×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Porta Dos Fundos 2018, FALA PRA ELA

FALA PRA ELA

Quando eu sair daqui, vou montar um negócio para mim.

Vou vender tapioca e crepe.

Pensei num nome, "Tapicrepe". Maneiro.

Aí vai ter crepe de tira de filé com cheddar,

carne moída com queijo coalho,

também vai ter carne seca com catupiry.

Todo mundo gosta, né? Tapioca doce para quem gosta.

Vai ter banana com Nutella, banana com doce de leite,

banana com caramelo.

Tapicrepe de Negresco, tapicrepe de doce de leite Havanna.

Também posso fazer o infantil, que vem com M&M por cima. Caralho!

Porra!

Abaixa! Sai, caralho! Sai, porra!

Abaixa, filho da puta!

Protege, porra!

Caralho!

Porra! Por favor, não!

Soldado ferido!

Eu vou te tirar daqui. Calma, eu vou te tirar daqui.

-Escuta! Escuta, porra! -Escuto, escuto!

-Fala para a minha mulher... -Falo o que você quiser!

Fala para a minha mulher que ela tem bafo.

Desculpa, não entendi. O quê?

Fala que ela tem bafo, porra!

Que de manhã é pior, parece um esgoto.

-Fala para ela, por favor. -Jorge, espera, espera.

Você não quer que eu diga que você a ama?

-Os seus filhos... -Não, porra!

Eu falava que a amava todos os dias,

mas ela precisa saber que tem bafo.

Ninguém tem coragem de falar que ela tem bafo.

-Entendeu, irmão? -Entendi, entendi.

Fala para ela que ela tem bafo, porra!

Entendi. Eu vou fazer o seguinte, olha só.

Eu vou levá-la ao dentista

como se fosse um exame de rotina, uma limpeza.

Não, porra! Tu é meu irmão!

Tem que ser tu! Tem que ser tu, porra!

Um dentista fala isso melhor.

Eu vou falar com o irmão dela, então.

Alguém com mais intimidade, Jorge!

Não, porra! Tu! Tu é meu irmão. Eu preciso que tu fale para ela.

Puta que pariu... Deixa eu te falar uma coisa.

Eu vou pegar um papel, e você escreve uma carta,

-avisando que ela tem bafo. -Essa mão não mexe mais.

Eu estou fodido, cara.

Não dá tempo de escrever porra nenhuma.

Fala para ela que ela tem bafo!

Eu já entendi, filho da puta! Vamos fazer o seguinte?

Grava um áudio, que eu mando no "Whats".

Puta que pariu, estourou o esôfago. Puta que pariu.

-Caralho, irmão. -Fala, fala, caralho.

Avisa ao meu pai

que eu estou roubando a firma dele há anos, caralho.

Você está fazendo isso mesmo? Puta que pariu...

Não acabou, não, porra! Avisa ao meu irmão,

professor de Jiu-Jitsu, que eu comi a mulher dele,

que eu sou pai do filho del.

Avisa ao meu sobrinho que eu sou o pai dele.

Espera aí, porra! Você está fazendo merda para caralho!

Como eu vou avisar isso, Jorge?

Porra, aí você me fode, Jorge. Como eu vou chegar falando isso lá?

-O que foi? -Avisa ao meu cunhado

que eu fiz as montagens dele chupando pau...

-Não foi, não. -Eu que botei na internet.

Não foi tu, não. Tu fez isso mesmo?

Eu compartilhei para caralho. Foi tu, meu irmão?

-Valeu, cara. -Que isso...

Escuta, caralho! Avisa a minha mãe...

que meu avô me molestava...

sempre. Ai, está doendo...

Caramba! Aqui, olha! Mataram ele, olha!

Meu Deus do céu, Jeová! Que gente ruim!

Meu Deus, mataram o soldado! Mataram!

O Jorge seria o meu sócio na Tapicrepe, sabia?

