LUIZ GONZAGA - Rei do Baião e CHORÃO - Gênios da Música por Danilo Brito
LUIZ GONZAGA - König des Baião und CHORÃO - Genies der Musik von Danilo Brito
LUIZ GONZAGA - Rei do Baião and CHORÃO - Geniuses of Music by Danilo Brito
LUIZ GONZAGA - Re del Baião e del CHORÃO - Geni della musica di Danilo Brito
E-hei! Luiz Gonzaga véio!
He-hey! Luiz Gonzaga!
He-hey! Luiz Gonzaga, old man!
¡E-oye! Luiz Gonzaga!
He-hey! Luiz Gonzaga!
E-hey! Luiz Gonzaga!
É como meu primo Zé Ilton falou, primo meu, lá da Paraíba
Es ist, wie mein Cousin Zé Ilton sagte, mein Cousin aus Paraíba
It's like my cousin Zé Ilton said, my cousin, from Paraíba
Es como dijo mi primo Zé Ilton, mi primo de Paraíba
C'est comme mon cousin Zé Ilton a dit, mon cousin de Paraíba
È come ha detto mio cugino Zé Ilton, mio cugino, di Paraíba
Uma vez que estávamos em uma festa
Wir waren einmal auf einer Party
We were once at a party
Desde que estábamos en una fiesta
Depuis que nous étions à une fête
Da quando eravamo a una festa
Em Serra Branca
In der Stadt Serra Branca
In Serra Branca city
En la ciudad de Serra Branca
Serra Branca
A Serra Branca
Esse primo meu é sanfoneiro, visse?
Dieser Cousin von mir ist Akkordeonist.
This cousin of mine is an accordionist, see?
Este primo mío es acordeonista, ¿ves?
Ce cousin à moi est accordéoniste, vous voyez?
Questo mio cugino è un fisarmonicista, vedi?
E do booom!
Und gut!
And gooood!
¡Es muy bueno!
C'est très bon!
È molto buono!
Pior que passa o dia inteirinho trabalhando
Und er arbeitet den ganzen Tag
And he is the whole day working
Pasar todo el día trabajando
Passez toute la journée à travailler
Passa tutto il giorno a lavorare
Cortando palma pro gado
Palmen für Rinder schneiden
Cutting palm for cattle
Corte de palma para ganado
Coupe de palmiers pour bovins
Palma da taglio per il bestiame
"Oh, Danilo, rapaz, eu não estou podendo pegar na sanfona..."
"Oh, Danilo, Junge, ich kann nicht Akkordeon spielen ..."
"Oh, Danilo, boy, I'm not being able to play the accordion ..."
"Oh, Danilo, muchacho, no puedo tocar el acordeón ..."
"Oh mon garçon Danilo, je ne peux pas jouer de l'accordéon ..."
"Oh, Danilo, ragazzo, non so suonare la fisarmonica ..."
"A mão cheia de espinho"
"Die Hand voller Dornen"
"The hand full of thorns"
"La mano llena de espinas"
"La main pleine d'épines"
"La mano piena di spine"
Isso é conversa dele... Aí, quando ele pega a sanfona...
Das ist seine Rede ... Dann, wenn er das Akkordeon nimmt ...
That's his talk ... Then, when he takes the accordion ...
Este es su discurso ... Entonces, cuando toma el acordeón ...
C'est son discours ... Alors quand il prend l'accordéon ...
Questo è il suo discorso ... Poi, quando prende la fisarmonica ...
Aí arrasa com tudo
Dann rockt er!
Then he rocks!
Entonces rompe todo
Puis casse tout
Poi spacca tutto
Mas recapitulando a história
Aber um die Geschichte zusammenzufassen
But to recap the story
Pero para recapitular la historia
Mais pour récapituler l'histoire
Ma per ricapitolare la storia
Eu estava em uma festa, de São João
Ich war auf einer Party, der São João Party
I was at a party, a São João party
Estaba en una fiesta en São João
J'étais à une fête à São João
Ero a una festa di São João
Na cidade de Serra Branca, na Paraíba
In der Stadt Serra Branca, Paraíba
In the city of Serra Branca, Paraíba
En la localidad de Serra Branca, Paraíba
Dans la ville de Serra Branca, Paraíba
Nella città di Serra Branca, Paraíba
Aí estavam aquelas bandas famosas
Es gab diese berühmten Bands
There were those famous bands
Estaban esas bandas famosas
Il y avait ces groupes célèbres
C'erano quelle band famose
Muita gente dançando
Viele Leute tanzen
Lots of people dancing
Mucha gente baila
Beaucoup de gens dansent
Molte persone ballano
A praça cheia, o palco armado no meio da praça
Der Platz war überfüllt, die Bühne in der Mitte des Platzes
The square crowded, the stage in the middle of the square
La plaza abarrotada, el escenario en el centro de la plaza
La place bondée, la scène au centre de la place
La piazza affollata, il palcoscenico al centro della piazza
As bandas famooosas
Berühmte Bands
Famous bands
Las bandas famosas
Groupes célèbres
Le famose band
Aquelas chamadas modernas
Diejenigen, die "modern" genannt werden
Those called "modern"
Bandas llamadas modernas
Groupes d'appel modernes
Bande chiamate moderne
Aí, em certo momento, a moça
Dann, zu einem bestimmten Zeitpunkt, das Mädchen
Then, at a certain moment, the girl
Entonces, en cierto momento, la chica
Alors à un moment donné, la fille
Poi, a un certo momento, la ragazza
Pegou o microfone e falou assim:
Sie nahm das Mikrofon und sagte:
She took the microphone and said:
Tomó el micrófono y dijo:
Il a pris le micro et a dit:
Prese il microfono e disse:
"Oh, pessoal, agora nós vamos dar uma pausinha..."
"Ok, alle zusammen, jetzt machen wir eine Pause ..."
"Ok, everybody, now we're going to take a break ..."
"Bien, ahora tomemos un descanso ..."
"D'accord, maintenant faisons une pause ..."
"Okay, adesso facciamo una pausa ..."
"Na música, porque vai ter..."
"In der Musik, weil es ..."
"In music, because there will be ..."
"En la música, porque habrá ..."
"En musique, parce qu'il y aura ..."
"Nella musica, perché ci saranno ..."
"Uma quadrilha aqui... o pessoal vai se organizar para dançar..."
"Ein 'Quadrilha' [Landtanz] hier ... die Leute werden sich organisieren, um zu tanzen ..."
"A 'quadrilha' [country dance] here ... people will organize to dance ..."
"Una" quadrilha "[baile campestre] aquí ... la gente se organizará para bailar ..."
"Une" quadrilha "[danse country] ici ... les gens s'organiseront pour danser ..."
"Una" quadrilha "[danza country] qui ... la gente si organizzerà per ballare ..."
"Então tá bom... Intervalinho..."
"Okay, dann ... eine kleine Pause ..."
"Okay, then ... A little break ..."
"Está bien, entonces ... Un breve descanso ..."
"D'accord alors ... Une courte pause ..."
"Va bene, allora ... Una breve pausa ..."
Aí, nesse momento...
Dann, in diesem Moment ...
Then, at that moment ...
Entonces, en ese momento ...
Alors, à ce moment-là ...
Allora, in quel momento ...
Colocaram, na caixa de som, uma gravação de Luiz Gonzaga
Eine Aufnahme von Luiz Gonzaga wurde auf den Lautsprecher gelegt
A recording of Luiz Gonzaga was placed on the speaker
Se colocó en el altavoz una grabación de Luiz Gonzaga
Un enregistrement de Luiz Gonzaga a été placé sur le haut-parleur
Sull'altoparlante è stata posta una registrazione di Luiz Gonzaga
Que era um aboio desse daí, de Luiz Gonzaga
Das war ein "Aboio" davon, Luiz Gonzaga
That was an "aboio" [a cattle call] of that, Luiz Gonzaga
Ese era un "aboio" [llamado al ganado] de ahí, Luiz Gonzaga
C'était un "aboio" [appel du bétail] à partir de là, Luiz Gonzaga
Quello era un "aboio" [chiamato al bestiame] da lì, Luiz Gonzaga
Meu primo Zé Ilton falou assim:
Mein Cousin Zé Ilton sagte:
My cousin Zé Ilton said:
Mi primo Zé Ilton dijo:
Mon cousin Zé Ilton a dit:
Mio cugino Zé Ilton ha detto:
"Eita, mas rapaz, espia os braços arrepiados"
"Aber, Junge, sieh dir die Gänsehaut an."
