×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, INTELEKTUALIŚCI I ŁAMAGI

INTELEKTUALIŚCI I ŁAMAGI

Małgosia stała wściekła. Jak ta Kamila mogła! Tak przy wszystkich! Nazwała ją łamagą przy Maćku, Krzyśku i tylu innych ludziach! Maciek się śmiał – widziała to w jego oczach! Czemu w ogóle się umówili, że jadą w to samo miejsce na ferie? Ech… i tak pewnie by się spotkali gdzieś na jednej z uliczek Szklarskiej Poręby. O tym wszystkim myślała, sunąc powoli i dość pokracznie w kierunku instruktora.

W miasteczku znaleźli się kilka dni temu. Wszyscy spotkali się na peronie już podczas odjazdu. Maciek przyjechał tu z kuzynostwem – Krzyśkiem i Magdą. Jego mama (nie wiadomo czemu) bezgranicznie im ufała. Magda jest pełnoletnią studentką, ale Krzysiek? Że niby dwa lata starszy? I co z tego? Natomiast Kamilę z Małgosią wzięli pod swoje skrzydła rodzice Kamili.

Początkowo pogoda nie sprzyjała spacerom. Zawieje i zamiecie oraz mróz poniżej piętnastu stopni były koszmarem! Zwłaszcza dla mieszczuchów. Uliczki górskiego miasteczka były zatłoczone ludźmi, którzy zamiast zjeżdżać na nartach, spacerowali od knajpki do baru czy budki z ciepłym jedzeniem.

– Z jednej strony cieszę się, że odpocznę od gier komputerowych, ale z drugiej… – Krzysiek zawiesił głos. – Skoro nie można iść na narty, bo jakiś tam stopień zagrożenia lawinowego, to chociaż przydałby się symulator skoków na komputerze. No bo ile można grać w szachy?

Siedzieli w pokoju przy stoliku. Krzysiek drapał się w głowę pełną włosów sterczących jak druty.

– Starożytni grali godzinami – rzucił filozoficznie Maciek, patrząc na planszę. Szachy, obok warcabów, scrabbli i boggle, były jego ulubioną grą. W przeciwieństwie do Krzyśka, który lubił sport, Maciek wolał grać i… czytać.

– Ty się ciesz, że Maciek w ogóle wziął jakieś gry – powiedziała Magda. – Tutaj byś ich nie uświadczył, bo wszyscy nastawieni są na turystów, a nie kasparowów czy innych geniuszy.

– Ścisz się! W ogóle nie mogę się skupić – Krzysiek był wyraźnie wkurzony. Ale nic dziwnego. Młodszy o dwa lata cioteczno-cioteczny ogrywał go kolejny raz! Ech… – Nudna ta gra! – Krzysiek odsunął planszę. – Bokiem mi wychodzi! Szach, roszada, ecie-pecie but w klozecie!

– W scrabble też przegrałeś – zauważył Maciek.

– Bo mi litera nie szła!

– Nie litera nie szła, tylko cały rok siedzisz z nosem w monitorze nad zręcznościowymi głupotami. Nic dziwnego, że całkowicie od tego zdurniałeś.

– Daj spokój. – Krzysiek machnął ręką. – Znajdź lepiej te twoje panienki, bo zanudzimy się tu na śmierć!

– Bogowie! Co ja słyszę! Komputerowiec o zranionym sercu zainteresował się laską z mojej klasy? – Maciek uniósł ręce w teatralnym geście. – Już ci przeszło zatrucie organizmu wirusem zwanym Katarzyną? Nie boisz się, że twoja nowa wybranka to kolejna zaraza? I to groźniejsza? Kaśka to był zwykły trojan, a może ta uszkadza pliki boot sektora?

– Jak cię zaraz zdzielę! Przysięgam, że cię sieknę, złośliwy smarkaczu! – Krzysiek próbował udawać wściekłego, ale miny Maćka mu na to nie pozwalały. Chcąc nie chcąc, musiał parsknąć śmiechem, gdy Maciek, niezrównany w odgrywaniu komedii, ciągnął, zwracając się do Magdy:

– Siora! Patrz! Krzysiek u lekarza: „Mózg mi nie wybiega poza cztery mega”.

Tu nastąpił długi rymowany monolog, w czasie którego brat patrzył na Maćka z politowaniem: „Co za bzdury on ma w głowie – myślał. Ale i z podziwem: – Skąd te rymy bierze? !”.

– Oto mydlana opera Krzyśka, znanego lamera! – zakończył Maciek i skłonił się jak w teatrze.

