×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Flavio Mendes (Bossa Nova), A Felicidade, O ARRANJO #4 (English subtitles)

A Felicidade, O ARRANJO #4 (English subtitles)

Tom Jobim gravou muitos discos nos EUA

Quando chegava de noite no quarto do hotel, sozinho

Cansado de falar inglês o dia inteiro no estúdio

Costumava falar português em voz alta

Pão, feijão, alemão, João

Me dá um cafezinho, que eu estou fraquinho sentado nesse banquinho

Segundo ele, pra recolocar o maxilar no lugar

Eu sou Flavio Mendes, músico e arranjador

esse é o canal O ARRANJO, seja bem-vindo

No disco The Wonderful World of Antonio Carlos Jobim

gravado em 1964

Tom cantaria pela primeira vez em disco

e em 4 das faixas ele cantaria em inglês

Ele tinha ainda a responsabilidade de cantar arranjos do melhor arranjador de Frank Sinatra, Nelson Riddle

Messe disco ele grava pela primeira vez a canção A Felicidade,

parceria dele com Vinicius de Moraes

e um de seus primeiros sucessos internacionais

A Felicidade fazia parte da trilha do filme Orfeu do Carnaval, de 1959,

que foi o vencedor da Palma de Ouro em Cannes e

ganhou o Oscar de Melhor Filme Estrangeiro

No começo dos anos 1950, Tom Jobim, em início de carreira,

Se apresentava em boates como o Clube da Chave, em Copacabana

Enquanto Vinicius já era conhecido e reconhecido

como um dos maiores poetas do Brasil

Eu conheci o Vinicius ligeiramente, mas nunca tinha sido formalmente apresentado

Conheci o Vinicius no Clube da Chave

Ele chegava do exterior, ele era diplomata,

e juntava aquela roda

e eu ficava um pouco cerimonioso com ele

Vinicius voltou de uma temporada de 3 anos como vice-cônsul em Paris

com a ideia de um musical:

fazer uma adaptação da tragédia grega de Orfeu e Eurídice

para a realidade de uma favela carioca

Seria o Orfeu da Conceição

Já tinha o texto pronto e procurava um parceiro para escrever as músicas

O jornalista e futuro letrista da Bossa Nova, Ronaldo Bôscoli,

era cunhado do Vinicius nessa época

E sugeriu o nome de Tom Jobim para ser o parceiro que ele estava procurando

Em um fim de tarde em Maio de 1956

Vinicius estava tomando um uísque com o jornalista Lúcio Rangel no Villarino,

uma mistura de mercearia e uísqueria no centro do Rio

muito frequentada por jornalistas e artistas

O jovem Tom Jobim trabalhava como arranjador ali perto, na gravadora Odeon

e tava tomando uma cerveja, sentado na mesa ao lado

Lúcio Rangel já o conhecia, e o convidou para sentar na mesa

tendo sido o responsável por apresentar, formalmente,

os dois futuros parceiros

Nós chamamos e ele veio para a mesa

então contei a história assim por alto, para ele

Contei a história e ele me escutando muito sério

e quando eu acabei ele falou assim:

Escuta, e tem um dinheirinho aí nisso?

Eu fiquei meio escandalizado na hora

Essa foi a maior gafe que eu dei, porque eu tava muito pobre,

precisando pagar o aluguel, magrinho

Eu carregava uma pasta cheia de arranjos,

aqueles lápis e apontadores, eu vivia fazendo arranjos para as cantoras

Pois é, eu soube, Paulinho tinha acabado de nascer

O Lúcio me apresentando ao Vinicius de Moraes

e eu fiz aquela gafe, escuta, tem um dinheirinho

O Lúcio ficou chocadíssimo, até hoje ele fala comigo

Você sabe o que você disse quando eu apresentei você ao Vinicius?

