×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, ASERTYWNOŚĆ (2)

ASERTYWNOŚĆ (2)

Film Małgosię przeraził. Nosił tytuł Eksperyment, nakręcił go jakiś niemiecki reżyser i był oparty, jak powiedział Kuba, na prawdziwych wydarzeniach. Oto dwudziestu facetów zgodziło się na udział w eksperymencie. Dwunastu z nich odgrywa rolę więźniów, pozostali to strażnicy. Eksperyment wymyka się spod kontroli.

– Ale ty blada jesteś – powiedział Kuba, gdy wyszli z kina.

– No wiesz… komedia to raczej nie była – odparła Małgosia i zaśmiała się nerwowo.

Tym razem pokaz w ramach uniwersyteckiego Dyskusyjnego Klubu Filmowego odbywał się w jednej z sal Biblioteki Uniwersyteckiej. Poza czytelnią wraz z wypożyczalnią oraz salami konferencyjnymi mieściły się tu księgarnia, kawiarnie, a nawet kręgielnia.

– Fajny budynek – pochwaliła Małgosia, gdy szli przez główny hol z katalogami. – Chciałabym kiedyś tu pracować.

– W bibliotece? – zdumiał się.

– A co jest złego w pracy w bibliotece? – obruszyła się Małgosia. – To fajnie miejsce. Niezwykle rozwijające, a przy tym spokojne.

– Ja tam lubię niepokój – odparł Kuba, przepuszczając dziewczynę w drzwiach. – Chodźmy na kawę i ciacho – zaproponował.

Na dworze było zimno i ciemno. Listopadowa pogoda nie zachęcała do spaceru, ale Kuba ruszył przed siebie, ciągnąc za sobą Małgosię.

– Znam świetne miejsce niedaleko – powiedział. – Nazywa się Kafka. Przez F. Jak Franz Kafka, bo to od niego…

– Wiem, kto to Franz Kafka – rzuciła Małgosia, nieco jakby urażona tym, że ktoś może ją posądzić o brak takiej wiedzy.

– Podobał ci się film? – spytał Kuba, gdy po kilku minutach marszu zasiedli w wygodnych fotelach.

– Podobał to chyba niezbyt odpowiednie słowo – zauważyła ostrożnie Małgosia. – To na pewno dobry film, ale…

– Wolałabyś romans? – Spojrzał na nią tak, że aż skuliła się w sobie.

„Chyba ma mnie za idiotkę” – pomyślała.

– Nie – odparła stanowczo. – Wyobraź sobie, że romansu bym nie wolała, bo to mam…

– W swoim życiu?

– O Boże! Nie twój interes. Czy ty dasz coś dokończyć? Chodzi mi o to, że film skłania do myślenia, jak działa ludzki umysł.

– No ba! Tym właśnie zajmuję się na jednych i drugich studiach.

– Na filozofii też?

– Na filozofii też. Tylko inaczej niż na psychologii. Na filozofii zajmujemy się tym, co człowiek myśli o świecie, jak ten świat postrzega, jak postrzega swoje miejsce w świecie i tak dalej… A na psychologii to już bardziej tym, co dzieje się w człowieku. Procesami, które zachodzą w jego umyśle.

– Na przykład?

– Na przykład poczuciem winy, jakie ty miałaś, gdy okazało się, że forsa, którą znalazłaś, nie należała do ciebie.

– O matko! Musimy to wałkować?

– Nie, ale widzisz… dopóki nadal będziesz miała w sobie to poczucie winy, dopóty ta rozmowa będzie cię boleć. Czyli… może warto to wałkować? Rozebrać na czynniki pierwsze?

– Skoro ci to sprawia przyjemność… – Małgosia wzruszyła ramionami.

– Oj, nie o to chodzi – zniecierpliwił się Kuba. – Chcę ci po prostu coś wytłumaczyć. Wróćmy do filmu…

Zanim kelnerka przyniosła zamówione przez Kubę kawy i szarlotki, Małgosia zdążyła wysłuchać pasjonującej opowieści o tym, że prawdziwy eksperyment, który przeprowadzono w Stanfordzie w 1971 roku, zakończył się już po sześciu dniach, kiedy w odgrywających role strażników obudzili się sadyści, a odgrywający role więźniów załamali się i wpadli w depresję.

– Jaki z tego wniosek? – spytała Małgosia.

– Ba! Jest ich kilka – powiedział Kuba. – Jeden z psychologów wyciągnął wnioski, że odgrywanie ról społecznych wpływa na kształtowanie się osobowości człowieka. Dzieje się tak szczególnie wtedy, gdy nie możesz odrzucić roli, jaką odgrywasz, a tak jest właśnie w przypadku więźnia.