Vou até fazer um crepe em homenagem a ele,

vai levar Polenguinho.

A família dele vai comer de graça, mãe, pai...

O que foi?

Tá.

-Eu pensei em crepe de frango... -Fala baixo, irmão.

Eu estou falando baixo! Que saco, porra!

É uma mistura tranquila, entendeu? Isso vem...

-Cala a boca, espera aí! -Eu estou falando baixo, caralho.

É uma mistura. Eu não sei se eu conto agora,

ou se você vai ser capaz de não espalhar para as pessoas.

Me escuta, porra. Eu estou falando do crepe.

Aí tem uma hora que, por exemplo...

Porra!

Caralho!

Meu Deus!

FALA PRA ELA

Quando eu sair daqui, vou montar um negócio para mim. When I leave here, I'll start a business. Cuando salga de aquí voy a montar un negocio para mi, ¿sabes?, voy a vender tacos y tortillas.

Vou vender tapioca e crepe. I'm going to sell tapioca and crepes.

Pensei num nome, "Tapicrepe". Maneiro. I thought about a name, "Tapicrepe". That's cool. Ya pensé en un nombre: Tacotilla. Ja ja ja, me gusta.

Aí vai ter crepe de tira de filé com cheddar, There will be crepes with strips of meat and cheddar, Van a haber tacos de carne con queso cheddar.

carne moída com queijo coalho, ground beef and coalho cheese, De picadillo con queso. También de carne con requesón. A todo el mundo le gusta eso, ¿verdad?

também vai ter carne seca com catupiry. and jerked beef with catupiry.

Todo mundo gosta, né? Tapioca doce para quem gosta. Everybody likes that, right? Sweet tapioca for those who like it.

Vai ter banana com Nutella, banana com doce de leite, Banana and Nutella, banana and dulce de leche,

banana com caramelo. banana and caramel.

Tapicrepe de Negresco, tapicrepe de doce de leite Havanna. Oreo tapicrepe, Havanna dulce de leche. Tortillas con galletas dulces, con dulce de leche. También puede hacerse infantil que viene con M&M;'s por arriba.

Também posso fazer o infantil, que vem com M&M por cima. I can make one for children with M&Ms; on top. Caralho! Fuck! ¡Carajo! ¡Coño! ¡Mataron a uno!

Porra! Damn it!

Abaixa! Sai, caralho! Sai, porra! Get down! Get out! Fuck!

Abaixa, filho da puta! Get down, you son of a bitch!

Protege, porra! Cover yourself, damn it! ¡Mátenlos, carajo!

Caralho! Fuck! ¡Carajo!

Porra! Por favor, não! Damn it! Please, no!

Soldado ferido! Injured soldier! ¡Soldado herido!

Eu vou te tirar daqui. Calma, eu vou te tirar daqui. Calm down, I'm gonna get you out of here. Calma, te vamos a sacar de aquí, todo va a estar bien...

-Escuta! Escuta, porra! -Escuto, escuto! -Listen! Listen, damn it! -I'm listening!

-Fala para a minha mulher... -Falo o que você quiser! -Tell my wife... -I'll tell whatever you want! Dile a mi esposa... Le digo lo que tú quieras, lo que tú quieras.

Fala para a minha mulher que ela tem bafo. Tell my wife that she has bad breath. Dile a mi esposa que ella tiene halitosis.

Desculpa, não entendi. O quê? I'm sorry, I didn't get that. What? No te entendí bien...

Fala que ela tem bafo, porra! Tell her that she has bad fucking breath! Dile que tiene halitosis. Que por la mañana es peor, parece una alcantarilla.

Que de manhã é pior, parece um esgoto. And it's worse in the morning, it's like a toilet.

-Fala para ela, por favor. -Jorge, espera, espera. -Tell her, please. -Jorge, wait.

Você não quer que eu diga que você a ama? Don't you want me to tell her that you love her?

