۲۴ با فرداد فرحزاد: دو ساعت فاصله بین بازداشتگاه گشت ارشاد تا بخش آیسییو بیمارستان (1)
24 with Fardad Farahzad: two hours distance between the Irshad police detention center and the ICU department of the hospital (1)
24 con Fardad Farahzad: dos horas de distancia entre el centro de detención policial de Irshad y el departamento de UCI del hospital (1)
24 与 Fardad Farahzad:Ershad 警察拘留中心和医院 ICU 部门之间的两小时距离 (1)
امشب در ۲۴
Tonight on 24
دو ساعت فاصله بین بازداشتگاه گشت ارشاد تا بخش آی سی یو بیمارستان
two hours between the detention center of Morality Police Station and the ICU of the hospital
مهسا امینی دختر ۲۲ ساله اهل سقز به دلیل آسیب شدید مغزی در آستانه مرگ قرار گرفته
Mahsa Amini, a 22-year-old girl from Saqqez, is on the verge of death due to a severe brain injury
تحریم های جدید آمریکا علیه نهادهای حامی فتوای قتل سلمان رشدی
New US sanctions against organizations that support the fatwa of Salman Rushdie's murder
وال استریت ژورنال میگه دولت بایدن در حال بررسی و وضع تحریمهای
The Wall Street Journal says the Biden administration is considering and imposing new sanctions
جدید و شدیدتر علیه نهادهای وابسته به جمهوری اسلامی و بیت رهبریه
which are more severe against the institutions affiliated to the Islamic Republic and the leader
احیای توافق برجام در بخش اورژانس
Revival of the JCPOA agreement in the emergency roon
بنی گانتز حصول توافق با ایران را در آینده نزدیک بعید خونده
Benny Gantz called it unlikely to reach an agreement with Iran in the near future
و مرگ شاعری در تبعید، یدالله رویایی در پاریس درگذشت
And the death of a poet in exile, Yadollah Royai died in Paris
از واشنگتن دی سی این ۲۴است با فرداد فرحزاد
From Washington DC this is 24 with Fardad Farahzad
سلام و وقت بخیر
Greetings
دختر ۲۲ ساله ای به نام مهسا امینی اهل سقز که برای تفریح با خانواده اش
A 22-year-old girl named Mahsa Amini from Saqqez, who was traveling with her family
به تهران سفر کرده بود سه شنبه شب بعد از بازداشت توسط گشت ارشاد
to Tehran on Tuesday night after being arrested by the Morality Police
به دلیل شدت جراحات وارده و آسیب شدید مغزی در بیمارستان کسری در حال جدال با مرگه
Due to the severity of her injuries and severe brain damage, is battling death in Kasra hospital
برادر مهسا به سایت ایران وایر گفته فاصله بازداشت و انتقال خواهرش
Mahsa's brother told the Iran Wire site the time between his sister's arrest and transfer
به پلیس امنیت اخلاقی خیابان وزرا تا زمانی که او
to Moral police of Vozara street until she
را در بیمارستان کسری تهران در وضعیت کما یافته فقط دو ساعت بوده
was found in a coma in Kasra hospital in Tehran ,was only two hours
به گفته شاهدان عینی ماموران امنیتی به خانواده دختران بازداشتی
According to eyewitnesses, security agents attacked the families of the detained girls
که بیرون ساختمان وزرا تجمع کرده بودند با باتوم و گاز اشک آور حمله ور شدند
who had gathered outside the building of the Vozara with batons and tear gas
دقایقی بعد از بازداشت مهسا یک آمبولانس پیکر نیمه جان او
Minutes after Mahsa's arrest, an ambulance transferred her half-lifeless
را به بیمارستان منتقل کرده گفته میشه جو بیمارستان کسری امنیتی شده
body to the hospital, it is said that security forces are in Kasra hospital
پلیس پایتخت در اطلاعیه ای گفته او برای توجیه و آموزش به
The capital police said in an announcement that he was to explain and educate
بخشی از پلیس تهران بزرگ هدایت شده بود که ناگهان در جمع سایر افراد
when suddenly in the company of other people
به گفته آنها هدایت شده دچار عارضه قلبی شده
According to them, guided, had a heart problem
چندی پیش ابراهیم رئیسی بر افزایش فعالیت ستاد امر به معروف و نهی از منکر و
Not long ago, Ebrahim Raisi stressed on increasing the activities of the headquarters of the command for good and forbidding evil
تشدید طرح های امنیت اخلاقی تاکید کرده بود
and Intensification of moral security plans
همکارم شاهد علوی اینجا در استودیو و شیما بابایی
My colleague Shahed Alavi is here in the studio and Shima Babaei
فعال حقوق بشر و فعال مدنی از بروکسل با ماست
Human rights activist and civil activist from Brussels are with us
شاهد با تو شروع می کنم چه میدانیم در مورد وضعیت او؟
Shahed I'll start with you. What do we know about her condition?