Começaram timidamente a compor juntos,

havia um clima cerimonioso entre o poeta famoso

e o jovem compositor, 14 anos mais moço

No início a parceria não funcionou muito

fizeram o que o Tom chamaria depois de "uns sambas desajeitados"

Um dos motivos para isso, possivelmente,

era a pouca prática que Vinicius tinha como letrista de música

Ele tinha escrito algumas letras para canções no início dos anos 30,

mais de 20 anos antes, e depois nunca mais

Mas logo a parceria engatou, e ninguém na época poderia imaginar,

ela iria revolucionar a música Brasileira

Orfeu da Conceição foi um sucesso

Encanada no Teatro Municipal do Rio de Janeiro,

tinha cenários de Oscar Niemeyer

Quando a cortina abria o público aplaudia o cenário, antes da peça começar

Pouco depois a peça foi adaptada para o cinema pelo francês Marcel Camus,

virou o Orfeu do Carnaval

Apesar da trilha original da peça ser muito boa,

com músicas como Se Todos Fossem Iguais a Você,

O produtor do filme, Sacha Gordine,

exigiu que fossem compostas novas músicas para o filme

O motivo, claro, não era musical, era financeiro

A músicas da peça já estavam editadas,

e o produtor do filme queria ser o editor das novas músicas,

o que garantia pra ele, de cara, 50% da renda das músicas

Tom e Vinicius compuseram 3 músicas para o filme:

O Nosso Amor, Frevo e A Felicidade

A Felicidade era a música que abria o filme, na voz de Agostinho dos Santos

com o violão de Roberto Menescal

Assim como a peça Orfeu da Conceição foi importante para dar prestígio

ao jovem compositor Antônio Carlos Jobim no Brasil,

o filme Orfeu do Carnaval levou o nome dele para o mundo todo

A Felicidade é um samba, e como todo samba tem uma melodia sincopada

Melodia sincopada é aquela que não cai nos tempos fortes da música,

ela está sempre deslocada, ela está na síncope

Notem como as notas da melodia nunca caem no tempo forte,

estão sempre deslocadas

Nessa gravação de A Felicidade que vamos analisar nesse vídeo

há uma variação da melodia que não se ouve em nenhuma outra gravação dessa música

A música foi lançada no filme com esse trecho sendo cantado assim:

Já nessa gravação há dois espaços

abertos na melodia, que não se ouvia antes

O curioso é que essa música foi composta por telefone e por carta,

já que Vinicius de Moraes estava trabalhando como diplomata em Montevidéu

Eram cartas às vezes tensas, porque o diretor do filme, Marcel Camus

não estava muito seguro em relação à música

Ele falava que a música subia quando tinha que descer e vice-versa

Mas principalmente reclamava da letra

Eles trabalharam tanto na letra

que algumas estrofes foram inteiramente descartadas

Como essa que Tom Jobim escreveu e que só foi gravada por João Gilberto

O arranjador dos sonhos de Tom Jobim

e de todo o pessoal da Bossa Nova era Nelson Riddle

Riddle começou a carreira como um trombonista mediano

mas logo descobriu que a sua verdadeira vocação era fazer arranjos

Um dos seus primeiros arranjos para a gravadora Capitol

foi da música Monalisa, o maior sucesso da carreira de Nat King Cole

A Capitol Records contratou em 1953 o cantor Frank Sinatra

que vivia numa fase muito decadente

e indicou Nelson Riddle para ser o novo maestro e arranjador de Frank Sinatra

A parceria dos dois deu nova vida à carreira do cantor

Quando enfim Jobim teve o seu sonho realizado,

o arranjador do seu disco seria Nelson Riddle,

ele ficou inseguro

O que era compreensível, como eu disse, ele nunca tinha cantado em disco antes

Ele ainda teria que cantar e tocar ao mesmo tempo,

enquanto era gravada ao vivo a orquestra regida por Riddle

A única exigência que Tom fez para o disco é que o baterista fosse brasileiro,

afinal de contas tocar samba ainda era muito difícil para os bateristas americanos

O baterista escalado foi o grande Dom Um Romão,

um dos maiores bateristas brasileiros de todos os tempos

Tom ficaria responsável pelo piano ou pelo violão

Nessa faixa, A Felicidade, ele gravou violão

A forma dessa gravação de A Felicidade é ABC

Diferentemente de outras gravações dessa música,

não há repetição das partes

E as partes tem tamanhos diferentes:

A primeira parte, A, tem 8 compassos

A parte B tem 16 compassos

e a parte C tem 26,

além da introdução de 8 compassos e a coda

O violão faz um acorde em quartas no extremo agudo do instrumento

E depois outro acorde na região média

Depois mais 4 compassos, agora com baixo e bateria,

pra completar a introdução

Na parte A, quando entra a voz,

continua apenas violão, baixo e bateria

As cordas entram na parte B

E vão ter 3 mudanças bruscas de região em que elas estão tocando

Com o violino mais aguda, o da ponta, subindo uma oitava

A primeira vez acontece logo na entrada

De ré para ré, uma oitava

Agora outra subida de oitava, também de ré para ré

Agora indo mais pro agudo, de sol para sol

Um pequeno improviso de flauta no fim dessa parte

Na parte C terão 4 frases de cordas que partem do agudo para o muito grave em um compasso

Nas duas primeiras vezes serão só os violinos

Mas nas outras duas a frase prossegue com violas e cellos,

para ir ainda mais grave

A cama harmônica agora está nos sopros

Temos a primeira frase

A segunda, saindo ainda mais do agudo

O violinos fazendo agora uma frase ascendente

Violas e cellos em uníssono agora

Trombone sola a melodia com cama harmônica das cordas numa região ampla,

do agudo até o grave

Violinos lentamente indo pro grave

As flautas fazem uma tríade de dó maior sobre o acorde de si bemol,

pra acabar com um toque dissonante

Bom, esse é o canal O ARRANJO, se você curtiu,

dá um like, se inscreve no canal e até a próxima

Muito obrigado

A felicidade é uma coisa louca e tão delicada também

Tem flores e amores de todas as cores

Tem ninhos de passarinhos, tudo bom ela tem

Pois é por ela ser assim tão delicada

que eu trato dela sempre muito bem

Tristeza não tem fim

Felicidade sim

A Felicidade, O ARRANJO #4 (English subtitles) Glück, DAS ARRANGEMENT #4 (englische Untertitel) Happiness, THE ARRANGEMENT #4 (subtitles) Le bonheur, L'ARRANGEMENT #4 (sous-titres) Felicità, L'ARRANGIAMENTO #4 (sottotitoli) 행복, THE ARRANGEMENT #4 (영어자막) A Felicidade, O ARRANJO #4 (English subtitles) 幸福,The ARRANGEMENT #4 (字幕)

Tom Jobim gravou muitos discos nos EUA ||||||USA Tom Jobim recorded many albums in the USA

Quando chegava de noite no quarto do hotel, sozinho When arriving at the hotel room at night, alone

Cansado de falar inglês o dia inteiro no estúdio Tired||||||||studio Tired of speaking English all day in the studio

Costumava falar português em voz alta he would speak Portuguese out loud Habitué à parler portugais à haute voix

Pão, feijão, alemão, João |Bohne|Deutsches Brot| Bread|bean|| "Pão, feijão, alemão, João

Me dá um cafezinho, que eu estou fraquinho sentado nesse banquinho |||||||a little weak|||little bench Me dá um cafezinho, que eu estou fraquinho sentado nesse banquinho"

Segundo ele, pra recolocar o maxilar no lugar |||||jawbone|| According to him, to put the jaw back in place

Eu sou Flavio Mendes, músico e arranjador ||Flavio|||| I'm Flavio Mendes, musician and arranger

esse é o canal O ARRANJO, seja bem-vindo this is O ARRANJO (The Arrangement) channel, welcome

No disco The Wonderful World of Antonio Carlos Jobim |||Maravilhoso||||| On the album The Wonderful World of Antonio Carlos Jobim

gravado em 1964 recorded in 1964

Tom cantaria pela primeira vez em disco |singing||||| Tom would sing for the first time on disc

e em 4 das faixas ele cantaria em inglês |||||would sing|| and on 4 of the tracks he would sing in English