"But, boy, see the goose bumps"
"Mira la piel de gallina"
"Regarde la chair de poule"
"Guarda la pelle d'oca"
Pode tocar todo o mundo
Jeder kann spielen
Everybody can play
Todas las bandas pueden tocar
Tous les groupes peuvent jouer
Tutte le band possono suonare
Mas quando toca o velho Gonzagão
Aber wenn der alte Gonzagão spielt
But when old Gonzagão plays
Pero el viejo Gonzagão juega
Mais le vieux Gonzagão joue
Ma il vecchio Gonzagão gioca
Aí não tem pra ninguém... aí é diferente...
Er spielt wie kein anderer ... Er ist anders ...
He plays as nobody else ... He is different ...
Suena como nadie ... es muy diferente ...
Cela ne ressemble à personne ... c'est très différent ...
Suona come nessuno ... è molto diverso ...
E é mesmo!
Und er ist es tatsächlich!
And he is indeed!
¡Y él es!
Et il est!
E lui è!
Luiz Gonzaga é desses sujeitos insubstituíveis
Luiz Gonzaga ist einer dieser unersetzlichen Menschen
Luiz Gonzaga is one of those irreplaceable people
Luiz Gonzaga es uno de esos sujetos insustituibles
Luiz Gonzaga est l'un de ces sujets irremplaçables
Luiz Gonzaga è uno di quei soggetti insostituibili
Canhoto da Paraíba
"Canhoto da Paraíba"
"Canhoto da Paraíba"
"Canhoto da Paraíba"
"Canhoto da Paraíba"
"Canhoto da Paraíba"
Grande violonista e compositor
Großartiger Gitarrist und Komponist
Great guitarist and composer
Gran guitarrista y compositor
Grand guitariste et compositeur
Grande chitarrista e compositore
Aliás, o Canhoto, uma curiosidade,
In der Tat, Canhoto, eine interessante Tatsache,
In fact, Canhoto, an interesting fact,
Por cierto, Canhoto, un dato interesante,
Au fait, Canhoto, un fait intéressant,
Per inciso, Canhoto, un fatto interessante,
Ele, como o próprio nome diz [risos]
Er, wie sein Spitzname sagt [lacht]
He, as his nickname says [laughs]
Él, como dice su apodo [risas]
Lui, comme son surnom le dit [rires]
Lui, come dice il suo stesso soprannome [ride]
Era canhoto
Er war Linkshänder
He was left-handed
Era zurdo
Il était gaucher
Era mancino
Mas ele não invertia as cordas do violão
Aber er hat die Gitarrensaiten nicht umgedreht
But he didn't invert the guitar strings
Pero no invirtió las cuerdas de la guitarra
Mais il n'a pas inversé les cordes de la guitare
Ma non ha invertito le corde della chitarra
Então ele tocava como se fosse para destro
Also spielte er wie Rechtshänder
So he played like he was right-handed
Entonces jugó como si fuera diestro
Alors il a joué comme s'il était droitier
Quindi ha giocato come se fosse destrorso
As primas ficavam aqui e os bordões ficavam para baixo
Höhen hier und Bässe hier unten
Trebles here and basses down here
Las cuerdas altas aquí y las cuerdas bajas debajo
Les cordes hautes ici et les cordes basses ci-dessous
Le corde alte qui e le corde basse sotto
Então ele solava
Also spielte er die Soli
So he played the solos
Luego tocó el solo
Puis il a joué le solo
Quindi ha suonato l'assolo
Com o polegar e fazia os baixos aqui
Mit dem Daumen und den Bässen hier
With his thumb and did the basses here
Con su pulgar e hizo el bajo aquí
Avec son pouce et a fait la basse ici
Con il pollice e ha fatto i bassi qui
Dedilhando
Fingersatz
Fingering
Digitación
Doigté
Diteggiatura
Coisa maluca
Verrücktes Ding
Crazy thing
Cosa loca
Truc de ouf
Cosa pazza
Canhoto da Paraíba conviveu com
Canhoto da Paraíba lebte mit
Canhoto da Paraíba lived with
Zurdo de Paraíba con vissuto
Gaucher de Paraíba avec vissuto
Canhoto da Paraíba ha vissuto con
A nata da música brasileira
Die Creme der brasilianischen Musik
The cream of Brazilian music
La crema de la música brasileña
La crème de la musique brésilienne
La crema della musica brasiliana
Nos anos de 1.950
In den 1950er Jahren
In the 1950s
En los cincuentas
Dans les années 50
Negli anni Cinquanta
Visitou a casa de Jacob do Bandolim, conheceu Pixinguinha, Radamés Gnattali
Besuchte Jacob do Bandolims Haus, traf Pixinguinha, Radamés Gnattali
Visited Jacob do Bandolim's house, met Pixinguinha, Radamés Gnattali
Hubo una visita a la casa de Jacob do Bandolim, contrato Pixinguinha, Radamés Gnattali
Hubo visite de la maison de Jacob do Bandolim, contrat Pixinguinha, Radamés Gnattali
Ha visitato la casa di Jacob do Bandolim, ha incontrato Pixinguinha, Radamés Gnattali
Muito bem... Quando perguntado, por Paulinho da Viola
Sehr gut ... Auf Nachfrage von Paulinho da Viola
Very well ... When asked, by Paulinho da Viola
Muy bien ... Cuando se lo pregunta Paulinho da Viola
Très bien ... Quand Paulinho da Viola demande
Molto bene ... Quando gli è stato chiesto, da Paulinho da Viola
Quem seria o músico que mais o havia impressionado
Wer wäre der Musiker, der ihn am meisten beeindruckt hatte?
Who would be the musician who had most impressed him
¿Quién hubiera sido el músico que más lo impresionó?
Qui aurait été le musicien qui vous a le plus impressionné?
Chi sarebbe stato il musicista che più lo aveva colpito
E ele rapidamente respondeu:
Er antwortete schnell:
He quickly answered:
Él respondió rápidamente:
Il a rapidement répondu:
Ha rapidamente risposto:
Luiz Gonzaga
Luiz Gonzaga
Luiz Gonzaga
Luiz Gonzaga
Luiz Gonzaga
Luiz Gonzaga
Antes disso
Davor
Before that
Antes de que
Avant
Prima di ciò
Eu peço que você se inscreva aqui neste canal
Ich bitte Sie, sich hier auf diesem Kanal anzumelden
I ask you to subscribe here on this channel
Te pido que te suscribas aquí en este canal.
Je vous demande de vous abonner ici sur cette chaîne.
Ti chiedo di iscriverti qui su questo canale
Este canal que virou um ponto de encontro dos amantes da música
Dieser Kanal wurde zu einem Treffpunkt für diejenigen, die sich für Musik interessieren
This channel that became a meeting point for those passinate about music
Este canal que se ha convertido en un punto de encuentro para los amantes de la música
Cette chaîne devenue un point de rencontre pour les mélomanes
Questo canale che è diventato un punto di incontro per gli amanti della musica
Da música feita de coração
Musik aus dem Herzen gemacht
Music made from the heart
Música hecha con el corazón
Musique faite avec le cœur
Musica fatta dal cuore
Da música bem feita
Gut gemachte Musik
Well done music
Música bien hecha
Musique bien faite
Musica ben fatta
E, você, compartilhe esse vídeo!
Und du teilst dieses Video!
And, you, share this video!
¡Y tú, comparte este video!
Et vous, partagez cette vidéo!