الان تا این لحظه ما به طور قطع نمی دونیم که آیا در واقع ایشان
Now, until this moment, we do not know for sure if in fact she is
عذرخواهی میکنم
I apologize
عملاً آخرین خبری که داریم این است که ایشان هنوز در کما است
Actually, the last news we have is that she is still in a coma
یعنی خوشبختانه هنوز زنده هستند
Fortunately, she is still alive
منتها وضعیت هشیاریشون خوب نیست اما اخباری که منتشر شده در مورد
However, her state of consciousness is not good, but the news that has been published about
اینکه ایشون جونش را از دست داده خوشبختانه صحت نداره هنوز امید وجود دارد
her death Fortunately is not true , there is still hope
دختر جوانی هست سابقه بیماری زمینه ای نداره
She is a young girl and has no underlying medical history
جوان بودنش سالم بودنش میتونه این شانس رو بده که ایشون در واقع وضعیتش بهبود پیدا بکنه
Being young and healthy can give her the chance that her condition will actually improve
از کما خارج بشه اما به نظرم مهمه بدونیم که دقیقا چه رخ داده
and come out of the coma, but I think it is important to know what exactly happened
که در واقع ژینا به معنای زندگی بخش در خونه بهش میگن ژینا اسم شناسنامه ایش
In fact, they call her Zina, which means life-giving, and her birth name is
مهسا هست چون اون زمان اجازه ندادن شناسنامه بگیره با اسم ژینا در جمهوری اسلامی
Mahsa , because at that time she was not allowed to get a birth certificate with the name of Zina in the Islamic Republic
چه اتفاقی افتاده ،این خواهر و برادر وقتی از
What happened, these siblings when came out of subway
مترو میان بیرون پلیس گشت ارشاد مزاحمشون میشه
The Morality police disturbs them
برادر مانع میشه دستش را میپیچونن بهش میگن که برو کنار میگه چرا دارین می برین
The brother stops them, they twist his hand, they tell him to go away, he says why are you taking her
میگن نه کلاسی داریم آموزش می دهیم نگران نباش برخورد بدی هم باهاش نمی کنن
They say that we have a class,we educate her, don't worry, they won't treat him badly
این تنش اونجا به وجود میاد سوار ماشین گشت ارشاد میشه رادیو زمانه گزارش داده به نقل از
This tension arises there, she gets into the patrol car, Radio Zamane reported, quoting from
یکی از شاهدین در اون گشت اونجا هم در واقع ژینا و دختر دیگری اعتراض میکنند
One of the witnesses that in that patrol there, in fact, Zina and another girl were protesting
باهاشون برخورد می کنند اعتراض بالا میگیره
the agents attack them, the protest rises
بچه های دیگر هم دختران بازداشتی هم اعتراض می کنن
Other children and detained girls also protest
این دو نفر را میزنند میگه ژینا همون لحظه بدحال میشه اما در واقع سالم بوده
They beat these two people, she says that Zina got hurt at that moment, but she was OK
حرف میزده اما کاملاً مشخص بود ضربه ای خورده
she was talking, but it was clear that she had been hurt
در یازداشتگاه وزرا باز همون شاهدین به رادیو زمانه میگن کسان دیگری
In the Vozara detention, the same witnesses told Radio Zamane that there other people