– A która go tam trafiła? – spytała Magda, śmiejąc się serdecznie.

– Prawdziwa białogłowa, Ka… mi… mi… mi…

Dalej nie mógł dokończyć, bo Krzysiek zerwał się z krzesła i zamknął mu usta jednym tekstem:

– Zobaczymy, czy będziesz takim bohaterem, kiedy przyjdzie ci przypiąć narty!

* * *

Wypogodziło się dopiero po kilku dniach. Komórki od razu poszły w ruch. Maciek wysłał Małgosi esemesa: O pani! Czy zechcesz ujrzeć me szlachetne oblicze wpatrzone w twe zaparowane na mrozie okulary?. Odpowiedziała, by wieczorem wpadł z Krzyśkiem do nich do schroniska. Tak też zrobili. Na miejscu zapadła decyzja, że jutro idą na narty. Wprawdzie Małgosia z Maćkiem obstawali przy spacerze, ale… Krzysiek i Kamila uparli się. Narty i koniec!

W ten sposób następnego dnia chłopcy dotarli pod jeden z wielu wyciągów. Dziewczyn jeszcze nie było. Za to na malutkim wzniesieniu powstała ślizgawka, z której spora gromadka ludzi zjeżdżała po prostu na butach. Gdy Krzysiek to zobaczył, aż pisnął:

– Jezu! Jak w dzieciństwie pod szkołą! – zawołał i pobiegł w kierunku wąskiego paska lodu.

Maciek został na straży nart i czekał na dziewczyny. W głowie miał tylko jedno: „Jak wymigać się od nart?”. Nie zauważył nawet, że Krzysiek z impetem wpadł w grupkę rechoczących nastolatek. Kiedy wraz z całą gromadą otrzepywał się ze śniegu, nadeszły Kamila z Małgosią. Kamila z przodu, z nartami dumnie niesionymi na ramieniu. Małgosia za nią z bardzo nieszczęśliwą miną.

– Ładnie się zabawiacie! – zawołała Kamila, wciskając pod czapkę niesforne kosmyki białych włosów i spoglądając z zaciekawieniem na Krzyśka.

– Zjeżdżacie? – wysapał czerwony na twarzy trochę z mrozu, a trochę ze wstydu, że przyłapano go na takiej dziecinnej zabawie.

– Ja chętnie! – Kamila poprawiła rękawiczki i zaczęła przypinać narty.

– A Maciek gdzie? – spytała Małgosia drżącym głosem.

Towarzystwo najweselszego w klasie kolegi bardzo by jej w tej sytuacji pomogło. Podeszli do niego we trójkę – minę miał nieszczególną.

– Klasowa sierotka Małgosia szuka u ciebie pocieszenia, o szlachetny rycerzu! – zażartowała Kamila, naśladując pełen patosu ton, jakim zazwyczaj odzywał się Maciek. Tym razem jednak chłopiec milczał. Kamila nie zwróciła na to uwagi i powiedziała do Małgosi: – Gocha, nie ma przebacz! Musimy nauczyć cię jeździć na nartach. Nie możesz przez całe życie być łamagą!

Każdy inny w jej głosie wyczułby serdeczność, ale nie Małgosia. A już na pewno nie wtedy, gdy była mowa o jej pięcie achillesowej, czyli sporcie.

– Wiecie, co ona dzisiaj w nocy przez sen wołała? „O Jezu! O Jezu! Ja się zabiję!”.

Docinki Kamili rozbawiły nie tylko Krzysztofa i Maćka, lecz także wszystkich stojących dookoła.

– Już ja ci pokażę – mruknęła Małgosia przez zaciśnięte zęby i przypięła buty do nart. „Raz kozie śmierć” – pomyślała, a potem powoli i dość pokracznie przesunęła się w kierunku instruktora, myśląc przy tym, jacy wszyscy są okrutni i jak im pokaże, na co ją stać.

Maciek patrzył na nią z zazdrością. Przypięła narty jakby nigdy nic. Jakby całe życie tylko to robiła. A on? Nawet śmiać się z siebie w tym momencie nie umiał. Spojrzał ze strachem na sprzęt, który z taką niechęcią za namową Krzyśka wypożyczył. Ech…

– Ty! Alberto Tomba! – głos Krzyśka usłyszał niemal w środku czaszki. – Idź na oślą łączkę za Małgośką, bo do końca życia będziesz tylko intelektualistą.

Małgosia spojrzała na Maćka. Niepewnie stawiał narty na ziemi.