-Os seus filhos... -Não, porra! -Your children... -Damn no! No, carajo, yo le decía que no era nada. Ella tiene que saberlo.

Eu falava que a amava todos os dias, I told her I loved her every day,

mas ela precisa saber que tem bafo. but she needs to know that she has bad breath.

Ninguém tem coragem de falar que ela tem bafo. No one has the gut to tell her that. Nadie se atreve a decírselo. ¿Me entiendes, hermano? Te entiendo, te entiendo.

-Entendeu, irmão? -Entendi, entendi. -Understand, brother? -I do, I do.

Fala para ela que ela tem bafo, porra! Tell her that she has bad fucking breath! ¡Dile que tiene halitosis, carajo!

Entendi. Eu vou fazer o seguinte, olha só. I see. I'm gonna do this, look. Te entiendo. Voy a hacer lo siguiente. Escucha.

Eu vou levá-la ao dentista I'm gonna take her to the dentist

como se fosse um exame de rotina, uma limpeza. for a routine examination, for some teeth cleaning.

Não, porra! Tu é meu irmão! No, damn it! You're my brother! ¡No, carajo! ¡Tú eres mi hermano, tienes que ser tú, tienes que ser tú, carajo!

Tem que ser tu! Tem que ser tu, porra! It has to be you! It has to be you, damn it!

Um dentista fala isso melhor. A dentist would be more appropriated. I'll talk to her brother then. Pero el dentista se lo dice mejor. Se lo voy a decir a su hermano, alguien con más intimidad.

Eu vou falar com o irmão dela, então.

Alguém com mais intimidade, Jorge! Someone more intimate, Jorge!

Não, porra! Tu! Tu é meu irmão. Eu preciso que tu fale para ela. No! You! You're my brother. I need you to tell her. ¡No, carajo! Tú eres mi hermano, yo quiero que tú se lo digas, solo tú...

Puta que pariu... Deixa eu te falar uma coisa. Fucking shit... Let me tell you something. Me cago en mi madre...

Eu vou pegar um papel, e você escreve uma carta, I'm gonna get a piece of paper, and you're gonna write a letter

-avisando que ela tem bafo. -Essa mão não mexe mais. -telling that she has bad breath. -This hand is not moving anymore.

Eu estou fodido, cara. I'm dead, man.

Não dá tempo de escrever porra nenhuma. There's no time to write any fucking shit!

Fala para ela que ela tem bafo! Tell her that she had bad breath!

Eu já entendi, filho da puta! Vamos fazer o seguinte? I got that, you son of a bitch! Let's do this. ¡Ya te entendí, cabrón! Vamos a hacer lo siguiente. Grábale un audio que yo se lo mando por WhatsApp.

Grava um áudio, que eu mando no "Whats". Record an audio for me to send via WhatsApp.

Puta que pariu, estourou o esôfago. Puta que pariu. Fuck, his gullet burst. Fuck. ¡Qué mierda, se le reventó el esófago, carajo!

-Caralho, irmão. -Fala, fala, caralho. -Fuck, brother. -Tell me, damn it! Carajo, mi hermano... Dime, dime, dime...

Avisa ao meu pai Tell my father Avísale a mi papá también que yo le estoy robando en la empresa hace una pila de años, carajo...

que eu estou roubando a firma dele há anos, caralho. that I've been stealing from his company for years.

Você está fazendo isso mesmo? Puta que pariu... Really? Fuck... ¿Tú vas a hacer eso conmigo, cabrón?

Não acabou, não, porra! Avisa ao meu irmão, I'm not fucking done! Tell my brother, ¡Todavía no terminé, carajo!

professor de Jiu-Jitsu, que eu comi a mulher dele, who's a Jiu-Jitsu teacher, that I fucked her wife,

que eu sou pai do filho del. I'm his son's father.

Avisa ao meu sobrinho que eu sou o pai dele. Tell my nephew that I'm his father. Avísale a mi sobrino que yo soy su padre...