میگن ما دیدیم دختر رنگ و روش پریده به مأموران گفتیم
saw a pale girl and told the officers
یکی از مامورین برمیگرده میگه که این موش بازی ها را در نیار ما خودمونیم استادشیم
One of the officers comes says don't act up, we are the masters of these games
میگه اصرار کردیم دعوا کردیم اینقدر نگران حال ژینا میشن که
she says that we insisted and fought so much they were worried about Zina's condition
اینها اعتراض میکنند شعار میدهند و خطاب می کنند مامورین رو آنها حمله می کنند
They protest, chant and call the officers ,the agents attack them
با اسپری و در واقع با باتوم و اسپری گاز فلفل
With spray and actually with baton and pepper spray
میگه بعد از این حمله چون دوباره ژینا هم در این حمله آسیب میبینه بیهوش میشه
she says that after this attack, because Zina gets hurt again in this attack, she faints
وقتی بیهوش میشه دو مامور زن میان میخوان او را ماساژ قلبی بدن
When he faints, two female agents perform heart massage
ولی حالش همچنان بده
But she is still unconscious
اینجا دیگه دخترها جیغ می زنند خانمهای زندانی اونجا که این داره از دست میره
then the girls start screaming, the women there that she is dying
این فاصله جیغ زدن به روایت برادر در واقع ژینا کیارش و کسانی که بیرون زندان بودند
This interval of screaming according to her brother, Kiarash and those who were outside the prison
بیست دقیقه بعد از این فریاد ها یک آمبولانس میاد
Twenty minutes after these screams, an ambulance comes
که این آمبولانس گم میشه با تاخیر زیادی این رو بر می دارند می برند در واقع به
When this ambulance gets lost, they pick her up with a long delay
بیمارستان کسری و در کما هست
take her to Kasra hospital ,she is in a coma
به این ترتیب آنچه اتفاق افتاده در چارچوب سیاستی که جمهوری اسلامی داره
In this way, what happened in the framework of the policy of the Islamic Republic
برای برخورد با زنان در واقع میشه بهش گفت برنامه ریزی برای یک قتل عامدانه دیگر
To deal with women, in fact, it can be said planning another murder
که خوشبختانه تا این لحظه محقق نشده اما یک تصمیم آگاهانه سنجیده است
Fortunately, it has not been realized until now, but it is a conscious decision
که جمهوری اسلامی اتخاذ کرده برای اینکه زنان رو به خونه هاشون برگردونه
which the Islamic Republic has adopted to return women to their homes
زنان رو از مقاومت منصرف کنه و این بار قرعه در واقع
to dissuade women from resistance and this time the chance for
آزار و آسیب و انتخاب برای کشتن به نام ژینا افتاده
Harassment and injury and the choice to kill was Zina
خانم بابایی واقعا چطور باید این رو توصیف کرد به دیگران
Ms. Babaei, how should you describe this to others?
زبان آدم قاصره وقتی یک شهروند خارجی میپرسه چه اتفاقی افتاد مثلاً برای این خانم
we are speechless when a foreigner asks what happened to this lady, for example
واقعا چطوری باید برای یک نفر تشریح کرد که چه اتفاقی در ایران میفته که یک نفر
How should one really explain to one person what is happening in Iran?