– No, ale w przypadku strażnika…

– No owszem… bycie strażnikiem więziennym to wybór, ale… W przypadku eksperymentu w Stanford ludzie nie wiedzieli, czy zostaną strażnikami czy więźniami.

– Może wszyscy liczyli na to, że zostaną strażnikami?

– Wiesz… o tym nie pomyślałem. Ciekawa koncepcja.

– No bo po co się zgłaszali? Chyba nie po to, by ich poniżano.

– Umysł ludzki cały czas pozostaje zagadką, choć sporo o nim wiemy. Podam ci przykład. Byłem pewny, że pójdziesz ze mną do kina.

– Dlaczego?

– Jak cię zapraszałem, to powiedziałem takie zdanie: „Byłbym bardzo niepocieszony, gdybyś nie chciała mi towarzyszyć”.

– Powiedziałeś… nawet pomyślałam sobie, że zabrzmiało to strasznie staroświecko.

– Owszem. Ale czy jak to usłyszałaś, nie pomyślałaś też przypadkiem, że nie możesz mi odmówić, bo będzie mi przykro?

– Tak właśnie pomyślałam – szepnęła Małgosia i się zaczerwieniła.

– No widzisz. – Kuba pokiwał głową i zamieszał swoją kawę. – I to właśnie wiadomo o człowieku. Jak się zachowa w pewnych sytuacjach. No coś ty… – urwał, patrząc na minę dziewczyny. Wydawało mu się, że w kącikach jej oczu pojawiły się łzy. Wziął ją delikatnie za rękę i przysunął do ust. – Małgosia! Nie chciałem cię urazić. Po prostu chciałem, byś poszła ze mną do kina.

– Akurat na ten film?

– Na ten, bo wiedziałem, że zrobi na tobie wrażenie i potem sobie o nim pogadamy. Na mnie zresztą też zrobił. Czułem narastającą we mnie agresję wobec strażników. Choć nie ja byłem więźniem. Czułem, że i mnie wkręca ta machina.

– A nie mogłeś pójść z koleżankami ze studiów?

– Ale one nie są tak przenikliwe… Myślę, że żadna z nich nie wpadłaby na to, że może wszyscy, którzy zgodzili się na udział w eksperymencie, szli z myślą, że będą strażnikami.

– A skąd wiedziałeś, że ja jestem? – spytała Małgosia, patrząc Kubie prosto w oczy.

– Nie wiedziałem. Blefowałem. Ale gdybym ci się przyznał, że chcę cię zabrać do kina, bo mi się podobasz, to przecież byś nie poszła. Powiedziałabyś, że masz chłopaka.

– Pewnie bym nie poszła – odparła Małgosia zmienionym głosem.

– No widzisz. A tak… Poszłaś… i nawet nie masz specjalnego poczucia winy, bo wydaje ci się, że zrobiłaś dobry uczynek. Oj, czuję, że jeszcze nieraz się umówimy i będziemy się zajebiście twórczo kłócić – powiedział Kuba.

– Yhym… – mruknęła Małgosia i włożyła do ust porcję szarlotki.

„Wyszło, że naprawdę nie jestem asertywna – pomyślała. – Ale to ostatni raz. Więcej się z nim nie umówię, choćby błagał na klęczkach. Będę asertywna”. Nie podejrzewała wtedy, że nadejdą dni, gdy będzie czekać na następne spotkanie. Gdy będzie wręcz rozdarta między Kubą a Maćkiem.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ASERTYWNOŚĆ (2) Durchsetzungsvermögen ASSERTIVENESS (2) ASSERTIVITEIT (2) НАПОРИСТОСТЬ (2) НАПОРИСТІСТЬ (2) ASSERTIVITÄT (2)

Film Małgosię przeraził. Film|Małgosię|erschreckte Der Film hat Małgosia erschreckt. Nosił tytuł Eksperyment, nakręcił go jakiś niemiecki reżyser i był oparty, jak powiedział Kuba, na prawdziwych wydarzeniach. Trug|Titel|Experiment|drehte|ihn|irgendein|deutscher|Regisseur|und|war|basierend|wie|sagte|Kuba|auf|wahren|Ereignissen It was called Experiment, it was made by some German director and was based, as Kuba said, on real events. Er trug den Titel Experiment, wurde von einem deutschen Regisseur gedreht und basierte, wie Kuba sagte, auf wahren Begebenheiten. Oto dwudziestu facetów zgodziło się na udział w eksperymencie. Hier|zwanzig|Männer|haben zugestimmt|sich|an|Teilnahme|im|Experiment Hier haben zwanzig Männer zugestimmt, an dem Experiment teilzunehmen. Dwunastu z nich odgrywa rolę więźniów, pozostali to strażnicy. Zwölf|von|ihnen|spielt|Rolle|Gefangenen|die übrigen|sind|Wächter Zwölf von ihnen spielen die Rolle von Gefangenen, die anderen sind Wächter. Eksperyment wymyka się spod kontroli. Experiment|entgleitet|sich|von unter|Kontrolle Das Experiment gerät außer Kontrolle.

