×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Porta Dos Fundos 2021, PAPO DE AMIGA

PAPO DE AMIGA

Aí ele disse: "Deixa o dromedário andando de patins."

Ai, amiga. Você não existe.

Que bom que você percebeu, finalmente.

-O quê? -Que eu não existo, Jéssica.

Que eu sou fruto da tua imaginação.

A gente está há horas nessa conversa louca aqui

e uma pessoa imaginária tem o direito ao descanso, sabe?

Carla, o que você está falando? Você fumou rapé?

Olha só, você começou essa conversa me chamando de Júlia.

Aí no meio dela, você começou a me tratar

como se eu fosse o Bruno Gagliasso te chamando pra sair.

-Era você me passando trote? -Que trote, Jéssica?

Você acha que aquele querubim erótico ia querer passar

um final de semana salvando animais selvagens com você, Jéssica?

-Isso é insanidade. -Você é minha amiga, Carla.

Você veio aqui em casa ontem

assistir à temporada nova de "Chaves" comigo.

Que temporada nova de "Chaves"?

Você achou que estava assistindo a uma série,

mas você estava vendo uma lasanha congelada girar no micro-ondas.

No final, você até riu com o "pipi".

-Isso não faz o menor sentido. -O que faz sentido aqui, Jéssica?

Eu começar esse assunto falando:

"Deixa o dromedário andando de patins"?

Que piada merda é essa que termina com essa frase?

Por que você só me avisou disso agora?

Mas é você que está se avisando, Jéssica,

através de mim, que sou você.

Aliás, eu não sei nem quem sou eu.

-Eu estou cansada, Jéssica. -Eu só queria ter uma amiga.

O Gasparzinho também.

E isso só trouxe dor e confusão pra quem estava perto.

Eu não faço ideia de como isso começou.

Você ligou pra uma companhia aérea

pra tentar ter o teu dinheiro de volta de voo cancelado.

E aí você ficou ouvindo aquela musiquinha da espera

que foi conduzindo pra essa loucura e eu nasci.

-Que voo? Eu não ia viajar. -Claro que você ia.

Você ia pra Hogwarts.

Não tem aeroporto em Hogwarts. Só tem trem e vassoura voadora.

-Eita porra. -Você que é maluca

e eu que não existo.

Aliás, você está segurando o grampeador.

Sua louca.

Meu Deus, e eu aqui arrumando problema

no grupo de família à toa, gente.

Oi. É do Super Sucos?

Tudo bom?

Me traz aí qualquer coisa.

É, senhor. Qualquer coisa.

Senhor, é porque eu preciso saber se eu existo.

E aí se o entregador chegar aqui e não encontrar ninguém,

mistério resolvido, já foi. Oi?

Se eu quero granola em qualquer coisa?

Pode ser, senhor. Traz à parte. A gente joga.

PAPO DE AMIGA FRIENDLY CHAT

Aí ele disse: "Deixa o dromedário andando de patins." Then he said, "Put the dromedary in skates". Entonces me dijo: "Deja al dromedario montar patines".

Ai, amiga. Você não existe. Oh, you can't be real. Amiga, eso no existe.

Que bom que você percebeu, finalmente. I'm so glad you finally noticed. Ay, qué bueno que finalmente te diste cuenta de eso.

-O quê? -Que eu não existo, Jéssica. -What? -That I'm not real, Jessica. ¿De qué?

Que eu sou fruto da tua imaginação. I'm a figment of your imagination.

A gente está há horas nessa conversa louca aqui Llevamos horas en esta conversación loca...

e uma pessoa imaginária tem o direito ao descanso, sabe? and an imaginary person has the right to rest. Y una persona imaginaria tiene derecho a descansar.

Carla, o que você está falando? Você fumou rapé? Carla, what? Did you smoke snuff? Carla, ¿qué estás diciendo? ¿Fumaste algo?

Olha só, você começou essa conversa me chamando de Júlia.

Aí no meio dela, você começou a me tratar Then you thought I was Bruno Gagliasso asking you out. Y en el medio de la conversación comenzaste a tratarme...

como se eu fosse o Bruno Gagliasso te chamando pra sair. Como si yo fuera Bruno Gagliasso pidiéndote que nos encontrásemos.

-Era você me passando trote? -Que trote, Jéssica? -You prank-called me? -What, Jessica? ¿Eras tú haciéndome una broma? ¡Qué broma ni broma!