به خاطر پوششش در یک فاصله دو ساعتی از وسط شهر به بیمارستان می رسد
Due to her hijab, she ends up in the hospital in two hours from the center of the city
ببینید من از دیشب که این خبر را شنیدم به حدی عصبانیم و
You see, I am so angry since I heard this news last night
یک بغض و فریاد نزده تو گلومه فکر می کنم هر انسانی هم که ذره ای
I have a scream in my throat, I think every human being that
وجدان و انسانیت داشته باشه از شنیدن این خبر همین حالا پیدا کرده و قلبش به درد آمده
has a conscience and humanity, his heart would ache after hearing this news
مردم ایران زن های ایرانی دارن زیر چرخ دنده های ظلم این حکومت له میشن
Iranian people and Iranian women are being crushed under the wheels of oppression of this government
و هرچقدر هم ما بیشتر فریاد میزنیم انگار سرعت این چرخ دنده ها بیشتر میشه
And the more we shout, the speed of these gears seems to increase
و مشکل اینجاست که ما ها باید در چند جبهه با جمهوری اسلامی بجنگیم
And the problem is that we have to fight the Islamic Republic on several fronts
یعنی از یک طرف با خود جمهوری اسلامی باید مبارزه بکنبم از یک طرف با بازوهای
That means, on the one hand, we have to fight with the Islamic Republic itself, on the other hand, with its arms
جمهوری اسلامی که خارج از ایران میان حقیقت را وارونه جلوه میدن باید مبارزه کنیم
of the Islamic Republic which are abroad, which distort the truth outside of Iran
ما باید بیاییم به مردم کشورهای خارجی به دولت های خارجی بگیم که حقیقت
We must tell the people of foreign countries and foreign governments that the truth
اون چیزیه که شما دیشب خبرش رو شنیدید حقیقت اینه که مهسا
is What you heard last night , the truth is that Mahsa
یک دختری که بخاطر حجاب بازداشت شده الان رو تخت
A girl who was arrested for hijab is now in hospital
بیمارستان داره بین مرگ و زندگی دست و پا میزنه
struggling between life and death
حقیقت اینه که سپیده رشنو تو بی آر تی داشته میرفته سر کار
The truth is that Sepideh Rashno was going to work on the BRT
و بعد سر از بازداشتگاه اطلاعات در آورده نشوندنش جلوی دوربین علیه خودش اعتراف کنه
And then she had to confess against herself in front of the camera in the detention center
و ازش درس عبرت بسازند حقیقت اینه که سحر خدایاری همین چند روز پیش سالگردش بود
to make an example of her. The truth is that Sahar Khodayari's anniversary was just a few days ago
به خاطر اینکه تیم محبوبش رو تشویق بکنه بلایی سرش میارن که
Because of cheering her favorite team, she faced trouble by police
ترجیح بده خودش رو بکشه ولی دوباره پاش به بازداشتگاه های جمهوری اسلامی باز نشه
she preferred to kill herself, but not to return to the detention centers of the Islamic Republic
حقیقت این چیزهاست حقیقت اینه که مهسا اومده بود سفر با خانواده اش
The truth is these things that Mahsa had come to travel with his family
دستش رو از دست برادرش میکشن بیرون میبرن دو ساعت بعدش مهسا رو
They pull her hand from her brother's hand and take Mahsa ,then two hours later
جسم نیمه جانش را تحویل می دهند
They hand over her almost dead body
من اولین بار که خودم تجربه کردم گشت ارشاد رو فقط ۱۴ سالم بود
I was only 14 years old when I experienced the Morality Police for the first time
تو خیابان ولیعصر تهران از سینما استقلال آمدم بیرون پدر و مادرم
I came out of Esteghlal Cinema on Valiasr Street in Tehran, my parents were
چند قدم از من جلوتر میرفتن یک زن چادری اومد دست منو کشید
Walking a few steps ahead of me, a veiled woman came and pulled my hand
که من رو سوار ماشین بکنه و من چند لحظه خشکم زده بود
to took me in the van and I was shocked for a few moments
یه دختر ۱۴ساله فقط تنها چیزی که به ذهنم رسید این بود
A 14-year-old girl , the only thing that came to my mind
که چون پدر و مادرم جلوتر از من بودند و من رو نمیدیدن
because my parents were ahead of me and did not see me
این بود که فریاد بزنیم بگم بابا و وقتی صدا از گلوم اومد بیرون بابام