– Maciek? Ty też się tak boisz? – spytała cicho.

Skinął głową. Już nie był sam.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

INTELEKTUALIŚCI I ŁAMAGI INTELLEKTUELLE||LAMEN INTELLEKTUALISTEN UND LACHER INTELLECTUALS AND BREAKERS INTELLECTUELEN EN BREKERS

Małgosia stała wściekła. ||wütend Malgosia war wütend. Małgosia was furious. Jak ta Kamila mogła! Wie konnte diese Kamila! How could this Kamila! Tak przy wszystkich! Ja, vor den Augen aller! Yes, in front of everyone! Nazwała ją łamagą przy Maćku, Krzyśku i tylu innych ludziach! nannte||Lameur||||||| Sie nannte sie vor Maciek, Christopher und so vielen anderen Leuten eine gebrochene Frau! She called it a break next to Maciek, Krzysiek and so many other people! Maciek się śmiał – widziała to w jego oczach! Maciek was laughing - she saw it in his eyes! Czemu w ogóle się umówili, że jadą w to samo miejsce na ferie? ||||vereinbart||||||||Ferien Warum sind sie überhaupt übereingekommen, über die Feiertage an denselben Ort zu fahren? Why did they even agree that they were going to the same place for the holidays? Ech… i tak pewnie by się spotkali gdzieś na jednej z uliczek Szklarskiej Poręby. Eh... sie hätten sich wahrscheinlich sowieso irgendwo in einer der Straßen von Szklarska Poręba getroffen. Eh ... and so they would probably meet somewhere on one of the streets of Szklarska Poreba. O tym wszystkim myślała, sunąc powoli i dość pokracznie w kierunku instruktora. ||||gleitend||||ungeschickt||| Sie dachte über all dies nach und glitt langsam und ziemlich schroff auf den Ausbilder zu. She thought about it all as she moved slowly and rather crookedly towards the instructor.

W miasteczku znaleźli się kilka dni temu. Vor ein paar Tagen waren sie in der Stadt. They arrived in town a few days ago. Wszyscy spotkali się na peronie już podczas odjazdu. Alle hatten sich bereits bei der Abfahrt auf dem Bahnsteig getroffen. Maciek przyjechał tu z kuzynostwem – Krzyśkiem i Magdą. Maciek kam mit seinen Cousins Christopher und Magda hierher. Jego mama (nie wiadomo czemu) bezgranicznie im ufała. |||||||vertraute His mother (I don't know why) trusted them immensely. Magda jest pełnoletnią studentką, ale Krzysiek? Magda ist eine erwachsene Studentin, aber Krzysiek? Magda is an adult student, but Krzysiek? Że niby dwa lata starszy? Dass er angeblich zwei Jahre älter ist? That he was two years older? I co z tego? Na und? And what? Natomiast Kamilę z Małgosią wzięli pod swoje skrzydła rodzice Kamili. ||||nahmen|||Flügel|| Kamila und Gretel hingegen wurden von Kamilas Eltern unter ihre Fittiche genommen. Kamila and Małgosia were taken under their wing by Kamila's parents.

Początkowo pogoda nie sprzyjała spacerom. |||begünstigte|Spaziergängen Das Wetter war anfangs nicht gerade förderlich für eine Wanderung. Zawieje i zamiecie oraz mróz poniżej piętnastu stopni były koszmarem! Schneeverwehungen||verweht||Frost|||||Albtraum Blizzards und Schneestürme und Frost unter fünfzehn Grad waren ein Alptraum! Blizzards and blizzards and frost below fifteen degrees were a nightmare! Zwłaszcza dla mieszczuchów. ||Städter Vor allem für die Bourgeoisie. Especially for townspeople. Uliczki górskiego miasteczka były zatłoczone ludźmi, którzy zamiast zjeżdżać na nartach, spacerowali od knajpki do baru czy budki z ciepłym jedzeniem. |Berg-|||überfüllt||||fahren|||spazieren||||||Buden||| Die Straßen der Bergstadt waren überfüllt mit Menschen, die von einer Kneipe zur nächsten oder von einem Imbissstand zum anderen gingen, anstatt Ski zu fahren. The streets of the mountain town were crowded with people who, instead of skiing, walked from pubs to bars or booths with hot food.

