شدند، و اتفاق بسیار دردناک و مهمی در ایران به شمار می رود.
||||||||||||||douloureux||||||||
Environ trente-cinq mille personnes y ont perdu la vie, et cela est considéré comme un événement très douloureux et important en Iran.
این فیلم چهار سال بعد از زلزله ساخته شد.
Ce film a été réalisé quatre ans après le tremblement de terre.
سه
حسین که جوانی ساده و خوش قلب است، درست قبل از زلزله به خواستگاری دختری به نام طاهره میرود.
|||||heureux|||juste|||||||||||
Hussein, qui est un jeune homme simple et au grand cœur, se rend à la demande en mariage d'une fille nommée Tahereh juste avant le tremblement de terre.
ولی چون خانه ندارد، خانوادۀ دختر به او پاسخ منفی میدهند.
|||||||||négatif||
Mais comme il n'a pas de maison, la famille de la fille lui répond négativement.
آیا حسین شب زلزله به خواستگاری می رود و جواب منفی می گیرد؟
||nuit||||||||||
Hussein se rend-il à la demande en mariage la nuit du tremblement de terre et reçoit-il une réponse négative ?
بله، حسین که جوانی ساده و خوش قلب است، درست قبل از زلزله به خواستگاریِ دختری به نام طاهره میرود.
|||jeune|||heureux|||juste|avant||||demande en mariage|fille|||Tahereh||
Oui, Hossein, qui est un jeune homme simple et au bon cœur, demande la main d'une fille nommée Tahereh juste avant le tremblement de terre.
ولی چون خانه ندارد، خانوادۀ دختر به او پاسخ منفی میدهند.
||||||||réponse|négatif||
Mais comme il n'a pas de maison, la famille de la fille lui donne une réponse négative.
چهار
Quatre
وقتی زلزله همۀ مردم روستا را بیخانمان میکند، حسین در بیخانمانی خود را با همه یکسان میبیند.
|||||||sans-abri||||||sans-abri|||||égal||
Quand le tremblement de terre rend tous les habitants du village sans-abri, Hossein se voit comme tous les autres dans son sans-abrisme.
و حالا خیالش راحت است که همه مثل او شده اند.
||sa pensée|tranquille|||||||
Et maintenant il est rassuré de voir que tout le monde est devenu comme lui.
بعد از زلزله آیا همه مثل حسین بی خانمان می شوند؟
Après le tremblement de terre, tout le monde devient-il sans-abri comme Hossein ?
بله، وقتی زلزله همۀ مردم روستا را بیخانمان میکند، حسین در بیخانمانی خود را با همه یکسان میبیند.
||||||||||||||sans-abri|||||égal||
Oui, quand le tremblement de terre rend tous les habitants du village sans-abri, Hossein se voit comme tous les autres dans sa situation.
و حالا خیالش راحت است که همه مثل او شده اند.
||sa pensée||||||||
Et maintenant, il est rassuré de voir que tout le monde est devenu comme lui.
پنج
Cinq
قرار می شود حسین در فیلم نقش شوهر را بازی کند.
||sera|Hussein||film|rôle|mari|||
Il est convenu que Hossein jouera le rôle de mari dans le film.
و بر حسب اتفاق، گروه طاهره را هم برای بازی در نقش زن حسین انتخاب میکند.
||selon|hasard|||||||||||||
Et par hasard, le groupe choisit également Tahere pour jouer le rôle de la femme de Hossein.
حسین و طاهره چه نقش هایی را در فیلم به عهده می گیرند؟
||||||||film||charge||
Quels rôles Hossein et Tahere assumeront-ils dans le film?
قرار می شود حسین در فیلم نقش شوهر را بازی کند.
Il a été décidé que Hossein jouerait le rôle du mari dans le film.
و بر حسب اتفاق، گروه طاهره را هم برای بازی در نقش زن حسین انتخاب میکند.
||selon|hasard|||||||||||||
Et par coïncidence, le groupe a également choisi Tahereh pour jouer le rôle de la femme de Hossein.
شش
six
حسین از فرصت نقشی که به او داده شده، برای خواستگاری مجدد از طاهره استفاده می کند.
|||||||||||à nouveau|||||
Hussein profite de l'opportunité du rôle qui lui a été confié pour demander à nouveau la main de Tahereh.
حسین چگونه می تواند دوباره خواستگاری کند؟
Comment Hussein peut-il demander à nouveau la main ?
حسین از فرصت نقشی که به او داده شده، برای خواستگاری مجدد از طاهره استفاده می کند.
|||||||||||à nouveau|||||
Hussein profite de l'opportunité du rôle qui lui a été confié pour demander à nouveau la main de Tahereh.
هفت
درخت زيتون سنبل عشق است.
||de l'odeur|amour|
L'olivier est le symbole de l'amour.
و در اكثر نماهای فیلم، چه نماهای ثابت و چه نماهای متحرک، دست كم يک درخت زيتون در كادر میبينيم.
||la plupart|plans||||fixes||||mobile|la main||||||dans le cadre||
Et dans la plupart des plans du film, qu'ils soient fixes ou en mouvement, on voit au moins un olivier dans le cadre.