Ele tinha ainda a responsabilidade de cantar arranjos do melhor arranjador de Frank Sinatra, Nelson Riddle ||||||||||||||Nelson Riddle|Riddle He was also responsible for singing arrangements by Frank Sinatra's best arranger, Nelson Riddle

Messe disco ele grava pela primeira vez a canção A Felicidade, mass|||records||||||| In this album he records for the first time the song A Felicidade,

parceria dele com Vinicius de Moraes in partnership with Vinicius de Moraes

e um de seus primeiros sucessos internacionais ||||||international and one of his first international hits

A Felicidade fazia parte da trilha do filme Orfeu do Carnaval, de 1959, ||||||||Orpheus||| ||||||||||carnival| A Felicidade was part of the soundtrack for the 1959 movie Black Orpheus

que foi o vencedor da Palma de Ouro em Cannes e |||winner||Palm||||Cannes| which won the Palme d'Or at Cannes and

ganhou o Oscar de Melhor Filme Estrangeiro ||||||Foreign won the Academy Award for Best Foreign Film

No começo dos anos 1950, Tom Jobim, em início de carreira, |beginning|||||||| In the early 1950s, Tom Jobim, early in his career,

Se apresentava em boates como o Clube da Chave, em Copacabana |trat auf in||Nachtclubs|||||Schlüssel-Club|| |||clubs|||club||key|| Performed in nightclubs like Clube da Chave, in Copacabana

Enquanto Vinicius já era conhecido e reconhecido ||||||recognized While Vinicius was already well known and recognized

como um dos maiores poetas do Brasil ||||poets|| as one of the greatest poets in Brazil

Eu conheci o Vinicius ligeiramente, mas nunca tinha sido formalmente apresentado ||||flüchtig|||||| |||||||||officially|introduced “I met Vinicius briefly, but I had never been formally introduced to him

Conheci o Vinicius no Clube da Chave I met Vinicius at Clube da Chave

Ele chegava do exterior, ele era diplomata, He'd been living abroad as a diplomat,

e juntava aquela roda |||Kreis |joined|| and would gather large group of people

e eu ficava um pouco cerimonioso com ele |||||ceremonious|| and I was a little bit formal with him"

Vinicius voltou de uma temporada de 3 anos como vice-cônsul em Paris ||||||||vice|consul|| Vinicius returned from a 3-year post service as vice consul in Paris

com a ideia de um musical: With an idea for a musical:

fazer uma adaptação da tragédia grega de Orfeu e Eurídice ||adaptation|||Greek|||| adapt the Greek tragedy Orpheus and Eurydice

para a realidade de uma favela carioca ||||||aus Rio de Janeiro |||||slum| to the reality of the slums in Rio

Seria o Orfeu da Conceição It would be the Orfeu da Conceição (Conceição's Orpheus)

Já tinha o texto pronto e procurava um parceiro para escrever as músicas ||||||looked for|||||| He already had the script ready and he was looking for a partner to compose the songs

O jornalista e futuro letrista da Bossa Nova, Ronaldo Bôscoli, ||||||||Ronaldo Bôscoli| The journalist and future Bossa Nova lyricist, Ronaldo Bôscoli,

era cunhado do Vinicius nessa época |brother-in-law|||| who was Vinicius' brother-in-law at that time,

E sugeriu o nome de Tom Jobim para ser o parceiro que ele estava procurando Suggested Tom Jobim to be his partner

Em um fim de tarde em Maio de 1956 On a late afternoon in May 1956

Vinicius estava tomando um uísque com o jornalista Lúcio Rangel no Villarino, ||||Whisky||||||| |||||||||Rangel|| Vinicius was drinking a whisky with journalist Lúcio Rangel in Villarino,

uma mistura de mercearia e uísqueria no centro do Rio |||Gemischtwarenladen|||||| |||||whiskey shop|||| a mix of grocery store and whisky bar in downtown Rio

muito frequentada por jornalistas e artistas |frequented|||| very popular among journalists and artists

O jovem Tom Jobim trabalhava como arranjador ali perto, na gravadora Odeon |||||||||||record label The young Tom Jobim worked as an arranger nearby, at the Odeon label

e tava tomando uma cerveja, sentado na mesa ao lado and was having a beer, sitting at the table next to Vinicius'