was shouting "daddy" and when the voice came out of my throat, my dad
با عجله برگشت سمت من و به زور دست من رو از تو دست او زن کشید بیرون
hurriedly turned to me and forcibly pulled my hand out of her hand
و اینقدر سر و صدا کرد تا همه جمع شدن
And he made so much noise that everyone gathered
من اون ون گشت ارشاد رو تجربه کردم بازداشتگاه وزرا که توش این اتفاق
I experienced that patrol van that Vozara detention center where this happened
واسه مهسا افتاده رو لمس کردم من توی اون بازداشتگاه همراه چند زن
to Mahsa. I was in that detention center with some women
دیگه رفتم طبقه پایین بازداشتگاه که بازداشتگاه مخصوص زنان هست
we were taken to the lower floor of the detention center, which is a detention center for women
از جلوی اتاقی رد شدم که دوربینهاش رو مردها داشتن چک میکردن
I passed in front of a room where men were checking the cameras
و وقتی از جلوی اون اتاق زد شدیم گفتن لباس هاتون رو در
And when we passed that room, they told us to take off your clothes
بیارید و بعد بازرسی بدنی بکنیم بعد بفرستیمتون توی بازداشتگاه
to do a body search, then we will send you to the detention center
و ما اعتراض کردیم ما گفتیم ما خودمون الان دیدیم که این آقایون دارن دوربین ها
And we protested, we said, we ourselves have now seen that these men have cameras
رو چک می کنن ما نمی خواهیم لباس هامون رو در بیاریم می دونید چی شد
we don't want to take off our clothes, you know what happened
یه آقا از تو اتاق داد زد زر نزن لباست رو در بیار
A man shouted from the room, shut up and take off your clothes
من وقتی یکبار دیگه بازداشت شده بودم من رو با دستبند
When I was arrested one more time, I was handcuffed
از میله ای که سطحش از خودم بالاتر بود دستبند زده بودن به یک میله
to a bar which was higher than me
و چندتا دختر دیگه چند قدم اون طرف تر از من تو همین وضعیت بودند
And some other girls were in the same situation a few steps away from me
بیشتر شبیه خواندن کتاب تاریخه واقعاً تا اخبار روز یعنی فکر میکنید چطور میشه در
It's more like reading a history book than the news of the day
سال ۲۰۲۲ همچین اتفاقاتی همچنان بیوفته و این اولین بار هم نیست شاهد
how come In 2022, such events will continue to happen and this is not the first time
آخرین بار هم متاسفانه نخواهد بود، نه متاسفانه من میخوام اشاره بکنم
Unfortunately, it will not be the last time, no, unfortunately, I want to point out
به یک نکته دیگه هم قبل از اینکه بگم چرا این اتفاقات اصلا الان میفته
another point, before I say why these events are happening now
نکته ای که خانم بابایی هم گفتن این هست در واقع اساساً برای انسان غربی
The point that Ms. Babaei also said is basically for the western man
برای انسانی که اینجا زندگی میکنه تو این کشور های دیگر
For a person who lives here in these other countries
قابل درک نیست باور نمیکنند حکومتی میتونه با شهروندان خودش
It is not understandable, they don't believe that a government can treat with its own citizens
چنین بی رحمانه و سفاکانه رفتار بکنه من مایلم این رو بگم چون
so cruelly and brutally, I would like to say this because
خانم بابایی هم اشاره کردن در خارج و داخل کشور
Ms. Babaei also mentioned abroad and inside the country
اکانت هایی صداهای بلند شدن که بله این سکته قلبی و مغزی از ترس بوده
There are accounts ,some voices that this was heart and brain attack due to fear
کار بدی هم بوده ما خیلی متاسفیم، دروغه برادر ایشان تایید کرده که کبودی روی پاش هست
It was a bad thing, we are very sorry, it is a lie ,her brother confirmed that there is a bruise on her leg
روی صورتش هست پزشکی به همکار ما گفته به خانم حقانی فر
on her face, the doctor told our colleague to Ms. Haqanifar
که در واقع بر اثر ضربه مغزش آسیب دیده
she actually suffered from a brain injury
و البته یکی از زنان بازداشتی تو همون بازداشتگاه
And of course, one of the detained women in the same detention center