E tu, condividi questo video!
[sussurrando] Porque, aí, você mostra para os seus amigos que você é sabido, viu?
[flüstert] Weil du dann deinen Freunden zeigst, dass du "hochmütig" bist, verstehst du?
[whispering] Because, then, you show your friends that you are "highbrow", see?
[susurrando] ¿Por qué, entonces, les demuestras a tus amigos que eres un erudito, ves?
[chuchotant] Pourquoi, alors, montrez-vous à vos amis que vous êtes un érudit, vous voyez?
[sussurrando] Perché, allora, mostri ai tuoi amici che sei uno studioso, vedi?
[risos]
[lacht]
[laughs]
[paseo]
[paseo]
[ride]
Luiz Gonzaga, pernambucano de Exu
Luiz Gonzaga, Pernambucano [aus dem Bundesstaat Pernambuco] aus Exu
Luiz Gonzaga, Pernambucano [from the state of Pernambuco] from Exu
Luiz Gonzaga, de Exu en el estado de Pernambuco
Luiz Gonzaga, d'Exu dans l'état de Pernambuco
Luiz Gonzaga, da Exu nello stato di Pernambuco
Saiu de lá tocando Choros, Valsas brasileiras
Er ging dort und spielte Choros, brasilianische Walzer
He left there playing Choros, Brazilian waltzes
Desde allí tocó coro y valses brasileños
De là, il a joué des chœurs et des valses brésiliennes
Da lì suonava coro e valzer brasiliani
E, às vezes, as pessoas falam:
Und manchmal sagen die Leute:
And sometimes people say:
Y a veces la gente dice:
Et parfois les gens disent:
E a volte le persone dicono:
"Saiu do Pernambuco tocando Choro e Valsa?
"Er hat Pernambuco verlassen und Choro und Waltz gespielt?
"He left Pernambuco playing Choro and Waltz?
"¿Dejaste Pernambuco tocando el coro y el vals brasileños?
«Avez-vous quitté Pernambuco pour jouer le chœur et la valse brésiliens?
"Ha lasciato Pernambuco suonando Choro e valzer brasiliano?
Sim! Era muito comum
Ja! Es war sehr häufig
Yes! It was very common
¡Sip! Era muy común
Oui! C'était très courant
Sì! Era molto comune
Aliás, o Nordeste deu grandes chorões ao Brasil
Tatsächlich gab der Nordosten Brasilien großartige "Chöre" [Chormusiker]
In fact, the Northeast gave Brazil great "Chorões" [Choro music musicians]
De hecho, el Nordeste ha dado grandes "Chorões" [músicos de Choro] a Brasil
En fait, le Nord-Est a donné de grands "Chorões" [musiciens Choro] au Brésil
In effetti, il Nordest ha dato grandi "Chorões" [musicisti di musica Choro] al Brasile
É muito mais comum do que as pessoas pensam
Es ist viel häufiger als die Leute denken
It is much more common than people think
Es mucho más común de lo que crees
C'est beaucoup plus courant que vous ne le pensez
È molto più comune di quanto si pensi
O meu pai, paraibano, nasceu no pé de uma serra
Mein Vater aus Paraíba wurde am Fuße eines Gebirges geboren
My father, from Paraíba, was born at the foot of a mountain range
Mi padre, de Paraíba, nació al pie de una montaña
Mon père, de Paraíba, est né au pied d'une montagne
Mio padre, di Paraíba, è nato ai piedi di una montagna
Sem acesso a nada
Ohne Zugang zu irgendetwas
Without access to anything
Sin acceso a nada
Aucun accès à quoi que ce soit
Senza accesso a nulla
Não tinha rádio, não tinha nada, naquela época
Zu dieser Zeit gab es kein Radio, nichts
There was no radio, nothing, at that time
No había radio, nada en ese momento
Il n'y avait pas de radio, rien à l'époque
Non c'era la radio, niente in quel momento
E ele frequentava os bailes, ele tocava nos bailes
Und er ging zum Tanzen, er spielte zum Tanzen
And he used to go to dances, he played at dances
Y fue a bailes, tocó bailes
Et est allé aux danses, a joué des danses
E andava ai balli, suonava ai balli
Bailes normalmente animados por um grande sanfoneiro chamado Paizinho Amador
Bälle, die normalerweise von einem großartigen Akkordeonspieler namens Paizinho Amador animiert werden
Balls usually animated by a great accordion player named Paizinho Amador
Danzas generalmente animadas por un gran acordeonista llamado Paizinho Amador
Danses généralement animées par un grand accordéoniste nommé Paizinho Amador
Balli solitamente animati da un grande fisarmonicista di nome Paizinho Amador
E geralmente era Choro. Choro e Valsa, que se tocava
Und es war normalerweise Choro. Choro und brasilianischer Walzer, die spielten
And it was usually Choro. Choro and Brazilian waltz, who played
Y normalmente era Choro. Choro y vals brasileño, que tocó
Et c'était généralement Choro. Choro et valse brésilienne, qu'il a joué
E di solito era Choro. Choro e valzer brasiliano, che suonava
Tinha uma marcha ou outra, um frevo
Es gab den einen oder anderen Marsch, einen Frevo [nordostbrasilianischer Rhythmus]
There was a march or another, a frevo [Northeast Brazilian rhythm]
Hubo una marcha u otra, un frevo
Il y a eu une marche ou une autre, un frevo
C'era una marcia o un'altra, un frevo
Mas, geralmente, era Choro
Aber es war normalerweise Choro
But it was usually Choro
Pero generalmente era Choro
Mais généralement c'était Choro
Ma di solito era Choro
E isso nos anos de 1.940
Und das in den 1940er Jahren
And that in the 1940s
Y que en los cuarenta
Et que dans les années quarante
E quello negli anni Quaranta
Meu pai é de 1.935
Mein Vater wurde 1.935 geboren
My father was born 1,935
Mi padre nació en 1935
Mon père est né en 1935
Mio padre è nato 1.935
Final dos anos 40
Es war also Ende der 1940er Jahre
So, it was late 1940s
Entonces, esto fue a fines de la década de 1940
C'était donc à la fin des années 40
Quindi, questa era la fine degli anni Quaranta
50, enfim...
50s jedenfalls ...
50s, anyway ...
La década de 1950, sin embargo ...
Les années 1950, cependant ...
Gli anni '50, comunque ...
Muito bem! Luiz Gonzaga saiu do Pernambuco
Sehr gut! Luiz Gonzaga verließ Pernambuco
Very well! Luiz Gonzaga left Pernambuco
¡Excelente! Luiz Gonzaga se ha ido de Pernambuco
Génial! Luiz Gonzaga a quitté Pernambuco
Ottimo! Luiz Gonzaga ha lasciato Pernambuco
E foi se aventurar no Sudeste do Brasil
Und wagte sich nach Südostbrasilien
And went to venture into Southeast Brazil
Y se fue a aventurar en el sureste de Brasil
Et il est allé s'aventurer dans le sud-est du Brésil
Ed è andato ad avventurarsi nel sud-est del Brasile
Como tantos outros nordestinos
Wie so viele andere Nordostler
Like so many other Northeasterners
Como tantos otros del noreste
Comme tant d'autres du nord-est
Come tanti altri nordest
Como tantos outros instrumentistas
Wie so viele andere Instrumentalisten
Like so many other instrumentalists
Como tantos otros instrumentistas
Comme tant d'autres instrumentistes
Come tanti altri strumentisti
Foi para o Rio de Janeiro, capital do Brasil naquela época
Er ging nach Rio de Janeiro, der damaligen Hauptstadt Brasiliens
He went to Rio de Janeiro, capital of Brazil at that time
Se fue a Río de Janeiro, entonces capital de Brasil.
Il s'est rendu à Rio de Janeiro, alors capitale du Brésil.