– Z jednej strony cieszę się, że odpocznę od gier komputerowych, ale z drugiej… – Krzysiek zawiesił głos. ||||||ich werde mich ausruhen||||||||hatte aufgehört| - Einerseits bin ich froh, eine Pause von den Computerspielen zu haben, aber andererseits... - Krzysiek setzte seine Stimme aus. - On the one hand, I'm glad that I'll take a break from computer games, but on the other ... - Krzysiek suspended his voice. – Skoro nie można iść na narty, bo jakiś tam stopień zagrożenia lawinowego, to chociaż przydałby się symulator skoków na komputerze. ||||||||||Gefahr|||||||Sprünge|| No bo ile można grać w szachy? How much can you play chess?

Siedzieli w pokoju przy stoliku. Sie saßen in einem Raum an einem Tisch. They were sitting in a room at a table. Krzysiek drapał się w głowę pełną włosów sterczących jak druty. |kratzte||||||stehend||Drähte Christopher kratzte sich an seinem Kopf, dessen Haare wie Drähte abstanden. Krzysiek scratched his head full of hair sticking out like wires.

– Starożytni grali godzinami – rzucił filozoficznie Maciek, patrząc na planszę. - Die Alten haben stundenlang gespielt", lächelte Maciek philosophisch und schaute auf das Brett. - The ancients played for hours - said Maciek philosophically, looking at the board. Szachy, obok warcabów, scrabbli i boggle, były jego ulubioną grą. |neben|Dame|Scrabble||Boggle|||| Schach war neben Dame, Scrabble und Boggles sein Lieblingsspiel. Chess was his favorite game alongside checkers, scrabbles and boggle. W przeciwieństwie do Krzyśka, który lubił sport, Maciek wolał grać i… czytać. |im Gegensatz|||||||||| Im Gegensatz zu Krzysiek, der gerne Sport trieb, zog es Maciek vor, zu spielen und... zu lesen. Contrary to Krzysiek, who liked sports, Maciek preferred to play and ... read.

– Ty się ciesz, że Maciek w ogóle wziął jakieś gry – powiedziała Magda. - Du kannst von Glück reden, dass Maciek überhaupt mitgespielt hat", sagte Magda. – Tutaj byś ich nie uświadczył, bo wszyscy nastawieni są na turystów, a nie kasparowów czy innych geniuszy. ||||uświadczył|||einstellt||||||Kasparow||| - Man würde sie hier nicht sehen, weil sie alle auf Touristen ausgerichtet sind, nicht auf Kasparovs oder andere Genies. - You wouldn't experience them here, because they are all focused on tourists, not kasparovs or other geniuses.

– Ścisz się! sei leise| - Sei still! W ogóle nie mogę się skupić – Krzysiek był wyraźnie wkurzony. |||||||||verärgert Ich kann mich überhaupt nicht konzentrieren - Christopher war sichtlich genervt. I can't focus at all - Krzysiek was clearly pissed. Ale nic dziwnego. Aber kein Wunder. Młodszy o dwa lata cioteczno-cioteczny ogrywał go kolejny raz! ||||vettern|vettern-|spielte||| Seine Cousin-Tante, zwei Jahre jünger, spielte ihn wieder! His cousin, who was two years younger, played him again! Ech… – Nudna ta gra! Äh... - Langweilig, dieses Spiel! – Krzysiek odsunął planszę. |hatte weggeschoben| - Christopher schob das Brett zurück. - Krzysiek pushed the board away. – Bokiem mi wychodzi! seitlich|| - Ich komme vom Thema ab! - My side is coming out! Szach, roszada, ecie-pecie but w klozecie! |Rochade|ecie|Pech|||Klozet Schach, Rochade, Ekie-Pekie-Schuh auf der Toilette! Shah, castling, have your boots in the toilet!

– W scrabble też przegrałeś – zauważył Maciek. |Scrabble||verloren|| - Du hast auch beim Scrabble verloren", bemerkte Maciek. - You also lost in Scrabble - noticed Maciek.

– Bo mi litera nie szła! ||||ging - Weil mein Brief nicht angekommen ist! - Because the letter did not go!

– Nie litera nie szła, tylko cały rok siedzisz z nosem w monitorze nad zręcznościowymi głupotami. |||ging||||||||||Geschicklichkeitsspielen|Dummheiten – Es ist kein Brief, der nicht funktioniert hat, man sitzt nur das ganze Jahr mit der Nase im Monitor über Spielhallen-Quatsch. - Not the letter did not go, just the whole year you sit with your nose in the monitor over arcade stupid. Nic dziwnego, że całkowicie od tego zdurniałeś. ||||||verrückt geworden Kein Wunder, dass Sie davon völlig abgekommen sind.