– Ale ty blada jesteś – powiedział Kuba, gdy wyszli z kina. Aber|du|blass|bist|sagte|Kuba|als|sie verließen|aus|dem Kino - But you are pale - said Cuba as they left the cinema. – Aber du bist blass – sagte Kuba, als sie das Kino verließen.

– No wiesz… komedia to raczej nie była – odparła Małgosia i zaśmiała się nerwowo. Na|wiesz|Komödie|das|eher|nicht|war|antwortete|Małgosia|und|lachte|sich|nervös ||||швидше|||||||| "You know… it wasn't a comedy," Gretel replied and laughed nervously. – Naja… eine Komödie war das eher nicht – erwiderte Małgosia und lachte nervös.

Tym razem pokaz w ramach uniwersyteckiego Dyskusyjnego Klubu Filmowego odbywał się w jednej z sal Biblioteki Uniwersyteckiej. Dies|Mal|Vorführung|in|im Rahmen von|universitären|Diskussions-|Klub|Film|fand|statt|in|einem|von|Räumen|Bibliothek|Universitäts- Diesmal fand die Vorführung im Rahmen des universitären Film-Diskussionsclubs in einem der Räume der Universitätsbibliothek statt. Poza czytelnią wraz z wypożyczalnią oraz salami konferencyjnymi mieściły się tu księgarnia, kawiarnie, a nawet kręgielnia. Außer|der Lesesaal|zusammen|mit|der Ausleihe|und|Sälen|Konferenz|befanden|sich|hier|die Buchhandlung|die Cafés|und|sogar|die Bowlingbahn Neben dem Lesesaal und der Ausleihe gab es hier eine Buchhandlung, Cafés und sogar eine Kegelbahn.

– Fajny budynek – pochwaliła Małgosia, gdy szli przez główny hol z katalogami. Toller|Gebäude|lobte|Małgosia|als|sie gingen|durch|Haupt-|Flur|mit|Katalogen – Schönes Gebäude – lobte Małgosia, als sie durch die Hauptlobby mit den Katalogen gingen. – Chciałabym kiedyś tu pracować. Ich würde gerne|irgendwann|hier|arbeiten – Ich würde gerne irgendwann hier arbeiten.

– W bibliotece? In|der Bibliothek – In der Bibliothek? – zdumiał się. erstaunte|sich – wunderte er sich.

– A co jest złego w pracy w bibliotece? Was|was|ist|schlecht|in|Arbeit|in|der Bibliothek – Was ist falsch an der Arbeit in der Bibliothek? – obruszyła się Małgosia. empörte|sich|Małgosia – empörte sich Małgosia. – To fajnie miejsce. Das|schöne|Ort – Das ist ein schöner Ort. Niezwykle rozwijające, a przy tym spokojne. äußerst|entwickelnd|und|dabei|dem|ruhig |розвиваюче|||| Extremely developing and at the same time calm. Außergewöhnlich entwicklungsfördernd und dabei ruhig.

– Ja tam lubię niepokój – odparł Kuba, przepuszczając dziewczynę w drzwiach. Ich|dort|mag|Unruhe|antwortete|Kuba|indem er vorbeiließ|das Mädchen|in|der Tür – Ich mag dort die Unruhe – entgegnete Kuba und ließ das Mädchen durch die Tür. – Chodźmy na kawę i ciacho – zaproponował. Lass uns gehen|auf|einen Kaffee|und|ein Stück Kuchen|schlug vor ||||пиріжок| "Let's get coffee and cake," he suggested. – Lass uns auf einen Kaffee und ein Stück Kuchen gehen – schlug er vor.

Na dworze było zimno i ciemno. Im|Freien|war|kalt|und|dunkel It was cold and dark outside. Draußen war es kalt und dunkel. Listopadowa pogoda nie zachęcała do spaceru, ale Kuba ruszył przed siebie, ciągnąc za sobą Małgosię. November|Wetter|nicht|ermutigte|zum|Spaziergang|aber|Kuba|ging|gerade|ihn|ziehend|hinter|sich|Małgosia Das Novemberwetter lud nicht zum Spazieren ein, aber Kuba ging voran und zog Małgosia hinter sich her.