Lúcio Rangel já o conhecia, e o convidou para sentar na mesa |||||||||sit down|| Lúcio Rangel already knew him, and invited him to sit with them

tendo sido o responsável por apresentar, formalmente, being responsible for formally introducing

os dois futuros parceiros the two future partners

Nós chamamos e ele veio para a mesa ||||kam||| |we called|||||| “We called and he came to our table

então contei a história assim por alto, para ele |told||||||| so I told him the story briefly

Contei a história e ele me escutando muito sério told|||||||| I told the story and he listened to me very seriously

e quando eu acabei ele falou assim: |||finished||| and when I finished he asked:

Escuta, e tem um dinheirinho aí nisso? ||||||darin ||||little money|| Listen, is there any money in that?

Eu fiquei meio escandalizado na hora |||shocked|| I was a little stupefied at the time"

Essa foi a maior gafe que eu dei, porque eu tava muito pobre, ||||größter Fehler|||||||| ||||gaffe|||||||| "That was the biggest gaffe I made, because I was very poor,

precisando pagar o aluguel, magrinho |||Miete|dünner Kerl needing|||| I was skinny, needing to pay my rent

Eu carregava uma pasta cheia de arranjos, |||Mappe||| |||folder||| I carried a handbag full of arrangements,

aqueles lápis e apontadores, eu vivia fazendo arranjos para as cantoras those pencils and sharpeners, I was always making arrangements for singers"

Pois é, eu soube, Paulinho tinha acabado de nascer |||erfuhr||||| ||||Paul|||| "Yeah, I heard that Paulinho has just been born"

O Lúcio me apresentando ao Vinicius de Moraes "Lúcio introducing me to Vinicius de Moraes

e eu fiz aquela gafe, escuta, tem um dinheirinho and I made that gaffe, listen, there's some money...

O Lúcio ficou chocadíssimo, até hoje ele fala comigo |||very shocked||||| Lúcio was shocked, even today he talks to me about it

Você sabe o que você disse quando eu apresentei você ao Vinicius? Do you know what you said when I introduced you to Vinicius?”

Começaram timidamente a compor juntos, |timidly||| They began shyly to compose together,

havia um clima cerimonioso entre o poeta famoso ||climate||||| there was a formal atmosphere between the famous poet

e o jovem compositor, 14 anos mais moço ||||||jünger and the young composer, 14 years younger

No início a parceria não funcionou muito |||||worked| In the beginning the partnership didn't work well

fizeram o que o Tom chamaria depois de "uns sambas desajeitados" ||||||||||ungeschickte Tänze ||||||||||awkward sambas they created what Tom would later call "awkward sambas"

Um dos motivos para isso, possivelmente, |||||possibly One possible reason for this

era a pouca prática que Vinicius tinha como letrista de música |||practice||||||| was that Vinicius had little practice as a music lyricist

Ele tinha escrito algumas letras para canções no início dos anos 30, He had written some lyrics for songs in the early 1930s,

mais de 20 anos antes, e depois nunca mais more than 20 years earlier, and then never again

Mas logo a parceria engatou, e ninguém na época poderia imaginar, |||Partnerschaft|funktionierte|||||| ||||took off|||||| But soon enough the partnership caught on, and no one at that time could imagine,

ela iria revolucionar a música Brasileira ||revolutionize||| it would revolutionize Brazilian music

Orfeu da Conceição foi um sucesso Orpheus da Conceição was a success

Encanada no Teatro Municipal do Rio de Janeiro, Enchanted||||||| Released in the Municipal Theater of Rio de Janeiro,

tinha cenários de Oscar Niemeyer |scenarios||| with Oscar Niemeyer's scenery

Quando a cortina abria o público aplaudia o cenário, antes da peça começar ||||||applauded|||||| When the curtains opened the audience applauded the scenery, even before the play started