– Daj spokój. - Na los! - Come on. – Krzysiek machnął ręką. |wischte| - Christopher winkte mit der Hand. Krzysiek waved his hand. – Znajdź lepiej te twoje panienki, bo zanudzimy się tu na śmierć! ||||||wir werden uns langweilen|||| - Du solltest besser deine Damen finden, sonst langweilen wir uns hier zu Tode! "You'd better find those ladies of yours, or we'll be bored to death here!"

– Bogowie! - Ihr Götter! Co ja słyszę! Was höre ich denn da? What am I hearing! Komputerowiec o zranionym sercu zainteresował się laską z mojej klasy? ||verletztem||||Mädchen||| Ein PC-Typ mit einem verletzten Herzen, der sich für ein Mädchen aus meiner Klasse interessiert? The bruised-hearted computer guy got interested in a chick in my class? – Maciek uniósł ręce w teatralnym geście. |hob||||Gest - Maciek hob seine Hände in einer theatralischen Geste. - Maciek raised his hands in a theatrical gesture. – Już ci przeszło zatrucie organizmu wirusem zwanym Katarzyną? ||ist vergangen|Vergiftung||Virus|| - Sind Sie über die Vergiftung Ihres Körpers durch den Virus namens Katherine hinweg? - Have you already been poisoned your body with a virus called Katarzyna? Nie boisz się, że twoja nowa wybranka to kolejna zaraza? ||||||Auserwählte|||Seuche Haben Sie keine Angst, dass Ihr neuer Auserwählter eine weitere Plage ist? I to groźniejsza? ||gefährlicher Und noch gefährlicher? Kaśka to był zwykły trojan, a może ta uszkadza pliki boot sektora? ||||Trojan||||schädigt||Boot|Sektor Kaśka war ein einfacher Trojaner, oder vielleicht beschädigt dieser die Bootsektor-Dateien? Kaśka was an ordinary Trojan, or maybe this one damages the boot sector files?

– Jak cię zaraz zdzielę! |||schlage - Wie ich dich gleich ohrfeigen werde! - If I get you right away! Przysięgam, że cię sieknę, złośliwy smarkaczu! ich schwöre|||hauen||Bengel Ich schwöre, ich werde dich zerhacken, du schelmischer Rotzlöffel! I swear I'll hack you, you mischievous brat! – Krzysiek próbował udawać wściekłego, ale miny Maćka mu na to nie pozwalały. ||spielen|wütend|||||||| - Krzysiek versuchte, so zu tun, als sei er wütend, aber Macieks Mimik ließ dies nicht zu. - Krzysiek tried to pretend to be furious, but Maciek's expressions did not allow him to do so. Chcąc nie chcąc, musiał parsknąć śmiechem, gdy Maciek, niezrównany w odgrywaniu komedii, ciągnął, zwracając się do Magdy: ||||lachen||||unübertroffen||spielen||zog zog|sich wwendend|||Magda Obwohl er es nicht wollte, musste er in Gelächter ausbrechen, als Maciek, der eine unvergleichliche Komik ausstrahlte, fortfuhr und sich an Magda wandte: Willing or not, he had to burst out laughing when Maciek, unsurpassed in acting out comedy, went on, turning to Magda:

– Siora! Siora - Siora! – Sister! Patrz! Schauen Sie! Krzysiek u lekarza: „Mózg mi nie wybiega poza cztery mega”. ||||||läuft weg||| Christopher beim Arzt: "Mein Gehirn ist nicht länger als vier Megas. Krzysiek at the doctor: "My brain does not go beyond four mega".

Tu nastąpił długi rymowany monolog, w czasie którego brat patrzył na Maćka z politowaniem: „Co za bzdury on ma w głowie – myślał. |gab es||reimenden||||||||||Mitleid|||Blödsinn||||| Es folgte ein langer gereimter Monolog, während dessen sein Bruder Maciek mitleidig ansah: "Was für ein Unsinn er im Kopf hat", dachte er. Here followed a long rhyming monologue, during which the brother looked at Maciek with pity: "What nonsense does he have in his head - he thought. Ale i z podziwem: – Skąd te rymy bierze? |||Bewunderung|||Reime| Aber auch mit Bewunderung: - Woher hat er diese Reime? But also with admiration: - Where does he get these rhymes from? !”.

– Oto mydlana opera Krzyśka, znanego lamera! |Seifen-||||Loser - Hier ist eine Seifenoper von Christopher, einem bekannten Lamer! - This is a soap opera by Krzysiek, a famous lamera! – zakończył Maciek i skłonił się jak w teatrze. |||verbeugte|||| - Maciek beendete das Gespräch und verbeugte sich wie in einem Theater. - Maciek finished and bowed like in the theater.