Espera aí, porra! Você está fazendo merda para caralho! Wait, damn it! You fucked everything up! Espérate un momento, Jorge, tú has hecho muchas mierdas en tu vida, Jorge, me cago en tu madre...

Como eu vou avisar isso, Jorge? How can I tell that, Jorge?

Porra, aí você me fode, Jorge. Como eu vou chegar falando isso lá? You're fucking me, Jorge. How can I tell that to them?

-O que foi? -Avisa ao meu cunhado -What? -Tell my brother-in-law

que eu fiz as montagens dele chupando pau... that I did the montage of him sucking a dick...

-Não foi, não. -Eu que botei na internet. -No, you didn't. -I put that on the internet. No, no puede ser...

Não foi tu, não. Tu fez isso mesmo? No, you didn't. Did you really do that? ¿Porqué tu hiciste eso? Yo compartí eso con un millón de gente. ¿Fuiste tú, hermano?

Eu compartilhei para caralho. Foi tu, meu irmão? I shared that with everybody. That was you, brother?

-Valeu, cara. -Que isso... -Thanks, man. -What the hell... Si, yo... Que mierda, compadre...

Escuta, caralho! Avisa a minha mãe... Listen to me! Tell my mother... ¡Escúchame, carajo! Avísale a mí mamá que mi abuelo me tocaba...

que meu avô me molestava... that my grandfather used to molest me...

sempre. Ai, está doendo... all the time. Oh, it hurts...

Caramba! Aqui, olha! Mataram ele, olha! Damn! Here, look! They killed him, look! ¡Ay, carajo, lo mataron, dios mío, Jehová, que gente más mala!

Meu Deus do céu, Jeová! Que gente ruim! Oh my God, Jehovah! Such terrible people!

Meu Deus, mataram o soldado! Mataram! Oh my God, they killed a soldier! They killed him! Dios mío, mataron a un soldado, lo mataron...

O Jorge seria o meu sócio na Tapicrepe, sabia? Jorge would be my partner in Tapicrepe, you know? Jorge iba a ser mi socio en la Tacotilla, ¿sabes?

Vou até fazer um crepe em homenagem a ele, I'll even create a crepe for him with processed cheese. Incluso voy a hacer un taco en su honor, con queso.

vai levar Polenguinho.

A família dele vai comer de graça, mãe, pai... His family is going to eat there for free, his mother, his father... Su familia puede ir a comer de gratis, cualquiera, su mamá, su papá... ¿qué pasó?

O que foi? What?

Tá. Okay. Está bien.

-Eu pensei em crepe de frango... -Fala baixo, irmão. -I thought about one with chicken... -Keep it down, brother.

Eu estou falando baixo! Que saco, porra! I'm keeping it down! Fuck! Caramba, estoy hablando bajito, como tú jodes...

É uma mistura tranquila, entendeu? Isso vem... It's an easy mixture, you know? It comes... Que es una mezcla sabrosa, ¿entiendes? Cállate la boca, carajo.

-Cala a boca, espera aí! -Eu estou falando baixo, caralho. -Shut up, wait! -I'm keeping it down, damn it. Carajo, estoy hablando bajito, compadre...

É uma mistura. Eu não sei se eu conto agora, It's a mixture. I don't know if I tell about it now, Es una mezcla que no se si te la cuento ahora o si tú vas a...

ou se você vai ser capaz de não espalhar para as pessoas. or if you're gonna be able not to tell everybody. No vaya a ser que tú lo divulgues. Escúchame. Por ejemplo en un primer momento...

Me escuta, porra. Eu estou falando do crepe. Listen to me, damn it. I'm talking about the crepe.

Aí tem uma hora que, por exemplo... There's a moment where, for example...

Porra! Damn it! ¡Mierda! ¡Carajo! ¡Dios mío!

Caralho! Fuck!

Meu Deus! Oh my God!