– Znam świetne miejsce niedaleko – powiedział. Ich kenne|großartige|Ort|in der Nähe|sagte "I know a great spot nearby," he said. – Ich kenne einen tollen Ort in der Nähe – sagte er. – Nazywa się Kafka. Er heißt|sich|Kafka – Er heißt Kafka. Przez F. Jak Franz Kafka, bo to od niego… Durch|F|Wie|Franz|Kafka|weil|das|von|ihm Durch F. Wie Franz Kafka, denn das kommt von ihm...

– Wiem, kto to Franz Kafka – rzuciła Małgosia, nieco jakby urażona tym, że ktoś może ją posądzić o brak takiej wiedzy. Ich weiß|wer|das|Franz|Kafka|warf|Małgosia|ein wenig|als ob|beleidigt|davon|dass|jemand|könnte|sie|verdächtigen|über|Mangel|solcher|Wissen |||||||||||||||||||знання – Ich weiß, wer Franz Kafka ist – warf Małgosia ein, etwas beleidigt, dass jemand sie für so unwissend halten könnte.

– Podobał ci się film? Hat gefallen|dir|sich|Film - Did you like the movie? – Hat dir der Film gefallen? – spytał Kuba, gdy po kilku minutach marszu zasiedli w wygodnych fotelach. fragte|Kuba|als|nach|wenigen|Minuten|Marsch|setzten sie sich|in|bequemen|Sesseln – fragte Kuba, als sie nach ein paar Minuten des Gehens in bequemen Sesseln Platz genommen hatten.

– Podobał to chyba niezbyt odpowiednie słowo – zauważyła ostrożnie Małgosia. gefiel|das|wahrscheinlich|nicht sehr|geeignet|Wort|bemerkte|vorsichtig|Małgosia "I don't think he liked that very appropriate word," Gretel remarked cautiously. – Gefällt ist wahrscheinlich nicht das passende Wort – bemerkte Małgosia vorsichtig. – To na pewno dobry film, ale… Das|sicher|gute||Film|aber – Es ist auf jeden Fall ein guter Film, aber…

– Wolałabyś romans? Würdest du bevorzugen|Roman - Would you prefer an affair? – Würdest du lieber einen Liebesfilm sehen? – Spojrzał na nią tak, że aż skuliła się w sobie. Er schaute|auf|sie|so|dass|sogar|sie zusammen|reflexives Pronomen|in|sich He looked at her so that she cringed into herself. – Er sah sie so an, dass sie sich zusammenkauerte.

„Chyba ma mnie za idiotkę” – pomyślała. Vielleicht|hat|mich|für|Idiotin|dachte „Sie hält mich wahrscheinlich für eine Idiotin“ – dachte sie.

– Nie – odparła stanowczo. Nein|wies sie|entschieden – Nein – erwiderte sie entschieden. – Wyobraź sobie, że romansu bym nie wolała, bo to mam… Stell|dir|dass|Romanze|ich|nicht|bevorzugt hätte|weil|das|habe |||роман|||||| – Stell dir vor, ich würde eine Affäre nicht bevorzugen, denn das habe ich…

– W swoim życiu? In|deinem|Leben – In meinem Leben?

– O Boże! Oh|Gott – Oh Gott! Nie twój interes. Nicht|dein|Interesse Nicht dein Geschäft. Czy ty dasz coś dokończyć? (Fragepartikel)|du|gibst|etwas|beenden Wirst du etwas zu Ende bringen? Chodzi mi o to, że film skłania do myślenia, jak działa ludzki umysł. Es geht|mir|um|das|dass|Film|zum Nachdenken|zu|Denken|wie|funktioniert|menschlicher|Verstand Es geht mir darum, dass der Film zum Nachdenken anregt, wie der menschliche Geist funktioniert.

– No ba! Nein|ba - Nun! Tym właśnie zajmuję się na jednych i drugich studiach. Das|genau|beschäftige|mich|an|einem|und|anderen|Studien Das ist es, was ich in meinen beiden Studien tue.

– Na filozofii też? In|Philosophie|auch - Auch in der Philosophie? - Philosophy too?

– Na filozofii też. In|Philosophie|auch – Auch in der Philosophie. Tylko inaczej niż na psychologii. Nur|anders|als|in|Psychologie Only differently than in psychology. Nur anders als in der Psychologie. Na filozofii zajmujemy się tym, co człowiek myśli o świecie, jak ten świat postrzega, jak postrzega swoje miejsce w świecie i tak dalej… A na psychologii to już bardziej tym, co dzieje się w człowieku. In|der Philosophie|beschäftigen|uns|damit|was|Mensch|denkt|über|die Welt|wie|diese|Welt|wahrnimmt|wie|wahrnimmt|seinen|Platz|in|der Welt|und|so|weiter|Und|in|der Psychologie|das|schon|mehr|damit|was|passiert|sich|in|Mensch In der Philosophie beschäftigen wir uns damit, was der Mensch über die Welt denkt, wie er die Welt wahrnimmt, wie er seinen Platz in der Welt sieht und so weiter… Und in der Psychologie geht es mehr um das, was im Menschen passiert. Procesami, które zachodzą w jego umyśle. Prozessen|die|stattfinden|in|seinem|Verstand The processes that go on in his mind. Um die Prozesse, die in seinem Geist ablaufen.