– A która go tam trafiła? - Und welche hat ihn dorthin gebracht? - And who got him there? – spytała Magda, śmiejąc się serdecznie. ||lachend|| - fragte Magda und lachte herzhaft.

– Prawdziwa białogłowa, Ka… mi… mi… mi… |Blondine|||| - Eine echte weiße Frau, Ka... mi... mi... mi... mi... - A real white-headed girl, Ka ... mi ... mi ... mi ...

Dalej nie mógł dokończyć, bo Krzysiek zerwał się z krzesła i zamknął mu usta jednym tekstem: ||||||zerbrach||||||||| Er konnte nicht weiterreden, denn Christopher sprang von seinem Stuhl auf und schloss seinen Mund mit einem einzigen Text: He couldn't continue because Krzysiek jumped up from his chair and closed his mouth with one text:

– Zobaczymy, czy będziesz takim bohaterem, kiedy przyjdzie ci przypiąć narty! ||||||||anschnallen| - Mal sehen, ob du auch so ein Held bist, wenn es darum geht, deine Skier anzuschnallen! "We'll see if you can be such a hero when you need to strap on your skis!"

* * * * * *

Wypogodziło się dopiero po kilku dniach. Es hat sich aufgeklart||||| Es klärte sich erst nach ein paar Tagen auf. Komórki od razu poszły w ruch. Die Mobiltelefone kamen sofort zum Einsatz. The cells started moving immediately. Maciek wysłał Małgosi esemesa: O pani! |hatte gesendet|||| Maciek schickte eine Textnachricht an Gretel: Oh Lady! Maciek sent Małgosia an SMS: Oh lady! Czy zechcesz ujrzeć me szlachetne oblicze wpatrzone w twe zaparowane na mrozie okulary?. |willst|sehen||noblesse|Gesicht|während sie auf|||beschlagenen||Frost| Möchtest du mein edles Gesicht sehen, das in deine beschlagene Brille blickt? Would you like to see my noble face staring at your glasses steaming in the frost? Odpowiedziała, by wieczorem wpadł z Krzyśkiem do nich do schroniska. |||||||||Herberge Sie antwortete, dass sie am Abend mit Christopher in ihrer Herberge vorbeikommen würde. Tak też zrobili. Das haben sie getan. Na miejscu zapadła decyzja, że jutro idą na narty. Vor Ort wurde beschlossen, dass sie morgen Skifahren gehen würden. Wprawdzie Małgosia z Maćkiem obstawali przy spacerze, ale… Krzysiek i Kamila uparli się. ||||blieben|||||||haben sich umentschieden| Obwohl Małgosia und Maciek darauf bestanden, spazieren zu gehen, aber… Krzysiek und Kamila waren stur. Admittedly, Małgosia and Maciek insisted on the walk, but… Krzysiek and Kamila insisted. Narty i koniec! Skifahren und es ist vorbei!

W ten sposób następnego dnia chłopcy dotarli pod jeden z wielu wyciągów. |||||||||||Seilbahnen So kamen die Jungen am nächsten Tag mit einem der vielen Aufzüge an. Dziewczyn jeszcze nie było. Die Mädchen waren noch nicht da. Za to na malutkim wzniesieniu powstała ślizgawka, z której spora gromadka ludzi zjeżdżała po prostu na butach. ||||Hügel||Rodelbahn|||eine große|Gruppe||fuhr|||| Stattdessen wurde auf einem kleinen Hügel eine Rutsche errichtet, von der eine große Menschenmenge auf ihren Schuhen einfach hinunterrutschte. On the other hand, a slide was built on a small hill, from which a large group of people was simply sliding down on their shoes. Gdy Krzysiek to zobaczył, aż pisnął: |||||pfiff Als Christopher das sah, quietschte er: When Krzysiek saw this, he squealed:

– Jezu! - Mein Gott! Jak w dzieciństwie pod szkołą! Genau wie damals, als ich noch ein Kind war! Like in childhood at school! – zawołał i pobiegł w kierunku wąskiego paska lodu. |||||schmalen|Streifens| - rief er und lief auf einen schmalen Streifen Eis zu. He called, and ran towards the narrow strip of ice.