Andò a Rio de Janeiro, a quel tempo capitale del Brasile
Com tanto holofote
Mit so viel Scheinwerferlicht
With so much spotight
Con tantos focos
Avec tant de projecteurs
Con così tanti riflettori
Com tanta fama, euforia
Mit so viel Ruhm, Euphorie
With so much fame, euphoria
Con tanta fama euforia
Avec tant d'euphorie de renommée
Con così tanta fama, euforia
Muito trabalho para músico
Viel Arbeit für Musiker
A lot of work for musician
Mucho trabajo para un músico
Beaucoup de travail pour un musicien
Molto lavoro per musicista
Aí, o Luiz Gonzaga tentou a carreira
Dann versuchte Luiz Gonzaga seine Karriere
Then, Luiz Gonzaga tried his career
Entonces, Luiz Gonzaga intentó su carrera
Alors, Luiz Gonzaga a tenté sa carrière
Poi, Luiz Gonzaga ha provato la sua carriera
Indo a programas de calouros
Zu Erstsemesterprogrammen gehen
Going to freshman programs
Ir a programas de primer año
Aller aux programmes de première année
Andando a programmi di matricola
Tocando o acordeon dele
Sein Akkordeon spielen
Playing his accordion
Toca su acordeón
Joue de son accordéon
Suonare la sua fisarmonica
Não cantava ainda
Er hat noch nicht gesungen
He didn't sing yet
Aun no ha cantado
N'a pas encore chanté
Non ha ancora cantato
Só tocando, tocava os Choros e tal
Einfach spielen, Choros spielen und so
Just playing, playing Choros and stuff
Solo estoy jugando, tocando Choros y cosas así
Je joue juste, joue des Choros et des choses comme ça
Sto solo suonando, suonando Choros e cose del genere
E passou por quem?!
Und mit wem ist er zusammengekommen?!
And whom he came across with?!
¡¿Y quién ha fallecido ?!
Et qui est décédé?!
E chi è passato ?!
Justamente, por Ary Barroso
Genau mit Ary Barroso
Precisely, with Ary Barroso
Precisamente, de Ary Barroso
Précisément, par Ary Barroso
Precisamente, di Ary Barroso
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Ary Barroso era o terror dos calouros
Ary Barroso war der Schrecken der Neulinge
Ary Barroso was the terror of the freshmen
Ary Barroso fue el terror de los novatos
Ary Barroso était la terreur des rookies
Ary Barroso era il terrore delle matricole
Eu já contei em outro vídeo aqui
Das habe ich schon in einem anderen Video hier erzählt
I already told in another video here
Ya lo mencioné en otro video aquí.
Je l'ai déjà mentionné dans une autre vidéo ici.
L'ho già detto in un altro video qui
Um vídeo sobre cantores, que você vai encontrar aqui
Ein Video über Sänger, das Sie hier finden
A video about singers, which you will find here
Un video sobre los cantantes, que encontrarás aquí.
Une vidéo sur les chanteurs, que vous trouverez ici.
Un video sui cantanti, che troverai qui
Em que eu falo do Nelson Gonçalves
In dem ich von Nelson Gonçalves spreche
In which I speak of Nelson Gonçalves
En el que hablo de Nelson Gonçalves
Dans lequel je parle de Nelson Gonçalves
In cui parlo di Nelson Gonçalves
O Nelson Gonçalves, um dos maiores cantores do Brasil
Nelson Gonçalves, einer der größten Sänger Brasiliens
Nelson Gonçalves, one of the greatest singers in Brazil
Nelson Gonçalves, uno de los más grandes cantantes de Brasil
Nelson Gonçalves, l'un des plus grands chanteurs du Brésil
Nelson Gonçalves, uno dei più grandi cantanti del Brasile
Foi gongado pelo Ary Barroso
Er wurde von Ary Barroso gong
He was gong by Ary Barroso
Fue interpretado por Ary Barroso
Il a été joué par Ary Barroso
È stato suonato da Ary Barroso
Assim como Luiz Gonzaga foi gongado tantas vezes
So wie Luiz Gonzaga so oft Gong war
Just as Luiz Gonzaga was gong so many times
Como tantas veces Luiz Gonzaga ha estado gong
Comme tant de fois Luiz Gonzaga a été gong
Così come tante volte Luiz Gonzaga è stato gong
Pelo Ary Barroso
Von Ary Barroso
By Ary Barroso
En Ary Barroso
Et Ary Barroso
Di Ary Barroso
Mas até que
Aber bis
But until
Pero hasta
Mais jusqu'à ce que
Ma fino a
Ele chegou certo dia e falou:
Er kam eines Tages an und sagte:
He arrived one day and said:
Un día llegó y dijo:
Un jour, il est venu et a dit:
È arrivato un giorno e ha detto:
"Agora esse "véio" vai se ver comigo"
"Jetzt wird mich dieser" alte Mann "sehen"
"Now this" old man "will see me"
"Ahora este" señor "me verá"
"Maintenant, ce" monsieur "me verra"
"Ora questo" signore "mi vedrà"
E ele puxou a sanfonona
Und er zog das Akkordeon
And he pulled the accordion
Y sacó el acordeón
Et a sorti l'accordéon
E ha tirato la fisarmonica
E tocou "Vira e Mexe"
Und spielte "Vira e Mexe"
And played "Vira e Mexe"
Y tocó "Vira e Mexe"
Y tocó "Vira e Mexe"
E ha suonato "Vira e Mexe"
Aí o véio não aguentou, não
Dann konnte der alte Mann es nicht ertragen, nein
Then the old man couldn't take it, no
Entonces el viejo no pudo soportarlo, no
Alors le vieil homme ne pouvait pas le supporter, non
Allora il vecchio non poteva sopportarlo, no
E Ary Barroso classificou ele
Und Ary Barroso klassifizierte ihn
And Ary Barroso classified him
Y Ary Barroso lo clasificó
Et Ary Barroso l'a classé
E Ary Barroso lo ha classificato
E foi o primeiro passo
Und es war der erste Schritt
And it was the first step
Y fue el primer paso
Et c'était la première étape
Ed è stato il primo passo
Para a grande, a brilhante carreira de Luiz Gonzaga
Für Luiz Gonzagas großartige und brillante Karriere
For Luiz Gonzaga's great and brilliant career
Por la gran y brillante carrera de Luiz Gonzaga
Pour la grande et brillante carrière de Luiz Gonzaga
Per la grande e brillante carriera di Luiz Gonzaga
Uma curiosidade:
Ein interessanter Fakt:
An interesting fact:
Una curiosidad:
Une curiosité:
Una curiosità:
A gravação de "Vira e Mexe" de 1.941
Die Aufnahme von "Vira e Mexe" ist von 1.941
The recording of "Vira e Mexe", it is of 1,941
La grabación de 1941 de "Vira e Mexe"
L'enregistrement de 1941 de "Vira e Mexe"
La registrazione del 1941 di "Vira e Mexe"
Se não me engano
Wenn ich mich nicht irre
If I'm not mistaken
Si no me equivoco
Si je ne me trompe pas
Se non erro
Tem uma participação especial de Jacob do Bandolim
Es hat eine besondere Beteiligung von Jacob do Bandolim
It has a special participation of Jacob do Bandolim
Hay una participación especial de Jacob do Bandolim
Il y a une participation spéciale de Jacob do Bandolim
C'è una partecipazione speciale di Jacob do Bandolim
E o Luiz Gonzaga deixa um solo para o Jacob no meio
Und Luiz Gonzaga hinterlässt in der Mitte ein Solo für Jacob
And Luiz Gonzaga leaves a solo for Jacob in the middle
Y Luiz Gonzaga deja un solo para Jacob en el medio
Et Luiz Gonzaga laisse un solo pour Jacob au milieu
E Luiz Gonzaga lascia un assolo per Jacob nel mezzo
É um negócio balançado danado
Es ist etwas mit viel Schwung
It's something with a lot of swing
Es un maldito trato equilibrado
C'est une affaire sacrément équilibrée
È un affare dannatamente equilibrato
E foi com essa música que Luiz Gonzaga iniciou sua carreira profissional
Und mit diesem Lied begann Luiz Gonzaga seine berufliche Karriere
And it was with this song that Luiz Gonzaga began his professional career
Y es con esta canción que Luiz Gonzaga inició su carrera profesional
Et c'est avec cette chanson que Luiz Gonzaga a commencé sa carrière professionnelle
Ed è con questa canzone che Luiz Gonzaga ha iniziato la sua carriera professionale
Mas ele veio a fazer enorme sucesso
Aber er wurde sehr erfolgreich
But he came to be hugely successful
Pero fue un gran éxito
Mais ce fut un grand succès
Ma ha avuto un enorme successo
No Brasil inteiro
In ganz Brasilien
All over Brazil
En todo Brasil
Partout au Brésil
In tutto il Brasile
Quando ele botou um chapéu de couro
Als er einen Lederhut aufsetzte
When he put on a leather hat
Cuando llevaba un sombrero de cuero
Quand il portait un chapeau en cuir
Quando ha indossato un cappello di pelle
Vestiu um gibão
Trug ein Lederwams
Wore a leather doublet
Llevaba un jubón de cuero
Il portait un jerkin en cuir
Indossava un farsetto di pelle
E cantou a alma do Nordeste
Und sang die Seele des Nordostens
And sang the soul of the Northeast
Y cantó el alma del Nordeste
Et a chanté l'âme du nord-est
E ha cantato l'anima del Nordest
Aooooo... Que beleeeza! Que beleza de música!