– Na przykład? Zum|Beispiel – Zum Beispiel?

– Na przykład poczuciem winy, jakie ty miałaś, gdy okazało się, że forsa, którą znalazłaś, nie należała do ciebie. Zum|Beispiel|Gefühl|der Schuld|das|du|hattest|als|sich herausstellte||dass|Geld|das|du gefunden hast|nicht|gehörte|zu|dir "Like the guilt you had when you found out the money you found didn't belong to you." – Zum Beispiel das Schuldgefühl, das du hattest, als sich herausstellte, dass das Geld, das du gefunden hast, nicht dir gehörte.

– O matko! Oh|Mutter – Oh mein Gott! Musimy to wałkować? Wir müssen|das|durchkauen Müssen wir das durchkauen?

– Nie, ale widzisz… dopóki nadal będziesz miała w sobie to poczucie winy, dopóty ta rozmowa będzie cię boleć. Nein|aber|du siehst|solange|weiterhin|du wirst|haben|in|dir|dieses|Gefühl|Schuld|solange|dieses|Gespräch|wird|dich|verletzen "No, but you see ... as long as you still have that guilt, this conversation will hurt you." – Nein, aber siehst du… solange du dieses Schuldgefühl in dir trägst, wird dir dieses Gespräch wehtun. Czyli… może warto to wałkować? Also|vielleicht|es wert|das|durchkauen ||||прокручувати So ... maybe it's worth rolling it? Also... vielleicht ist es wert, das zu wiederholen? Rozebrać na czynniki pierwsze? zerlegen|in|Faktoren|erste Disassemble into prime factors? In seine Einzelteile zerlegen?

– Skoro ci to sprawia przyjemność… – Małgosia wzruszyła ramionami. Wenn|dir|das|bereitet|Freude|Małgosia|zuckte|mit den Schultern "If you enjoy it ..." Gretel shrugged. – Wenn es dir Freude bereitet... – zuckte Małgosia mit den Schultern.

– Oj, nie o to chodzi – zniecierpliwił się Kuba. Oh|not|about|that|matters|got impatient|himself|Kuba – Oh, darum geht es nicht – wurde Kuba ungeduldig. – Chcę ci po prostu coś wytłumaczyć. Ich will|dir|||etwas|erklären – Ich möchte dir einfach etwas erklären. Wróćmy do filmu… Lass uns zurückkehren|zum|Film Lass uns zum Film zurückkehren…

Zanim kelnerka przyniosła zamówione przez Kubę kawy i szarlotki, Małgosia zdążyła wysłuchać pasjonującej opowieści o tym, że prawdziwy eksperyment, który przeprowadzono w Stanfordzie w 1971 roku, zakończył się już po sześciu dniach, kiedy w odgrywających role strażników obudzili się sadyści, a odgrywający role więźniów załamali się i wpadli w depresję. Bevor|Kellnerin|brachte|bestellten|von|Kuba|Kaffee|und|Apfelkuchen|Małgosia|schaffte es|zuzuhören|faszinierenden|Geschichte|über|das|dass|wahre|Experiment|der|durchgeführt wurde|in|Stanford|im|Jahr|endete|sich|bereits|nach|sechs|Tagen|als|in|spielenden|Rollen|Wächter|aufwachten|sich|Sadisten|und|spielenden|Rollen|Gefangene|brachen|sich|||in|Depression Bevor die Kellnerin die von Kuba bestellten Kaffees und Apfelkuchen brachte, hatte Małgosia bereits die fesselnde Geschichte gehört, dass das echte Experiment, das 1971 in Stanford durchgeführt wurde, nach nur sechs Tagen endete, als die in der Rolle der Wächter spielenden Sadisten aufwachten und die in der Rolle der Gefangenen spielenden Personen zusammenbrachen und in Depressionen verfielen.

– Jaki z tego wniosek? Welcher|aus|dies|Schlussfolgerung – Was ist die Schlussfolgerung daraus? – spytała Małgosia. fragte|Małgosia – fragte Małgosia.