وقتی میاد بیرون میگه به خانواده های حاضر که یکی از ما رو کشتن
When she comes out, she tells the families there that they killed one of us
نگفته یکی بیهوش شده اینم لازمه به نظر من بگم
she did not say that someone has fainted. I think it is necessary to say this
یادمون نره سال ۸۸ وقتی اعتراضات در ایران بالا گرفته بود
Do not forget the year 2009 when the protests were on the rise in Iran
وقتی میخواستن به جامعه زهر چشم نشون فرزاد کمانگر
when the regime wanted to scare the society,Farzad Kamangar
فرهاد وکیلی علی حیدریان ، شیرین علم هولی و مهدی اسلامیان را اعدام کردن
Farhad Vakili ,Ali Heydarian, Shirin Alam Holi and Mehdi Islamian were executed
که خب چهار نفرشون از چهره های شناخته شده کرد بودن
Four of them are well-known Kurdish figures
این بار هم ظاهراً به نظر میرسه وقتی میخوان از زنان زهر چشم بگیرند
کسی رو به یک معنا بی پناه تر از یک کرد گیر نیاوردن
دختر جوان کردی که با برادرش میاد مسافرت و او
A young Kurdish girl who goes on a trip with her brother
را می زنند و احتمالا وقتی در ماشین گشت ارشاد
and beat her and probably when spoke in the Police van
صحبت میکنه لهجه کردیش مشخصه که اینجایی نیست
her an accent was clear ,they knew she is not from here
پرسیدن از کجا اومدی و خب این سوژه مناسبیه برای اینکه من ژینا رو میزنم
Asked her where you come from? Well, they thought is a suitable victim,they beat Gina
برای اینکه تو بترسی حکومت قبلا هم نشان دادیم بارها بارها در این چهل سال
In order to make you afraid , the regime, had already shown many times in these forty years
زمانی خواست پیام بده به جامعه که من آماده کشتن و سرکوب هستم
Once it wants to send a message to the society that I am ready to kill and oppress
یکی از ما را که احتمالا بی پناه تره انتخاب میکند
it chooses one of us who is probably more helpless
اونچه اتفاق افتاده اینه اجازه بده بگم فرداد
that is what has happened
من در توییتر نوشتم آرزو می کنم خبر مرگ اونی که همه منتظر مرگش هستن بیاد
I wrote on Twitter that I wish the news of the death of the one whom everyone is waiting for will come
و ژینا که زندگیبخشه برگرده ببینیم این خبر رو و مردم شادی بکنند
And Zina, who is life-giving, come back and let people be happy
واکنش ها در شبکه های اجتماعی زیاد بوده الان یکی از همکاران برام فرستاد علی کریمی
There have been many reactions on social networks, now one of my colleagues sent me, Ali Kari mi
بازیکن سابق تیم ملی فوتبال ایران که معمولا هم به مسائل اجتماعی واکنش زیاد نشون میده
A former player of Iran's national football team who usually reacts to social issues
عکسی از او منتشر کرده و گفت کاوه آینده ایران زمین زن است
published a photo of her and said that the next Kaveh of Iran, is a women
خانم بابایی در آخر میخوام از شما بپرسم که
Ms. Babaei, finally, I want to ask you that
فکر میکنید چرا علیرغم تمام این واکنش هایی
Why do you think despite all these reactions in the society
که در سطح جامعه میبینیم فشارهای بین المللی
all the international pressures
همچنان ادامه میدن به چنین رفتاری که باعث
they Continue to behave in such a way that causes
میشه که اتفاقات ناگوار این چنینی به بار بیارن
Such unfortunate events
آقای فرحزاد من فکر میکنم ما تو جنگیم یعنی
Mr. Farahzad, I think we are at war
یک تجربه مشترکی بین همه ما دخترهای ایرانی است هرروز که
It is a common experience between all of us Iranian girls every day
از خونه می خواهیم بیایم بیرون وقتی تو آینه به خودمون نگاه می کنیم
We want to leave the house when we look at ourselves in the mirror
اولین چیزی که میاد تو ذهنمون اینه که این لباس رو پوشیدم گشت ارشاد نگیرتم
The first thing that comes to our mind is that with this outfit will the Morality Police arrest me?
یعنی بدون اینکه بدونیم ما داریم لباس رزم می کنیم تنمون از خونه میایم بیرون
That is, without knowing we are wearing combat uniforms when we are leaving the house