Aooooo ... Was für eine Schönheit! Was für eine Schönheit der Musik!
Aooooo ... What a beauty! What a beauty of music!
Aooooo ... ¡Qué belleza! ¡Qué belleza de la música!
Aooooo ... quelle beauté! Quelle beauté de la musique!
Aooooo ... Che bellezza! Che bellezza della musica!
Aí, Luiz Gonzaga
Dann Luiz Gonzaga
Then, Luiz Gonzaga
Entonces, Luiz Gonzaga
Alors, Luiz Gonzaga
Allora, Luiz Gonzaga
Tocou o pau a excursionar pelo Brasil, um sucesso danado
Er begann eine Tour durch Brasilien, ein großer Erfolg
He started to tour around Brazil, a huge success
Empezó a disparar mucho en Brasil, un gran éxito
Il a commencé à beaucoup tourner au Brésil, un grand succès
Ha iniziato a girare molto in Brasile, un grande successo
Luiz Gonzaga virou a grande referência
Luiz Gonzaga wurde die große Referenz
Luiz Gonzaga became the great reference
Luiz Gonzaga se ha convertido en el gran referente
Luiz Gonzaga est devenu la grande référence
Luiz Gonzaga è diventato il grande riferimento
De todos os conjuntos
Von allen Bands
Of all bands
De todas las bandas
De tous les groupes
Da tutte le band
Grandes instrumentistas, grandes cantores, compositores
Großartige Instrumentalisten, großartige Sänger, Komponisten
Great instrumentalists, great singers, composers
Grandes instrumentistas, grandes cantantes, compositores
Grands instrumentistes, grands chanteurs, compositeurs
Grandi strumentisti, grandi cantanti, compositori
Do Nordeste
Von Nordosten
From northeast
Desde el noreste
Du nord-est
Da nordest
Que também cantavam a alma brasileira
Wer sang auch die brasilianische Seele
Who also sang the Brazilian soul
Que también cantaba el alma brasileña
Que l'âme brésilienne a aussi chanté
Che ha cantato anche l'anima brasiliana
Como Jackson do Pandeiro
Als "Jackson do Pandeiro"
As "Jackson do Pandeiro"
Ven "Jackson do Pandeiro"
Ven "Jackson do Pandeiro"
Come "Jackson do Pandeiro"
Apesar de Jackson do Pandeiro ter, também,
Obwohl Jackson do Pandeiro auch hatte,
Although Jackson do Pandeiro had, also,
Aunque "Jackson do Pandeiro"
Aunque "Jackson do Pandeiro"
Sebbene anche "Jackson do Pandeiro"
Uma personalidade muito grande
Eine sehr große Persönlichkeit
A very big personality
Una gran personalidad
Une grande personnalité
Una grande personalità
Muito forte, muito marcante
Sehr stark, sehr auffällig
Very strong, very striking
Muy fuerte, muy sorprendente
Très fort, très surprenant
Molto forte, molto sorprendente
Um estilo único
Ein einzigartiger Stil
A unique style
Un estilo único
Un style unique
Uno stile unico
Mas, Luiz Gonzaga
Aber Luiz Gonzaga
But, Luiz Gonzaga
Tiene a Luiz Gonzaga
Il a Luiz Gonzaga
Ma Luiz Gonzaga
Inevitavelmente
Zwangsläufig
Inevitably
Inevitablemente
Inévitablement
Inevitabilmente
Ele influenciou
Er beeinflusste
He influenced
Influyó
Influencé
Ha influenzato
Todo o mundo que veio depois dele
Jeder, der nach ihm kam
Everyone who came after him
Todos los que vinieron después de él
Tous ceux qui sont venus après lui
Tutti quelli che sono venuti dopo di lui
E continua fazendo isso
Und mach weiter so
And keep doing it
Y sigue haciéndolo
Et continuez à le faire
E continua a farlo
E, ao que tudo indica, continuará
Und anscheinend wird er es auch weiterhin tun
And, it seems, he will continue to
Y, aparentemente, seguirá
Et apparemment ça va continuer
E, a quanto pare, continuerà
Aliás, o Luiz Gonzaga
In der Tat Luiz Gonzaga
In fact, Luiz Gonzaga
De hecho, Luiz Gonzaga
En fait, Luiz Gonzaga
Infatti, Luiz Gonzaga
Soube se cercar muito bem
Er wusste sich sehr gut zu umgeben
He knew how to surround himself very well
El supo rodearse muy bien
Il savait très bien s'entourer
Sapeva come circondarsi molto bene
Dos grandes instrumentistas da época dele
Von den großen Instrumentalisten seiner Zeit
Of the great instrumentalists of his time
De los grandes instrumentistas de su tiempo
Des grands instrumentistes de son temps
Dei grandi strumentisti del suo tempo
Altamiro Carrilho falou para mim
Altamiro Carrilho hat es mir erzählt
Altamiro Carrilho told me
Me detto Altamiro Carrilho
Je détiens Altamiro Carrilho
Me l'ha detto Altamiro Carrilho
Luiz Gonzaga fez todas as gravações
Luiz Gonzaga machte alle Aufnahmen
Luiz Gonzaga made all the recordings
Luiz Gonzaga hizo todas las grabaciones
Luiz Gonzaga a fait tous les enregistrements
Luiz Gonzaga ha realizzato tutte le registrazioni
Com o Regional do Canhoto
Mit der "Regional do Canhoto" [Canhotos Band]
With the "Regional do Canhoto"[Canhoto's band]
Con il "Regional do Canhoto"
Con il "Regional do Canhoto"
Con il "Regional do Canhoto"
Dino, Meira, Canhoto, Gilson, pandeiro
Dino, Meira, Canhoto, Gilson auf Pandeiro
Dino, Meira, Canhoto, Gilson, on pandeiro
Dino, Meira, Canhoto, Gilson, tocan la "pandereta"
Dino, Meira, Canhoto, Gilson, jouant la "pandereta"
Dino, Meira, Canhoto, Gilson, suonano il "tamburello"
Orlando Silveira, às vezes, fazendo um segundo acordeon
Orlando Silveira macht manchmal ein zweites Akkordeon
Orlando Silveira, sometimes doing a second accordion
Orlando Silveira a veces toca un segundo acordeón
Orlando Silveira joue parfois un deuxième accordéon
Orlando Silveira, a volte suona una seconda fisarmonica
O próprio Altamiro na flauta
Altamiro selbst auf der Flöte
Altamiro himself on the flute
El mismo Altamiro en la flauta
Altamiro lui-même à la flûte
Lo stesso Altamiro al flauto
E Luiz Gonzaga
Und Luiz Gonzaga
And Luiz Gonzaga
Y Luiz Gonzaga
Et Luiz Gonzaga
E Luiz Gonzaga