آیا استفاده از تصویر درخت زیتون در فیلم نمادین است؟
||de|image|||||symbolique|
L'utilisation de l'image de l'olivier dans le film est-elle symbolique ?
بله، درخت زيتون سنبل عشق است.
Oui, l'arbre d'olivier est un symbole d'amour.
و در اكثر نماهای فیلم، چه نماهای ثابت و چه نماهای متحرک، دست كم يک درخت زيتون در كادر میبينيم.
|||plans|||plans|||||mobiles|la main||||||||
Et dans la plupart des prises de vue du film, qu'il s'agisse de plans fixes ou de plans en mouvement, nous voyons au moins un olivier dans le cadre.
هشت
Huit
ما در فیلم می بینیم که طاهره دوست ندارد لباس محلی بپوشد، و آن را مربوط به طبقۀ كولی و بی سواد میداند.
|dans|||||||||local|||||lié|||gitan|et|sans|analphabète||
Nous voyons dans le film que Tahereh n'aime pas porter de vêtements traditionnels et les considère comme liés à la classe des gueux et des ignorants.
حسين هم مايل نيست بنایی كند، چون اين كار مربوط به طبقۀ پايينتر از اوست.
||disposé|n'est|travail de construction|||||concernant|||inférieure|||
Hussein ne souhaite pas devenir maçon car ce travail est lié à une classe inférieure à la sienne.
در فیلم زیر درختان زیتون چه نشانه هایی از نارضایتی درونی می بینیم؟
||||||signes|||insatisfaction|intérieure||
Quelles signes de mécontentement intérieur voyons-nous dans le film Sous les oliviers ?
ما در فیلم می بینیم که طاهره دوست ندارد لباس محلی بپوشد، و آن را مربوط به طبقۀ كولی و بی سواد میداند.
Nous voyons dans le film que Tahereh ne veut pas porter de vêtements traditionnels, et elle les associe à la classe des gitans et aux illettrés.
حسين هم مايل نيست بنایی كند، چون اين كار مربوط به طبقۀ پايينتر از اوست.
||disposé|||||||||||||
Hussein n'est pas non plus enclin à devenir maçon, car ce travail appartient à une classe inférieure à la sienne.
نه
Non
در سكانس پایانی، كه در واقع یک پلان هشت دقيقهای است، تصویری را میبينيم كه با درختان زيتون محصور شده است.
|scène||||||plan|||||une image||||||||entouré||
Dans la scène finale, qui est en réalité un plan de huit minutes, nous voyons une image entourée d'oliviers.
بين درختان زيتون مزرعۀ سبزی است كه باد روی آن میوزد.
|||ferme||||||||
Entre les oliviers, il y a un champ de légumes que le vent balaye.
سکانس پایانی فیلم چگونه است؟
Comment est la scène finale du film ?
در سكانس پایانی، كه در واقع یک پلان هشت دقيقهای است، تصویری را میبينيم كه با درختان زيتون محصور شده است.
|||||||plan|||||une image||||||||entouré||
Dans la scène finale, qui est en réalité un plan de huit minutes, nous voyons une image entourée d'oliviers.
بين درختان زيتون مزرعۀ سبزی است كه باد روی آن میوزد.
Entre les oliviers, il y a un champ de légumes que le vent balaie.
ده
Dix
در آخرین ثانیه های فیلم، حسين و طاهره به شكل دو لكۀ سفيد رنگ ديده میشوند، که در یک لحظۀ خاص با هم يكی میشوند.
||seconde|||||||forme||taches|blanc||||sont vus|||||particulier|||||
Dans les dernières secondes du film, Hossein et Tahereh apparaissent comme deux taches blanches, qui à un moment donné deviennent une seule.
و در نهايت لكۀ سفيد اول یعنی حسين با خوشحالی و به سرعت به سمت دوربين میدود.
||finalement||||||||||vite|||||court
Et finalement, la première tache blanche, c’est-à-dire Hossein, court joyeusement et rapidement vers la caméra.
صحنه ای که حسین در نهایت جواب مثبت از طاهره می گیرد چگونه است؟
|||||final||positif||||||
Comment se déroule la scène où Hossein reçoit finalement une réponse positive de Tahereh ?
در آخرین ثانیه های فیلم، حسين و طاهره به شكل دو لكۀ سفيد رنگ ديده میشوند، که در یک لحظۀ خاص با هم يكی میشوند.
||||||||||||||||||||moment|particulier|||||
Dans les dernières secondes du film, Hosein et Tahereh apparaissent sous la forme de deux taches blanches, qui à un moment donné deviennent une seule.
و در نهايت لكۀ سفيد اول یعنی حسين با خوشحالی و به سرعت به سمت دوربين میدود.
||finalement|||||||||||||||
Et enfin, la première tache blanche, c'est-à-dire Hosein, court joyeusement et rapidement vers la caméra.