Pouco depois a peça foi adaptada para o cinema pelo francês Marcel Camus, |||||||||||Marcel| Soon after, the play was adapted for cinema by the french director Marcel Camus, ,

virou o Orfeu do Carnaval became the Black Orpheus

Apesar da trilha original da peça ser muito boa, Despite having an excellent original score,

com músicas como Se Todos Fossem Iguais a Você, with songs like Se Todos Fossem Iguais a Você (Someone to Light Up My Life),

O produtor do filme, Sacha Gordine, ||||Sacha Gordine| The movie producer, Sacha Gordine,

exigiu que fossem compostas novas músicas para o filme |||composed||||| demanded that new songs were composed for the film

O motivo, claro, não era musical, era financeiro |||||||financial The reason, of course, was not musical, it was financial

A músicas da peça já estavam editadas, ||||||edited The songs in the play were already edited,

e o produtor do filme queria ser o editor das novas músicas, ||||||||the editor||| and the movie producer wanted to be the editor of the new songs,

o que garantia pra ele, de cara, 50% da renda das músicas ||||||||Einnahmen|| ||||||||income|| which guaranteed him, right away, 50% of the music income

Tom e Vinicius compuseram 3 músicas para o filme: Tom and Vinicius composed 3 new songs for the film:

O Nosso Amor, Frevo e A Felicidade |||Frevo (Tanzstil)||| |||Frevo dance||| O Nosso Amor, Frevo and A Felicidade

A Felicidade era a música que abria o filme, na voz de Agostinho dos Santos ||||||||||||Augustus|| A Felicidade was the opening track of the film, in the voice of Agostinho dos Santos

com o violão de Roberto Menescal with Roberto Menescal's guitar

Assim como a peça Orfeu da Conceição foi importante para dar prestígio Just as the play Orfeu da Conceição was important to promote

ao jovem compositor Antônio Carlos Jobim no Brasil, the young composer Antônio Carlos Jobim in Brazil,

o filme Orfeu do Carnaval levou o nome dele para o mundo todo Black Orpheus projected his name to the whole world

A Felicidade é um samba, e como todo samba tem uma melodia sincopada ||||||||||||synkopierte Melodie ||||||||||||syncopated melody Felicidade is a samba, and like all sambas it has a syncopated melody

Melodia sincopada é aquela que não cai nos tempos fortes da música, Synkopierte Melodie||||||||||| |||||||||strong beats|| Syncopated melody is one that does not fall in the strong beat of the music,

ela está sempre deslocada, ela está na síncope |||||||syncope it is always out of place, it is in syncope

Notem como as notas da melodia nunca caem no tempo forte, Notice how the melody notes never fall in the strong beat

estão sempre deslocadas ||out of place They are always out of place

Nessa gravação de A Felicidade que vamos analisar nesse vídeo In this recording of A Felicidade that we will analyze in this video

há uma variação da melodia que não se ouve em nenhuma outra gravação dessa música there is a variation of the melody that is not heard in any other recording of this song

A música foi lançada no filme com esse trecho sendo cantado assim: ||||||||Abschnitt||| The song was released in the movie film with this excerpt sung like this:

Já nessa gravação há dois espaços |||||spaces In this recording there are two open spaces

abertos na melodia, que não se ouvia antes ||||||gehört wurde| ||||||heard| in the melody, which was not heard before

O curioso é que essa música foi composta por telefone e por carta, The curious thing is that this song was composed by phone and letter,

já que Vinicius de Moraes estava trabalhando como diplomata em Montevidéu ||||||||Diplomat|| since Vinicius de Moraes was working as a diplomat in Montevideo

Eram cartas às vezes tensas, porque o diretor do filme, Marcel Camus |letters|||||||||| They were sometimes tense letters, because the film's director, Marcel Camus

não estava muito seguro em relação à música was not very confident in the music

Ele falava que a música subia quando tinha que descer e vice-versa |||||||||hinuntergehen||| |||||went up|||||||the other way around He said that the music went up when it should to go down and vice versa

Mas principalmente reclamava da letra ||was complaining|| But mostly he complained about the lyrics

Eles trabalharam tanto na letra |worked||| They worked so hard on the lyrics

que algumas estrofes foram inteiramente descartadas |||||discarded that some verses were entirely discarded