Imortalizou diversos compositores
Mehrere Komponisten verewigt
Immortalized several composers
Inmortalizó a varios compositores
Il a immortalisé plusieurs compositeurs
Ha immortalato diversi compositori
Entre eles, um que eu gosto demais
Unter ihnen eine, die ich sehr mag
Among them, one that I like a lot
Entre ellos uno que me gusta mucho
Parmi eux un que j'aime beaucoup
Tra questi, uno che mi piace molto
Que é Zé Marcolino
Das ist Zé Marcolino
That is Zé Marcolino
Que es Zé Marcolino
Qu'est-ce que Zé Marcolino
Cos'è Zé Marcolino
De Sumé, lá na Paraíba
Aus Sumé in Paraíba
From Sumé, in Paraíba
De Sumé, Paraíba
De Sumé, Paraíba
Da Sumé, a Paraíba
Tem uma estátua do bichão lá
Dort steht eine Statue des Mannes
There's a statue of the man there
Hay una estatua del hombre ahí
Il y a une statue d'homme là-bas
C'è una statua dell'uomo lì
Sempre que eu passo por essa cidade
Wann immer ich durch diese Stadt gehe
Whenever I pass through this city
Siempre que paso por esta ciudad
Chaque fois que je traverse cette ville
Ogni volta che passo per questa città
Eu vou lá na estátua de Zé Marcolino
Ich besuche die Statue von Zé Marcolino
I visit the statue of Zé Marcolino
Visito la estatua de Zé Marcolino
Je visite la statue de Zé Marcolino
Visito la statua di Zé Marcolino
Foi uma parceria incrível
Es war eine unglaubliche Partnerschaft
It was an incredible partnership
Fue una asociación increíble
C'était un partenariat incroyable
È stata una partnership incredibile
Porque o Zé Marcolino
Weil Zé Marcolino
Because Zé Marcolino
Por qué Zé Marcolino
Pourquoi Zé Marcolino
Perché Zé Marcolino
Tinha essa sensibilidade
Er hatte diese Sensibilität
He had this sensitivity
El tenia esta sensibilidad
Il avait cette sensibilité
Aveva questa sensibilità
De cantar essas coisinhas
Diese kleinen Dinge zu singen
To sing these little things
Para cantar estas cositas
Pour chanter ces petites choses
Per cantare queste piccole cose
Do Nordeste, sabe?
Aus dem Nordosten, weißt du?
From the Northeast, you know?
Del noreste, ¿sabes?
Du nord-est, tu sais?
Dal nordest, sai?
Aí juntou com a grande interpretação de Luiz Gonzaga
Dann mit der großartigen Interpretation von Luiz Gonzaga hinzugefügt
Then, added with the great interpretation of Luiz Gonzaga
Así, combinado con la gran interpretación de Luiz Gonzaga
Ainsi, combiné avec la grande interprétation de Luiz Gonzaga
Così, unito alla grande interpretazione di Luiz Gonzaga
Aliás, essa música
In der Tat dieses Lied
In fact, this song
De hecho, esta canción
En fait cette chanson
In effetti, questa canzone
Com a qual nós abrimos aqui esse vídeo
Womit wir dieses Video hier öffnen
With which we open this video here
Con el que abrimos este video aquí
Avec lequel nous ouvrons cette vidéo ici
Con il quale apriamo questo video qui
Esse aboio bonito de Luiz Gonzaga
Dieses schöne "Aboio" von Luiz Gonzaga
This beautiful "aboio" by Luiz Gonzaga
Este "aboio" de Luiz Gonzaga es hermoso
Ce "aboio" de Luiz Gonzaga est magnifique
Bellissimo questo "aboio" di Luiz Gonzaga
É uma música de Zé Marcolino
Es ist ein Lied von Zé Marcolino
It's a song by Zé Marcolino
Es una canción de Zé Marcolino
C'est une chanson de Zé Marcolino
È una canzone di Zé Marcolino
"Cacimba Nova"
"Cacimba Nova"
"Cacimba Nova"
"Cacimba Nova"
«Cacimba Nova»
"Cacimba Nova"
♪ Fazenda Cacimba Nova ♪
♪ Fazenda Cacimba Nova ♪
♪ Fazenda Cacimba Nova ♪
♪ Fazenda Cacimba Nova ♪
♪ Fazenda Cacimba Nova ♪
♪ Fazenda Cacimba Nova ♪
Uma beleza
Eine Schönheit
A beauty
Una belleza
Une beauté
Una bellezza
E Zé Marcolino é dono de "Sala de Reboco"
Und das Lied "Sala de Reboco" ist von Zé Marcolino
And the song "Sala de Reboco" is by Zé Marcolino
Y la canción "Sala de Reboco" fue compuesta por Zé Marcolino
Et la chanson "Sala de Reboco" a été composée par Zé Marcolino
E la canzone "Sala de Reboco" è stata composta da Zé Marcolino
Essa aí, com certeza, você conhece
Dieser hier, wissen Sie
This one, for sure, you know
Esto, seguro, lo sabes
Ceci, bien sûr, tu sais
Questo, di sicuro, lo sai
Se não conhece, também...
Wenn du es nicht weißt, bist du verrückt
If you don't know.. you're crazy
Si no lo sabes también ...
Si vous ne le savez pas trop ...
Se non lo sai anche tu ...
♪ Todo tempo quanto houver pra mim é pouco pra dançar com meu benzinho em uma sala de reboco ♪
♪ Todo tempo quanto houver pra mim é pouco pra dançar com meu benzinho em uma sala de reboco ♪
♪ Todo tempo quanto houver pra mim é pouco pra dançar com meu benzinho em uma sala de reboco ♪
♪ Todo tempo quanto houver pra mim é pouco pra dançar com meu benzinho em uma sala de reboco ♪
♪ Todo tempo quanto houver pra mim é pouco pra dançar com meu benzinho em uma sala de reboco ♪
♪ Todo tempo quanto houver pra mim é pouco pra dançar com meu benzinho em uma sala de reboco ♪
Eu me identifico muito com Zé Marcolino porque
Ich identifiziere mich sehr mit Zé Marcolino, weil
I identify a lot with Zé Marcolino because
Me identifico mucho con Zé Marcolino porque
Je m'identifie beaucoup à Zé Marcolino car
Mi identifico molto con Zé Marcolino perché
Ele tinha esse sentimento meio "chorão" também, né?
Er hatte auch das Gefühl von "Chorão" [Chormusiker], oder?
He had that feeling of "Chorão" [Choro musician}, too, right?
También tenía ese sentimiento de "Chorão" [músico de Choro], ¿verdad?
Il avait aussi ce sentiment de "Chorão" [musicien de Choro], non?
Aveva anche questa sensazione di "Chorão" [musicista di Choro], giusto?