– Ba! Ba – Ha! Jest ich kilka – powiedział Kuba. Es ist|sie|einige|sagte|Kuba Es gibt mehrere – sagte Kuba. – Jeden z psychologów wyciągnął wnioski, że odgrywanie ról społecznych wpływa na kształtowanie się osobowości człowieka. Einer|von|Psychologen|zog|Schlussfolgerungen|dass|das Spielen|von Rollen|sozialen|Einfluss hat|auf|die Entwicklung|sich|Persönlichkeit|des Menschen - One of the psychologists concluded that social role playing influences the formation of a person's personality. – Einer der Psychologen kam zu dem Schluss, dass das Spielen von sozialen Rollen die Entwicklung der Persönlichkeit des Menschen beeinflusst. Dzieje się tak szczególnie wtedy, gdy nie możesz odrzucić roli, jaką odgrywasz, a tak jest właśnie w przypadku więźnia. geschieht|sich|so|besonders|dann|wenn|nicht|du kannst|ablehnen||die|du spielst|und|so|ist|gerade|im|Fall|des Gefangenen Es geschieht besonders dann, wenn du die Rolle, die du spielst, nicht ablehnen kannst, und das ist im Fall eines Gefangenen der Fall.

– No, ale w przypadku strażnika… Nein|aber|w|Fall|des Wächters - Well, in the case of a guard ... – Nun, aber im Fall des Aufsehers…

– No owszem… bycie strażnikiem więziennym to wybór, ale… W przypadku eksperymentu w Stanford ludzie nie wiedzieli, czy zostaną strażnikami czy więźniami. Nein|in der Tat|das Sein|Wächter|Gefängnis-|ist|Wahl|aber|Im|Fall|Experiment|in|Stanford|die Menschen|nicht|wussten|ob|sie werden|Wächter|oder|Gefangene “Well, yes… being a prison guard is a choice, but… In the case of the Stanford experiment, people didn't know if they were going to be guards or prisoners. – Nun ja… Aufseher im Gefängnis zu sein, ist eine Wahl, aber… Im Fall des Stanford-Experiments wussten die Leute nicht, ob sie Aufseher oder Gefangene werden würden.

– Może wszyscy liczyli na to, że zostaną strażnikami? Vielleicht|alle|hofften|auf|das|dass|sie werden|Wächter "Maybe they were all hoping to become guards?" – Vielleicht haben alle darauf gehofft, Aufseher zu werden?

– Wiesz… o tym nie pomyślałem. Weißt|über|das|nicht|habe ich nachgedacht – Weißt du… daran habe ich nicht gedacht. Ciekawa koncepcja. Interessante|Konzept Interessante Konzeption.

– No bo po co się zgłaszali? Nein|weil|nach|was|sich|gemeldet haben – Warum haben sie sich dann gemeldet? Chyba nie po to, by ich poniżano. Vielleicht|nicht|um|das|zu|sie|erniedrigt Wahrscheinlich nicht, um erniedrigt zu werden.

– Umysł ludzki cały czas pozostaje zagadką, choć sporo o nim wiemy. Verstand|menschlich|ganz|Zeit|bleibt|Rätsel|obwohl|viel|über|ihn|wissen - The human mind remains a mystery all the time, although we know a lot about it. – Der menschliche Geist bleibt ein Rätsel, obwohl wir viel darüber wissen. Podam ci przykład. Ich gebe|dir|Beispiel Ich gebe dir ein Beispiel. Byłem pewny, że pójdziesz ze mną do kina. Ich war|sicher|dass|du gehen wirst|mit|mir|ins|Kino Ich war mir sicher, dass du mit mir ins Kino gehen würdest.

– Dlaczego? Warum - Why? – Warum?

– Jak cię zapraszałem, to powiedziałem takie zdanie: „Byłbym bardzo niepocieszony, gdybyś nie chciała mi towarzyszyć”. Wie|dich|eingeladen habe|dann|habe gesagt|so einen|Satz|Ich wäre|sehr|untröstlich|wenn du|nicht|wolltest|mir|Gesellschaft leisten - When I invited you, I said this sentence: "I would be very inconsolable if you did not want to accompany me." – Als ich dich eingeladen habe, habe ich so einen Satz gesagt: „Ich wäre sehr unglücklich, wenn du mir nicht Gesellschaft leisten würdest.”

– Powiedziałeś… nawet pomyślałam sobie, że zabrzmiało to strasznie staroświecko. Du hast gesagt|sogar|dachte ich|mir|dass|klang|das|schrecklich|altmodisch – Du hast gesagt… ich habe sogar gedacht, dass es schrecklich altmodisch klang.

– Owszem. Ja – Ja. Ale czy jak to usłyszałaś, nie pomyślałaś też przypadkiem, że nie możesz mi odmówić, bo będzie mi przykro? Aber|ob|wie|das|gehört hast|nicht|hast du gedacht|auch|zufällig|dass|nicht|kannst|mir|ablehnen|denn|wird|mir|leid tun But when you heard it, did you not think that you could not refuse me because I would be sorry? Aber als du das gehört hast, hast du nicht zufällig auch gedacht, dass du mir nicht absagen kannst, weil es mir leid tun würde?

