×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Porta Dos Fundos 2020, OXALÁ

OXALÁ

Meu pai Oxalá. Meu pai Oxalá, me dê, por favor.

Marcos, a gente precisa conversar.

-Puta merda, que isso? -Como assim, "que isso"?

Eu sou Oxalá, porra.

-Kaô, meu pai. -Eu não sou seu pai.

-Quê? -Para de falar isso

porque está ficando feio pra você.

Olha essa carinha de quem foi criado no Leblon.

-Para com isso, coisa feia. -Mas tu não é meu pai, não?

Quem te falou que eu sou seu pai?

Foi a menina que vende acarajé aqui no Baixo Botafogo,

-a baiana. -Ela não é baiana.

Ela é de Piracicaba, ela puxa o "r".

Mesmo que fosse,

não é porque a pessoa vai na Bahia, come um acarajé,

bota uma guia, uma fita de Senhor do Bonfim

que ela é minha filha, não. Assim vira bagunça.

Mas eu sou devotão do senhor.

Marcos, eu sou negão. Aqui é África, porra.

Para de palhaçada.

Você acha que eu não sei que, quando o bicho pega,

você chora pra Deus? Que você é desses modinha?

Que só está comigo porque agora é fashion?

Daqueles que usam camisa da Osklen escrito "Oxalá".

-Você tem uma dessa, não tem? -Tenho.

-Aí. Eu sabia. -Mas olha,

eu faço todos os trabalhos, oferendas...

Oferenda? Esse lixo? Só farinha vencida.

Não pica um alho, não torra pra trazer pro orixá.

Só essas galinhas secas, que a gente vai comer e engasga.

Galinha podre, galinha cheia de hormônio.

Orixá come, fica ruim do estômago.

Tem que baixar em oito banheiros pra poder chegar no terreiro.

Você acha que eu não sei

que você escolhe a oferenda pelo preço?

Só cachaça merda.

Você não traz uma coisa boa.

Um fone, um óculos pro orixá estar ostentando.

Camisa da Osklen meu filho não oferenda pra mim, né?

Eu achei que isso aqui era mera formalidade, entendeu?

Alimentar seu pai agora é protocolo?

Eu uso branco, por exemplo, toda sexta-feira.

Se todo mundo que usasse branco fosse meu filho,

meu nome não era Oxalá, eu era Mr. Catra.

É porque o branco é a cor do senhor.

Foda-se.

Roberto Carlos só usa azul, ele é filho de Smurf?

Se a pessoa usar camisa rosa, ela é filha da porra da Peppa Pig?

Não fode.

Quem é meu pai, então?

Aí você tem que perguntar pra sua mãe.

Dá uma procurada na agenda dela do Carnaval de 1982

porque ali eu sei que foi desde piloto de trio

até Kadu Moliterno. Tudo ela foi, tudo ela brincou,

mas isso aí é coisa sua. Tu pesquisa.

O que eu quero é que você pare de falar que é meu filho.

Porque está pegando mal pra mim em casa.

Estamos conversados?

Oxe.

Ô meu Deus do Céu, meu Pai, me ajuda, caralho.

É, Marcos.

Chegou a hora da gente conversar

e conversar legal, né?

Aparece, seu covarde.

O que é, Marília? Me deixe em paz, amada.

Já falei que o filho não é meu.

Você vai assumir esse filho nem que seja na Justiça,

-safado! -Tu é muito é agueira.

Vá falar com Olorum, lá.

Diga a ele pra assumir, diga. Vá.

Está achando que é esperta?

Se eu quisesse dar o golpe em alguém,

eu engravidava do deus da Pentecostal, ô babaca.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

OXALÁ OXALÁ

Meu pai Oxalá. Meu pai Oxalá, me dê, por favor.

Marcos, a gente precisa conversar.

-Puta merda, que isso? -Como assim, "que isso"? Carajo, ¿quién eres? ¿Cómo que quién soy?

Eu sou Oxalá, porra. -I'm fucking Oxala. -No way, father!

-Kaô, meu pai. -Eu não sou seu pai.

-Quê? -Para de falar isso Stop saying that. It doesn't look good for you. No digas más eso que me estás perjudicando.

porque está ficando feio pra você.

Olha essa carinha de quem foi criado no Leblon. You look like you were raised in a fancy area. Stop it. Tienes cara de quien fue criado en Leblón, eso no se hace.

-Para com isso, coisa feia. -Mas tu não é meu pai, não?

Quem te falou que eu sou seu pai?

Foi a menina que vende acarajé aqui no Baixo Botafogo, The girl who sells acarajé here in the area, from Bahia. Fue la muchacha que vende bollos de camarón en Botafogo que es de Bahía.

-a baiana. -Ela não é baiana.

Ela é de Piracicaba, ela puxa o "r".

Mesmo que fosse, Y aunque lo fuese, que una persona vaya a Bahía, coma bollos de camarón y se ponga una amuleto...

não é porque a pessoa vai na Bahia, come um acarajé, Just because you went to Bahia,

bota uma guia, uma fita de Senhor do Bonfim and wear Bonfim ribbons doesn't mean I'm your father.

que ela é minha filha, não. Assim vira bagunça. No quiere decir que sea mi hija, eso no es un relajo.

Mas eu sou devotão do senhor. -I'm devout to you. -Marcos, I am black. Pero yo le soy muy devoto.