Que é próprio da música brasileira
Welches ist typisch für brasilianische Musik
Which is typical of Brazilian music
Que es típico de la música brasileña
Ce qui est typique de la musique brésilienne
Che è tipico della musica brasiliana
De ser um misto de alegria com melancolia
Eine Mischung aus Freude und Melancholie sein
To be a mixture of joy and melancholy
Sea una mezcla de alegría y melancolía
Soyez un mélange de joie et de mélancolie
Essere un misto di gioia e malinconia
Aquele ritmo dançante, aquela coisa
Ein tanzender Rhythmus
A dancing rhythm
Un ritmo de baile
Un rythme de danse
Un ritmo danzante
Mas aquele sentimento que
Aber mit diesem Gefühl das
But with that feeling that
Pero con ese sentimiento que
Mais avec ce sentiment que
Ma con quella sensazione che
No fundo, dá aquela dorzinha no peito
Tief im Inneren gibt es diesen kleinen Schmerz in der Brust
Deep down, it gives that little pain in the chest
Básicamente, da ese pequeño dolor de pecho
Donne essentiellement cette petite douleur thoracique
In fondo, dà quel piccolo dolore al petto
Por exemplo, uma música dele
Zum Beispiel ein Lied von ihm
For example, a song by him
Por ejemplo, una de sus canciones
Par exemple, une de ses chansons
Ad esempio, una sua canzone
Que se chama "Saudade Imprudente"
Welches heißt "Saudade Imprudente"
Which is called "Saudade Imprudente"
Lo que se llama "Saudade imprudente"
Ce qu'on appelle "saudade imprudente"
Quello che viene chiamato "Imprudent Saudade"
Luiz Gonzaga não gravou essa
Luiz Gonzaga hat dies nicht aufgezeichnet
Luiz Gonzaga did not record this
Luiz Gonzaga no lo grabó
Luiz Gonzaga ne l'a pas enregistré
Luiz Gonzaga non l'ha registrato
Mas é uma música que gosto demais
Aber es ist ein Lied, das ich wirklich mag
But it's a song that I really like
Pero es una canción que me gusta mucho
Mais c'est une chanson que j'aime vraiment
Ma è una canzone che mi piace molto
Essa coisa de usar o tom menor
Diese Sache mit dem Moll-Ton
This thing of using the minor tone
Esto de usar la clave menor
Ceci d'utiliser la touche mineure
Questa cosa dell'usare il tono minore
Que, justamente, dá essa melancolia, essa coisa penosa
Was genau diese Melancholie, diese schmerzhafte Sache gibt
Which, precisely, gives this melancholy, this painful thing
Que, de hecho, da esta melancolía, esta cosa dolorosa
Cela, en fait, donne cette mélancolie, cette chose douloureuse
Il che, appunto, dà questa malinconia, questa cosa dolorosa
E misturar em um ritmo dançante
Und mischen Sie in einem tanzenden Rhythmus
And mix in a dancing rhythm
Y mezclar en un ritmo de baile
Et mélanger dans un rythme de danse
E mescola in un ritmo di danza
Você fica sem saber o que sentir
Sie wissen nicht, was Sie fühlen sollen
You don't know what to feel
No sabes que sentir
Tu ne sais pas quoi ressentir
Non sai cosa provare
Aliás, essa música "Saudade Imprudente"
In der Tat ist dieses Lied "Saudade Imprudente"
In fact, this song "Saudade Imprudente"
De hecho, conocí esta canción "Saudade Imprudente"
En fait, je connaissais cette chanson "Reckless Saudade"
In effetti, ho incontrato questa canzone "Saudade Imprudente"
Eu conheci graças a um grande amigo que eu tenho
Ich habe dank eines großartigen Freundes, den ich habe, kennengelernt
I got to know thanks to a great friend that I have
Gracias a un gran amigo tengo
Merci à un grand ami que j'ai
Grazie a un grande amico che ho
Antônio Messias
Antonio Messias
Antonio Messias
Antonio Messias
Antonio Messias
Antonio Messias
O Tonho de Alípio
Auch bekannt als Tonho de Alípio
Also known as Tonho de Alípio
Tonho de Alípio
Tonho de Alípio
Tonho de Alípio
Paraibano
Paraibano [aus dem Bundesstaat Paraíba]
Paraibano [from Paraíba state]
Paraiba
Paraiba
Paraiba
Muito talentoso
Sehr talentiert
Very talented
Muy talentoso
Très talentueux
Di grande talento
Não é tão famoso como Zé Marcolino, como Luiz Gonzaga
Nicht so berühmt wie Zé Marcolino, wie Luiz Gonzaga
Not as famous as Zé Marcolino, as Luiz Gonzaga
No tan famoso como Zé Marcolino, como Luiz Gonzaga
Dans le célèbre bronzage comme Zé Marcolino, comme Luiz Gonzaga
Non famoso come Zé Marcolino, come Luiz Gonzaga
Mas o Nordeste
Aber der Nordosten
But the Northeast
Pero el noreste
Mais le nord-est
Ma il nordest
Deu e dá muito cabra bom, sabe?
Es gab und gibt sehr gute Leute, weißt du?
It gave and gives very good people, you know?
Dio y da mucha gente buena, ¿sabes?
Il a donné et donne beaucoup de bonnes personnes, vous savez?
Ha dato e dà molte brave persone, sai?
O Tonho
Tonho
Tonho
Tonho
Tonho
Tonho
Foi um dos maiores incentivadores que eu tive
Er war einer der größten Motivatoren, die ich hatte
He was one of the greatest motivators that I had
Fue uno de los mayores seguidores que tuve
Il était l'un des plus grands suiveurs que j'ai eu
Era uno dei più grandi sostenitori che avevo
Ele me passou inúmeras músicas do repertório dele
Er erzählte mir unzählige Lieder aus seinem Repertoire
He told me countless songs from his repertoire
Me ha regalado innumerables canciones de su repertorio
Il m'a offert d'innombrables chansons de son répertoire
Mi ha dato innumerevoli canzoni dal suo repertorio
Então
So
So
Entonces
Ensuite
Così
Às vezes, ele compunha uma música
Manchmal komponierte er ein Lied
Sometimes he composed a song
A veces compuso una canción
Parfois, il a composé une chanson
A volte ha composto una canzone
"Danilo, tu 'tem' a memória boa?"
"Danilo, hast du ein gutes Gedächtnis?"
"Danilo, do you have a good memory?"
"Danilo, ¿tienes buena memoria?"
"Danilo, as-tu une bonne mémoire?"
"Danilo, hai una buona memoria?"
Isso quando eu morei na Paraíba, que eu passei um ano lá
Als ich in Paraíba lebte, lebte ich ein Jahr dort
This was when I lived in Paraíba, I lived a year there
Sucedió cuando vivía en Paraíba, que viví allí un año
C'est arrivé quand j'habitais à Paraíba, que j'y ai vécu pendant un an
È successo quando vivevo a Paraíba, che ci ho vissuto un anno
"Tu que 'tem' a memória boa... eu 'tô' compondo um forrozinho aqui..."
"Du, der du ein gutes Gedächtnis hast ... ich komponiere hier einen Forrozinho ..."
"You who 'have' a good memory ... I'm 'composing a forrozinho here ..."
"Tú que 'tienes' buena memoria ... aquí estoy componiendo un forrozinho ..."
"Toi qui 'as' une bonne mémoire ... me voilà en train de composer un forrozinho ..."
"Tu che 'hai' una buona memoria ... sto 'componendo un forrozinho qui ..."
"Vê se você não esquece" - Não tinha gravador
"Vergiss nicht." - Es gab keinen Rekorder
"Don't forget." - There was no recorder
"No se olvide." - No había grabadora
"N'oubliez pas." - Il n'y avait pas d'enregistreur
"Non dimenticare." - Non c'era il registratore
"Vê você não esquece. Você se lembra?" - Lembro!
"Vergiss nicht. Wirst du dich erinnern?" - Ich werde mich erinnern!
"Don't forget. Will you remember?" - I will remember!
"No lo olvides. ¿Lo recordarás?" - ¡Lo recordaré!
"N'oublie pas. Te souviendras-tu?" - Je m'en souviendrai!
"Non dimenticare. Ti ricorderai?" - Io ricorderò!
Aí ele começava, o forró
Dann begann er, der forró [nordostbrasilianischer Rhythmus]
Then he started, the forró [Northeast Brazilian rhythm]
Entonces empezó, el forró
Puis ça a commencé, le forró
Poi ha iniziato, il forró
E eu ia memorizando
Und ich habe auswendig gelernt
And I was memorizing
Y estaba memorizando
Et je mémorisais
E stavo memorizzando
"'Tá' gravando?" - Estou, estou gravando tudo
"'Erinnerst du dich?" - Ja, ich merke mir alles!
"'Are you memorizing?" - Yes, I'm memorizing everything!
"¿Estás memorizando?" - ¡Estoy memorizando todo!
"Est-ce que vous mémorisez?" - Je mémorise tout!