Maciek został na straży nart i czekał na dziewczyny. ||||Ski|||| Maciek blieb auf der Skiwache und wartete auf die Mädchen. Maciek stayed on the ski guard and waited for the girls. W głowie miał tylko jedno: „Jak wymigać się od nart?”. ||||||sich drücken||| Er hatte nur eines im Kopf: "Wie komme ich aus dem Skifahren heraus? There was only one thing in his mind: How to get out of skis? Nie zauważył nawet, że Krzysiek z impetem wpadł w grupkę rechoczących nastolatek. ||||||Elan|||Gruppe|lachender| Er bemerkte nicht einmal, dass Christopher ungestüm in eine Gruppe würgender Teenager-Mädchen hineingestoßen war. He did not even notice that Krzysiek fell into a group of croaking teenagers. Kiedy wraz z całą gromadą otrzepywał się ze śniegu, nadeszły Kamila z Małgosią. ||||Gruppe|sich abklopfen||||kamen||| Während er und die anderen den Schnee abschüttelten, kamen Kamila und Gretel. When he and the whole crowd were shaking off the snow, Kamila and Małgosia came. Kamila z przodu, z nartami dumnie niesionymi na ramieniu. ||||Ski||getragen|| Kamila an der Spitze, die ihre Skier stolz auf der Schulter trägt. Małgosia za nią z bardzo nieszczęśliwą miną. |||||unglücklichem|Miene Gretel hinter ihr mit einem sehr unglücklichen Gesicht. Małgosia followed her with a very unhappy face.

– Ładnie się zabawiacie! ||habt Spaß - Sie sind sehr unterhaltsam! – zawołała Kamila, wciskając pod czapkę niesforne kosmyki białych włosów i spoglądając z zaciekawieniem na Krzyśka. rief||während sie|||unartige|Strähnen||||spiegelnd||Neugierde|| – rief Kamila, schob widerspenstige weiße Haarsträhnen unter die Mütze und sah Krzysiek neugierig an. - cried Kamila, tucking unruly strands of white hair under her cap and looking curiously at Krzysiek.

– Zjeżdżacie? Fahrt ihr herunter? - Kommst du runter? – wysapał czerwony na twarzy trochę z mrozu, a trochę ze wstydu, że przyłapano go na takiej dziecinnej zabawie. sagte||||||Frost||||Scham||man erwischt||||kindischen| - keuchte er, rot im Gesicht, ein wenig von der Kälte und ein wenig aus Verlegenheit darüber, bei einem solch kindischen Spiel ertappt worden zu sein. - gasped red in the face, a little from the frost, and a little from the shame that he was caught in such childish play.

– Ja chętnie! - Das würde ich gerne tun! - I'd love to! – Kamila poprawiła rękawiczki i zaczęła przypinać narty. |||||anbringen| Kamila rückte ihre Handschuhe zurecht und begann, ihre Skier zu befestigen.

– A Maciek gdzie? - Und wo ist Maciek? - And where Maciek? – spytała Małgosia drżącym głosem. ||zitterndem| - fragte Gretel mit zitternder Stimme. Gretel asked, her voice trembling.

Towarzystwo najweselszego w klasie kolegi bardzo by jej w tej sytuacji pomogło. Gesellschaft|der fröhlichste|||||||||| Die Gesellschaft des fröhlichsten Mitschülers in der Klasse hätte ihr in dieser Situation sehr geholfen. The company of the funniest friend in the class would help her a lot in this situation. Podeszli do niego we trójkę – minę miał nieszczególną. Sie sind (1) zu ihm in dreier Gruppe gekommen – er hatte einen nicht besonders guten Gesichtsausdruck.||||drittel|||nicht besonders The three of them approached him - his face was not very special.

– Klasowa sierotka Małgosia szuka u ciebie pocieszenia, o szlachetny rycerzu! Klasowa|süße|||||Trost||edler|Ritter - The class orphan Gretel seeks your consolation, noble knight! – zażartowała Kamila, naśladując pełen patosu ton, jakim zazwyczaj odzywał się Maciek. ||nachahmend||Pathos||||sich meldete|| - Kamila joked, imitating the pathos-filled tone that Maciek usually spoke. Tym razem jednak chłopiec milczał. ||||schwieg Diesmal blieb der Junge jedoch stumm. This time, however, the boy was silent. Kamila nie zwróciła na to uwagi i powiedziała do Małgosi: – Gocha, nie ma przebacz! ||||||||||Gocha|||Vergebung Kamila schenkte dem keine Beachtung und sagte zu Gretel: - Gocha, keine Vergebung! Musimy nauczyć cię jeździć na nartach. Wir müssen dir das Skifahren beibringen. We have to teach you to ski. Nie możesz przez całe życie być łamagą! ||||||Versager Du kannst nicht dein ganzes Leben lang ein gebrochener Mensch sein!