– Tak właśnie pomyślałam – szepnęła Małgosia i się zaczerwieniła. So|gerade|habe ich gedacht|flüsterte|Małgosia|und|sich|errötete "That's what I thought," whispered Gretel, and blushed. – So habe ich mir das gedacht – flüsterte Małgosia und errötete.

– No widzisz. Na|siehst du - You see. – Siehst du. – Kuba pokiwał głową i zamieszał swoją kawę. Kuba|nickte|mit dem Kopf|und|rührte|seinen|Kaffee Kuba nodded and stirred his coffee. – Kuba nickte und rührte seinen Kaffee um. – I to właśnie wiadomo o człowieku. Ich|das|gerade|bekannt|über|den Menschen – Und das ist es, was man über einen Menschen weiß. Jak się zachowa w pewnych sytuacjach. Wie|sich|verhalten|in|bestimmten|Situationen Wie er sich in bestimmten Situationen verhalten wird. No coś ty… – urwał, patrząc na minę dziewczyny. Na|coś|ty|przerwał|patrząc|na|minę|dziewczyny Was soll das… – brach er ab und sah auf das Gesicht des Mädchens. Wydawało mu się, że w kącikach jej oczu pojawiły się łzy. schien|ihm|reflexive particle|dass|in|den Ecken|ihrer|Augen|erschienen|reflexive particle|Tränen He thought there were tears at the corners of her eyes. Es schien ihm, dass in den Ecken ihrer Augen Tränen erschienen. Wziął ją delikatnie za rękę i przysunął do ust. Er nahm|sie|sanft|an|die Hand|und|er zog|zu|den Lippen He took her hand gently and brought her to his mouth. Er nahm sie sanft an der Hand und zog sie zu seinen Lippen. – Małgosia! Małgosia – Małgosia! Nie chciałem cię urazić. Nicht|wollte|dich|verletzen Ich wollte dich nicht verletzen. Po prostu chciałem, byś poszła ze mną do kina. (nicht übersetzbar)|einfach|wollte|du|ging|mit|mir|ins|Kino Ich wollte einfach, dass du mit mir ins Kino gehst.

– Akurat na ten film? Genau|für|diesen|Film - Just for this movie? – Ausgerechnet für diesen Film?

– Na ten, bo wiedziałem, że zrobi na tobie wrażenie i potem sobie o nim pogadamy. An|den|weil|ich wusste|dass|machen wird|auf|dir|Eindruck|und|später|uns|über|ihn|werden wir reden - This one, because I knew it would make an impression on you and then we would talk about it. – Auf diesen, weil ich wusste, dass er einen Eindruck auf dich machen würde und wir dann darüber reden würden. Na mnie zresztą też zrobił. An|mich|übrigens|auch|gemacht hat He did it on me too. Er hat übrigens auch auf mich einen Eindruck gemacht. Czułem narastającą we mnie agresję wobec strażników. Ich fühlte|zunehmende|in|mir|Aggression|gegenüber|den Wächtern I felt a growing aggression towards the guards within me. Ich fühlte eine wachsende Aggression gegen die Wächter in mir. Choć nie ja byłem więźniem. Obwohl|nicht|ich|war|Gefangener Obwohl ich nicht der Gefangene war. Czułem, że i mnie wkręca ta machina. Ich fühlte|dass|auch|mich|hineinzieht|diese|Maschine Ich fühlte, dass auch ich in diese Maschine hineingezogen werde.

– A nie mogłeś pójść z koleżankami ze studiów? Aber|nicht|konntest|gehen|mit|Freundinnen|von|Studium - And you couldn't go with your friends from college? – Hättest du nicht mit deinen Kommilitoninnen gehen können?

– Ale one nie są tak przenikliwe… Myślę, że żadna z nich nie wpadłaby na to, że może wszyscy, którzy zgodzili się na udział w eksperymencie, szli z myślą, że będą strażnikami. Aber|sie|nicht|sind|so|durchdringend|Ich denke|dass|keine|von|ihnen|nicht|hätte gedacht|auf|das|dass|vielleicht|alle|die|einverstanden|sich|auf|Teilnahme|im|Experiment|gingen|mit|Gedanken|dass|sein werden|Wächter |||||проникливі||||||||||||||||||||||||| – Aber sie sind nicht so durchdringend… Ich denke, keine von ihnen wäre auf die Idee gekommen, dass vielleicht alle, die sich bereit erklärt haben, am Experiment teilzunehmen, mit dem Gedanken gingen, dass sie Wächter sein würden.