"Stai memorizzando?" - Sto memorizzando tutto!
Ele fazia um forró de duas, três partes
Er machte einen zweiteiligen, dreiteiligen Forró
He used to do a two-part, three-part forró
Solía hacer un forró en dos o tres partes
J'avais l'habitude de faire un forró en deux ou trois parties
Era solito fare un forró in due, tre parti
"'Tá' bom! Aprendeu?" - Aprendi!
"'Okay, gut! Hast du gelernt?" - Ich lernte!
"'Okay, good! Did you learn?" - I learned!
"'¡Está bien, bien! ¿Aprendiste? - ¡Estudié!
"'D'accord, d'accord! Avez-vous appris? - J'ai étudié!
"'Va bene, bene! Hai imparato?" - Ho studiato!
Aí ele me passava o bandolim
Dann reichte er mir die Mandoline
Then he passed me the mandolin
Luego me entregó la mandolina
Puis il m'a tendu la mandoline
Poi mi ha passato il mandolino
E ele pegava o violão
Und er nahm die Gitarre
And he took the guitar
Y se llevó la guitarra
Et a pris la guitare
E ha preso la chitarra
E eu tocava o forró e ele acompanhava em seguida
Und ich spielte Forró und er begleitete
And I played forró and he accompanied
Y yo tocaba el forró y él acompañaba la guitarra
Et j'ai joué du forró et il a accompagné la guitare
E ho suonato il forró e lui ha accompagnato la chitarra
E a gente já saía
Und wir würden sofort gehen
And we would leave right away
Y nos fuimos inmediatamente
Et nous sommes partis immédiatement
E siamo partiti subito
Para animar o pessoal nas fazendas vizinhas
Alle auf den benachbarten Bauernhöfen anfeuern
To cheer everybody on the neighboring farms
Para animar a la gente en las granjas cercanas
Pour encourager les gens des fermes voisines
Per rallegrare le persone nelle fattorie vicine
Era uma beleza!
Es war eine Schönheit!
It was a beauty!
¡Fue una belleza!
C'était une beauté!
È stata una bellezza!
Um grande abraço, meu amigo, Antônio Messias!
Eine große Umarmung, mein Freund, Antônio Messias!
A big hug, my friend, Antônio Messias!
¡Un abrazo fuerte, amigo, Antônio Messias!
Un gros câlin, ami, Antônio Messias!
Un grande abbraccio, amico mio, Antônio Messias!
Pois bem, meus amigos!
Nun, meine Freunde!
Well, my friends!
¡Bueno, amigos!
Bons amis!
Bene, amici miei!
Luiz Gonzaga foi um gigante da música
Luiz Gonzaga war ein Musikriese
Luiz Gonzaga was a music giant
Luiz Gonzaga fue un gigante de la música
Luiz Gonzaga était un géant de la musique
Luiz Gonzaga era un gigante della musica
Além disso
Außerdem
Besides that
aparte de eso
à part ça
a parte quello
Os shows dele eram uma coisa maluca
Seine Auftritte waren eine verrückte Sache
His performances were a crazy thing
Sus actuaciones fueron locas
Ses performances étaient folles
Le sue esibizioni erano una cosa folle
Eu não conheci, né?
Ich wusste es nicht persönlich
I didn't know personally
No lo sabía personalmente
Je ne savais pas personnellement
Non lo sapevo personalmente
Mas meu pai assistiu o show de Luiz Gonzaga
Aber mein Vater war bei einem Auftritt von Luiz Gonzaga
But my father was at a Luiz Gonzaga's performance
Pero mi padre vio una presentación de Luiz Gonzaga
Mais mon père a vu une présentation de Luiz Gonzaga
Ma mio padre ha visto una presentazione di Luiz Gonzaga
Falou que era a coisa mais bonita que se poderia imaginar no mundo
Er sagte, es sei das Schönste, was man sich auf der Welt vorstellen könne
He said it was the most beautiful thing you could imagine in the world
Dijo que era la cosa más hermosa del mundo que se podía imaginar.
Il a dit que c'était la plus belle chose au monde qu'il puisse imaginer.
Ha detto che era la cosa più bella che si potesse immaginare al mondo
Era um show de Luiz Gonzaga
Es war eine Aufführung von Luiz Gonzaga
It was a performance by Luiz Gonzaga
Fue una presentación de Luiz Gonzaga
C'était une présentation de Luiz Gonzaga
Era una presentazione di Luiz Gonzaga
Aí ele tocando sanfona e contando história...
Er spielte Akkordeon und erzählte eine Geschichte ...
He played the accordion and told a story ...
Toca el acordeón y cuenta la historia ...
Jouez de l'accordéon et racontez l'histoire ...
Lui suona la fisarmonica e racconta la storia ...
E o povo se divertindo com aquilo
Und die Leute, die Spaß damit haben
And the people having fun with that
Y la gente se divierte con eso
Et les gens s'amusent avec
E le persone si divertono con quello
Enfim
Wie auch immer
Anyway
En todo caso
En tout cas
Comunque
É tanto assunto, tanta coisa... e já vai chover...
Es gibt so viel zu erzählen, so viele Dinge ... und es wird bald regnen ...
There is so much to tell, so many things ... and it's going to rain soon ...
Hay tanto que contar, tanto ... y pronto lloverá ...
Il y a tant à dire, tant ... et bientôt il pleuvra ...
C'è così tanto da raccontare, così tanto ... e presto pioverà ...
Eu quero agradecer você
Ich möchte dir danken
I want to thank you
te quiero dar las gracias
je veux vous remercier
voglio ringraziarti
Por fazer parte deste canal
Um Teil dieses Kanals zu sein
For being part of this channel
Para ser parte de este canal
Faire partie de cette chaîne
Per far parte di questo canale
Convido, novamente, para que você se inscreva!
Ich lade Sie noch einmal ein, sich anzumelden!
I invite you, once again, to subscribe!
¡Te invito nuevamente a suscribirte al canal!
Je vous invite à nouveau à vous abonner à la chaîne!
Ti invito di nuovo ad iscriverti al canale!
Compartilhe esse vídeo! Dê o like, se gostou! 'Tá' bem?
Teile dieses Video! Mag es, wenn es dir gefallen hat! OKAY?
Share this video! Like it, if you liked it! OK?
¡Comparte este video! ¡Me gusta, si te ha gustado! ¿Todo bien?
Partage cette vidéo! Je l'aime, si vous l'avez aimé! Tout va bien?
Condividi questo video! Piace, se ti è piaciuto! Va bene?
Deixe seu comentário! Faça pedido de música!
Hinterlassen Sie Ihren Kommentar! Fordern Sie eine Musik an!
Leave your comment! Request a music!
¡Deje su comentario! ¡Pide una canción!
Laisse ton commentaire! Demandez une chanson!
Lascia il tuo commento! Chiedi una canzone!
Conte piada! O que você quiser!
Einen Witz erzählen! Irgendwas du willst!
Tell a joke! Whatever you want!
¡Contar una broma! ¡Todo lo que quieras!
Raconter une blague! Tout ce que tu veux!
Racconta una barzelletta! Tutto quello che vuoi!
'Tá' bom?
Recht?
Right?
¿Todo bien?
Tout va bien?
Va bene?
Afinal, este canal é o ponto de encontro dos amantes da música feita de coração
Immerhin ist dieser Kanal der Treffpunkt für diejenigen, die sich für Musik aus dem Herzen begeistern
After all, this channel is the meeting place for those passionate about music made from the heart
Después de todo, este canal es el punto de encuentro para los amantes de la música hecha con el corazón.
Après tout, cette chaîne est le point de rencontre des amateurs de musique faite avec le cœur.
Dopo tutto, questo canale è il punto d'incontro per gli amanti della musica fatta con il cuore
E um grande e forte abraço a você!
Und eine große und starke Umarmung an dich!
And a big and strong hug to you!
¡Y un abrazo grande y fuerte para ti!
Et un gros câlin fort pour vous!
E un grande e forte abbraccio a te!