Marcos, eu sou negão. Aqui é África, porra. Marcos, yo soy un negrón, yo soy de África, no sigas con esa payasada.

Para de palhaçada.

Você acha que eu não sei que, quando o bicho pega, You cry to God when it gets tough. ¿Tú crees que yo no sé que cuando la cosa se pone mala tu le ruegas a Dios?

você chora pra Deus? Que você é desses modinha?

Que só está comigo porque agora é fashion?

Daqueles que usam camisa da Osklen escrito "Oxalá". You wear brand shirts that say "Oxala". Tú eres de aquellos que usa un pulóver Osklen que dice Obatalá. ¿Tú no tienes uno de esos?

-Você tem uma dessa, não tem? -Tenho. -You have one, no? -I do.

-Aí. Eu sabia. -Mas olha, -There, I knew it. -I prepare all the offerings. Sí... Yo lo sabía.

eu faço todos os trabalhos, oferendas...

Oferenda? Esse lixo? Só farinha vencida. Offerings? This trash?

Não pica um alho, não torra pra trazer pro orixá.

Só essas galinhas secas, que a gente vai comer e engasga. Only dried chicken. We choke on it. Solo me traes gallinas secas que cuando te la comes te atragantas.

Galinha podre, galinha cheia de hormônio. Rotten chicken, filled with hormones. Gallinas podridas, gallinas llenas de hormonas.

Orixá come, fica ruim do estômago. Orixa gets a stomachache. I need 8 bathrooms El orisha se lo come y se enferma del estómago y tiene que bajar a 8 baños antes de llegar al templo.

Tem que baixar em oito banheiros pra poder chegar no terreiro.

Você acha que eu não sei I know you choose your offerings based on price. ¿Tú crees que yo no sé que tú escoges las ofrendas más baratas?

que você escolhe a oferenda pelo preço?

Só cachaça merda. Only shitty cachaça. You don't bring quality stuff. Solo alcohol de madera.

Você não traz uma coisa boa. No me traes nada bueno, unos audífonos, unas gafas para que tu orisha ostente.

Um fone, um óculos pro orixá estar ostentando.

Camisa da Osklen meu filho não oferenda pra mim, né? You don't offer brand shirts. ¿Por qué no me traes ninguno de tus pulóveres Osklen?

Eu achei que isso aqui era mera formalidade, entendeu? I thought this was only a formality. Yo pensé que esto era una simple formalidad.

Alimentar seu pai agora é protocolo? Feeding your father is now protocol? ¿Alimentar a tu padre es una simple formalidad?

Eu uso branco, por exemplo, toda sexta-feira. -I wear white every Friday. -If everyone in white Yo me visto de blanco todos los viernes.

Se todo mundo que usasse branco fosse meu filho, Si todos los que se visten de blanco fuesen mis hijos yo no sería Obatalá, sería Mr. Catra.

meu nome não era Oxalá, eu era Mr. Catra.

É porque o branco é a cor do senhor. -I'd be Mr. Catra. -White is your color. Pero ese es tu color...

Foda-se. Fuck that. If one wears blue, are they the child of a Smurf? Al carajo con el blanco. Roberto Carlos siempre se viste de azul y no es hijo de Papá Pitufo.

Roberto Carlos só usa azul, ele é filho de Smurf?

Se a pessoa usar camisa rosa, ela é filha da porra da Peppa Pig?

Não fode.

Quem é meu pai, então? Who's my father then? ¿Entonces quién es mi padre? Eso tienes que preguntárselo a tu mamá.

Aí você tem que perguntar pra sua mãe. You'd have to ask your mother.

Dá uma procurada na agenda dela do Carnaval de 1982 Check her calendar, carnaval, 1982. Busca en su agenda del carnaval de 1982.

porque ali eu sei que foi desde piloto de trio

até Kadu Moliterno. Tudo ela foi, tudo ela brincou,

mas isso aí é coisa sua. Tu pesquisa.

O que eu quero é que você pare de falar que é meu filho. I want you to stop saying you're my child. Lo que yo quiero es que no digas más por ahí que tú eres mi hijo.

Porque está pegando mal pra mim em casa. It's looking bad for me at home. Alright? Porque eso me está trayendo problemas en casa, ¿está bien?

Estamos conversados?

Oxe. Yeesh!

Ô meu Deus do Céu, meu Pai, me ajuda, caralho.

É, Marcos. Hey, Marcos. We need to have a chat. Hola, Marcos, llegó la hora de hablar y tú tienes mucho que explicar.

Chegou a hora da gente conversar

e conversar legal, né?

Aparece, seu covarde. Come out, you coward! ¡No te escondas, cobarde!

O que é, Marília? Me deixe em paz, amada.

Já falei que o filho não é meu. I told you he's not my child.

Você vai assumir esse filho nem que seja na Justiça, You'll recognize him even if Justice forces you to! Reconocerás a ese hijo aunque tenga que llevarte a los tribunales, descarado.

-safado! -Tu é muito é agueira.

Vá falar com Olorum, lá.

Diga a ele pra assumir, diga. Vá. Tell him to recognize him. You think you're so smart.

Está achando que é esperta?

Se eu quisesse dar o golpe em alguém, If I wanted to scam someone, Si yo quisiera engancharle un hijo a alguien...

eu engravidava do deus da Pentecostal, ô babaca. I'd get pregnant by the Pentecostal god! Me hubiera acostado con el dios de la Iglesia Pentecostal, cabrón.