– A skąd wiedziałeś, że ja jestem? Und|woher|wusstest|dass|ich|bin - How did you know I was? – Woher wusstest du, dass ich es bin? – spytała Małgosia, patrząc Kubie prosto w oczy. fragte|Małgosia|schauend|Kuba|gerade|in|die Augen – fragte Małgosia und sah Kuba direkt in die Augen.

– Nie wiedziałem. Nicht|wusste – Ich wusste es nicht. Blefowałem. Ich bluffte Ich bluffte. Ale gdybym ci się przyznał, że chcę cię zabrać do kina, bo mi się podobasz, to przecież byś nie poszła. Aber|wenn ich|dir|mir|gestanden hätte|dass|ich will|dich|mitnehmen|ins|Kino|weil|mir|mir|gefällst|dann|doch|du|nicht|gegangen wäre But if I had confessed that I wanted to take you to the movies because I like you, you wouldn't have gone. Aber wenn ich dir gesagt hätte, dass ich dich ins Kino mitnehmen will, weil ich dich mag, wärst du doch nicht gegangen. Powiedziałabyś, że masz chłopaka. Würdest du sagen|dass|du hast|einen Freund You would say you have a boyfriend. Du würdest sagen, dass du einen Freund hast.

– Pewnie bym nie poszła – odparła Małgosia zmienionym głosem. Sicher|ich würde|nicht|gehen|antwortete|Małgosia|veränderten|Stimme "I probably wouldn't go," Gretel replied, her voice changed. – Wahrscheinlich wäre ich nicht gegangen – antwortete Małgosia mit veränderter Stimme.

– No widzisz. Na|siehst du - You see. – Siehst du. A tak… Poszłaś… i nawet nie masz specjalnego poczucia winy, bo wydaje ci się, że zrobiłaś dobry uczynek. Und|so|Du bist gegangen|und|sogar|nicht|hast|spezielles|Gefühl|Schuld|weil|scheint|dir|sich|dass|du hast gemacht|gute|Tat So… Du bist gegangen… und hast nicht einmal ein besonderes Schuldgefühl, weil du denkst, dass du eine gute Tat gemacht hast. Oj, czuję, że jeszcze nieraz się umówimy i będziemy się zajebiście twórczo kłócić – powiedział Kuba. Oh|ich fühle|dass|noch|oft|uns|verabreden|und|wir werden|uns|verdammt|kreativ|streiten|sagte|Kuba Oh, I feel that we will have an appointment more than once and we will quarrel creatively - said Kuba. Oh, ich fühle, dass wir uns noch oft verabreden werden und uns großartig kreativ streiten werden – sagte Kuba.

– Yhym… – mruknęła Małgosia i włożyła do ust porcję szarlotki. mhm|murmelte|Małgosia|und|steckte|in|Mund|Portion|Apfelkuchen "Yhym ..." Gretel muttered and put a portion of apple pie into her mouth. – Mhmm… – murmelte Małgosia und steckte sich ein Stück Apfelkuchen in den Mund.

„Wyszło, że naprawdę nie jestem asertywna – pomyślała. Es stellte sich heraus|dass|wirklich|nicht|ich bin|durchsetzungsfähig|dachte |||||асертивна| „Es hat sich herausgestellt, dass ich wirklich nicht durchsetzungsfähig bin – dachte sie. – Ale to ostatni raz. Aber|das|letzte|Mal - But it's the last time. – Aber das ist das letzte Mal. Więcej się z nim nie umówię, choćby błagał na klęczkach. Mehr|(reflexive particle)|mit|ihm|nicht|werde ich verabreden|selbst wenn|er flehte|auf|Knien Ich werde mich nicht mehr mit ihm verabreden, egal wie sehr er auf Knien fleht. Będę asertywna”. Ich werde|assertiv Ich werde durchsetzungsfähig sein. Nie podejrzewała wtedy, że nadejdą dni, gdy będzie czekać na następne spotkanie. (nicht)|ahnte|damals|dass|kommen werden|Tage|an denen|sie wird|warten|auf|nächste|Begegnung She had not suspected then that there would be days when she would wait for the next meeting. Damals ahnte sie nicht, dass Tage kommen würden, an denen sie auf das nächste Treffen warten würde. Gdy będzie wręcz rozdarta między Kubą a Maćkiem. Wenn|sie sein|geradezu|zerrissen|zwischen|Kuba|und|Maciek When it is even torn between Kuba and Maciek. Wenn sie regelrecht hin- und hergerissen sein wird zwischen Kuba und Maciek.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.08 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=145 err=0.00%) translation(all=116 err=0.00%) cwt(all=943 err=0.74%)