Każdy inny w jej głosie wyczułby serdeczność, ale nie Małgosia. |||||würde spüren|Herzlichkeit||| Jeder andere hätte die Herzlichkeit in ihrer Stimme gespürt, aber nicht Gretel. Anyone else in her voice would sense the warmth, but not Małgosia. A już na pewno nie wtedy, gdy była mowa o jej pięcie achillesowej, czyli sporcie. |||||||||||Ferse|Achillesferse|| Und schon gar nicht, wenn es um ihre Achillesferse ging - den Sport.

– Wiecie, co ona dzisiaj w nocy przez sen wołała? - Wissen Sie, was sie heute Nacht im Schlaf geschrien hat? „O Jezu! "Oh Gott! O Jezu! Oh Gott! Ja się zabiję!”. ||töten I'll kill myself!".

Docinki Kamili rozbawiły nie tylko Krzysztofa i Maćka, lecz także wszystkich stojących dookoła. Sprüche||haben zum Lachen gebracht||||||sondern|||stehenden| Kamila's jokes amused not only Krzysztof and Maciek, but also everyone standing around.

– Już ja ci pokażę – mruknęła Małgosia przez zaciśnięte zęby i przypięła buty do nart. |||||||zusammengebissenen|||schnallte||| "I'll show you," Gretel muttered through clenched teeth, and fastened her boots to her skis. „Raz kozie śmierć” – pomyślała, a potem powoli i dość pokracznie przesunęła się w kierunku instruktora, myśląc przy tym, jacy wszyscy są okrutni i jak im pokaże, na co ją stać. |Ziegen||||||||plump|verschob|||||||||||grausam||||zeigen wird|||| "Einmal Ziegentod", dachte sie und bewegte sich dann langsam und etwas schroff auf den Ausbilder zu, während sie darüber nachdachte, was für grausame Menschen sie alle waren und wie sie ihnen zeigen würde, wozu sie fähig war. "Once a goat's death," she thought, and then slowly and quite crookedly she moved towards the instructor, thinking how cruel they were and how he would show them what she could do.

Maciek patrzył na nią z zazdrością. |||||Neid Maciek sah sie neidisch an. Przypięła narty jakby nigdy nic. schnallte|||| Sie schnallte sich die Skier an, als ob nichts geschehen wäre. She strapped on the skis as if nothing had happened. Jakby całe życie tylko to robiła. Es ist, als ob sie ihr ganzes Leben lang nichts anderes getan hätte. As if she had only been doing this all her life. A on? Und er? And he? Nawet śmiać się z siebie w tym momencie nie umiał. |||||||||konnte Zu diesem Zeitpunkt konnte er nicht einmal mehr über sich selbst lachen. He couldn't even laugh at himself at that moment. Spojrzał ze strachem na sprzęt, który z taką niechęcią za namową Krzyśka wypożyczył. ||Angst||||||Abneigung||Anraten||ausgeliehen Er blickte ängstlich auf die Ausrüstung, die er sich auf Christophs Drängen hin nur widerwillig ausgeliehen hatte. He looked fearfully at the equipment that he borrowed with such reluctance at the urging of Krzysiek. Ech… Äh...

– Ty! - Sie! Alberto Tomba! |Tomba – głos Krzyśka usłyszał niemal w środku czaszki. ||||||der Schädel - Christophers Stimme war fast in seinem Schädel zu hören. – Idź na oślą łączkę za Małgośką, bo do końca życia będziesz tylko intelektualistą. ||Esel-|Wiese||Małgośka|||||||Intellektualist sein - Geh auf einem Eselspfad nach Gretel, denn du wirst für den Rest deines Lebens nur noch ein Intellektueller sein. - Go to the donkey meadow behind Małgośka, because you will only be an intellectual for the rest of your life.

Małgosia spojrzała na Maćka. Malgosia sah Maciek an. Małgosia looked at Maciek. Niepewnie stawiał narty na ziemi. unsicher|||| Vorsichtig stellte er seine Skier auf den Boden. He placed the skis on the ground hesitantly.

– Maciek? - Maciek? Ty też się tak boisz? Sind Sie auch so verängstigt? – spytała cicho. - fragte sie leise.

Skinął głową. er nickte| Er nickte. He nodded. Już nie był sam. Er war nicht mehr allein.