Você acha que aquele querubim erótico ia querer passar Do you think that erotic cherub would want ¿Crees que aquel querubín erótico querría pasar el fin de semana...

um final de semana salvando animais selvagens com você, Jéssica? to spend the weekend saving wild animals with you, Jessica?

-Isso é insanidade. -Você é minha amiga, Carla.

Você veio aqui em casa ontem You came over yesterday to watch the new season of "El Chavo". Ayer viniste a ver la nueva temporada de El Chavo del Ocho conmigo.

assistir à temporada nova de "Chaves" comigo.

Que temporada nova de "Chaves"? What new season of "El Chavo"?

Você achou que estava assistindo a uma série, You thought you were watching a show, Tú creías que estabas viendo una serie...

mas você estava vendo uma lasanha congelada girar no micro-ondas. but it was a frozen lasagna spinning in the microwave. Pero solo estabas viendo una lasaña congelada girando en el microondas.

No final, você até riu com o "pipi". In the end you laughed with the beep. Y al final hasta te reíste con el sonido. Eso no tiene el menor sentido.

-Isso não faz o menor sentido. -O que faz sentido aqui, Jéssica? -That doesn't make sense. -What makes sense here, Jessica?

Eu começar esse assunto falando: I started by saying, "Put the dromedary in skates." Que yo comenzara esto diciendo: "Deja al dromedario montar patines".

"Deixa o dromedário andando de patins"?

Que piada merda é essa que termina com essa frase? What kind of shitty joke ends with this sentence? ¿Qué broma de mierda termina con esa frase?

Por que você só me avisou disso agora? Why only tell me now? ¿Por qué solo me estás avisando sobre eso ahora?

Mas é você que está se avisando, Jéssica, You're telling yourself, Jessica, through me, who's you. Tú misma te lo estás avisando a través de mi, porque yo soy tu.

através de mim, que sou você.

Aliás, eu não sei nem quem sou eu. And I don't know who I am. I'm tired, Jessica. Por cierto, yo ni sé quién soy, estoy muy cansada Jessica...

-Eu estou cansada, Jéssica. -Eu só queria ter uma amiga.

O Gasparzinho também. Casper también, y eso solo le trajo dolor y confusión a quien lo rodeaba.

E isso só trouxe dor e confusão pra quem estava perto. And this only caused pain and confusion for everyone.

Eu não faço ideia de como isso começou. I have no idea how this started.

Você ligou pra uma companhia aérea You called an airline to try to get your money back Llamaste a una compañía aérea para que te devolvieran el dinero de un vuelo cancelado.

pra tentar ter o teu dinheiro de volta de voo cancelado.

E aí você ficou ouvindo aquela musiquinha da espera Then you were listening to that waiting music, Y te quedaste oyendo la música de espera que condujo a esta locura y así yo nací.

que foi conduzindo pra essa loucura e eu nasci.

-Que voo? Eu não ia viajar. -Claro que você ia. -What flight? What trip? -You were going to Hogwarts. ¿Qué vuelo? Yo no iba a viajar. Claro, ibas a Hogwarts.

Você ia pra Hogwarts.

Não tem aeroporto em Hogwarts. Só tem trem e vassoura voadora.

-Eita porra. -Você que é maluca

e eu que não existo.

Aliás, você está segurando o grampeador. You're actually holding a stapler, crazy woman. Por cierto, estás hablando con la presilladora, loca.

Sua louca.

Meu Deus, e eu aqui arrumando problema God, and I was creating trouble in my family group for nothing. Dios mío, y yo estaba buscando problemas por gusto en el grupo de la familia.

no grupo de família à toa, gente.

Oi. É do Super Sucos?

Tudo bom? How are you? Can you bring me anything? ¿Están bien? ¿Pueden hacerme cualquier cosa?

Me traz aí qualquer coisa.

É, senhor. Qualquer coisa.

Senhor, é porque eu preciso saber se eu existo.

E aí se o entregador chegar aqui e não encontrar ninguém, If the delivery guy doesn't find anyone here, Y si el entregador llega aquí y no encuentra a nadie el misterio ya está resuelto.

mistério resolvido, já foi. Oi? it's all worked out.

Se eu quero granola em qualquer coisa? Do I want granola in my "anything"?

Pode ser, senhor. Traz à parte. A gente joga. Sure, sir. Just send it. I'll eat it. Está bien, tráiganmelo aparte, después yo lo mezclo...