Wróbelek i kurczątko
Sperling||das Küken
Sparrow||the chick
Przyjdzie czasem bieda wielka,
There will come|sometimes|poverty|great poverty
Niema ziarnek dla wróbelka,
|Körner||
There are no|grain|for the|the little sparrow
I aż wtenczas się pożywi,
||||ernährt
|until|at that time|itself|will feed
Gdy mu dadzą co poczciwi.
||||die Ehrlichen
when|he|they give||the good people
Na podwórzu raz kucharka
in the|the yard|once|the cook
Posypała kurom ziarnka:
She scattered|to the hens|grains
Biedny wróbel ślinkę łykał,
poor|sparrow|saliva|was swallowing
I powoli się przymykał.
|slowly||was closing
Stara kura, sknera wielka,
Old|old hen|big miser|big miser
Nie chce nic dać dla wróbelka,
|don't want|anything|give||the little sparrow
„Ach, ja głód okropny znoszę,
Oh|I|horrible hunger|terrible hunger|suffer from
„O trzy ziarnka tylko proszę,
||grains|only|please
„Macie tysiąc; o!
You have|a thousand|
mój Boże!
my|my God
„A wróbelek umrzeć może.”
||can die|may
Biada ci próżniaku, biada!
Woe|woe to you|idle one|woe
Stara kura odpowiada:
||old hen responds
Twoja prośba próżna, marna,
Your|request|vain|worthless
Nie dla ciebie nasze ziarna.
|||our|seeds
A kurczątko to słyszało,
|||it heard
Wróbelkowi ziarnek dało,
to the sparrow||gave
I dotychczas przyjaźń wielka
|so far|friendship|
Łączy z kurczątkiem wróbelka.
connects with||the chick|