Como essa que Tom Jobim escreveu e que só foi gravada por João Gilberto Like this one that Tom Jobim wrote and was only recorded by João Gilberto

O arranjador dos sonhos de Tom Jobim Tom Jobim's dream arranger

e de todo o pessoal da Bossa Nova era Nelson Riddle and that of all the Bossa Nova people was Nelson Riddle

Riddle começou a carreira como um trombonista mediano |||||||average Riddle began his career as an average trombonist

mas logo descobriu que a sua verdadeira vocação era fazer arranjos |bald||||||||| |||||||vocation||| but he soon discovered that his true calling was to make arrangements

Um dos seus primeiros arranjos para a gravadora Capitol |||||||Plattenfirma| ||||||||Capitol Records One of his first arrangements for the Capitol label

foi da música Monalisa, o maior sucesso da carreira de Nat King Cole ||||||||||Nat King Cole||Nat King Cole was Monalisa, Nat King Cole's biggest hit

A Capitol Records contratou em 1953 o cantor Frank Sinatra ||Capitol Records|hired||||| In 1953 Capitol Records hired singer Frank Sinatra

que vivia numa fase muito decadente |||||decadent who was going through a very low phase

e indicou Nelson Riddle para ser o novo maestro e arranjador de Frank Sinatra and appointed Nelson Riddle to be Frank Sinatra's new conductor and arranger

A parceria dos dois deu nova vida à carreira do cantor That partnership gave new life to the singer's career

Quando enfim Jobim teve o seu sonho realizado, |||||||fulfilled When Jobim's dream finally came true,

o arranjador do seu disco seria Nelson Riddle, his record's arranger would be Nelson Riddle,

ele ficou inseguro ||insecure he became insecure

O que era compreensível, como eu disse, ele nunca tinha cantado em disco antes |||verständlich|||||||||| Which was understandable, as I said, he had never sung on record before

Ele ainda teria que cantar e tocar ao mesmo tempo, ||hätte||||||| He would even have to sing and play at the same time,

enquanto era gravada ao vivo a orquestra regida por Riddle |||||||conducted by|| while the orchestra conducted by Riddle was recorded live

A única exigência que Tom fez para o disco é que o baterista fosse brasileiro, ||requirement|||||||||||| The only request Tom made for the album is that the drummer was Brazilian,

afinal de contas tocar samba ainda era muito difícil para os bateristas americanos |||||||||||drummers|American drummers after all playing samba was still very difficult for American drummers

O baterista escalado foi o grande Dom Um Romão, ||scheduled||||Dom Um Romão|| The drummer selected was the great Dom Um Romão,

um dos maiores bateristas brasileiros de todos os tempos one of the greatest Brazilian drummers of all time

Tom ficaria responsável pelo piano ou pelo violão |would be responsible|||||| Tom would be responsible for the piano or guitar

Nessa faixa, A Felicidade, ele gravou violão |In diesem Lied||||| In this track, A Felicidade, he recorded the guitar

A forma dessa gravação de A Felicidade é ABC ||||||||ABC form The form of this recording of A Felicidade is ABC

Diferentemente de outras gravações dessa música, differently||||| Unlike other recordings of this song,

não há repetição das partes there is no repetition of the parts

E as partes tem tamanhos diferentes: ||||sizes| And the parts have different sizes:

A primeira parte, A, tem 8 compassos The first section, A, has 8 bars

A parte B tem 16 compassos B section has 16 bars

e a parte C tem 26, and C section has 26,

além da introdução de 8 compassos e a coda in addition to the introduction of 8 bars and the coda

O violão faz um acorde em quartas no extremo agudo do instrumento ||||||fourths||extreme||| The guitar makes a quartal chord at the high end of the instrument

E depois outro acorde na região média And then another chord in the middle region

Depois mais 4 compassos, agora com baixo e bateria, Then another 4 bars, now with bass and drums,

pra completar a introdução |to complete|| to complete the introduction

Na parte A, quando entra a voz, In A section, when the voice is introduced

continua apenas violão, baixo e bateria only guitar, bass and drums continue

As cordas entram na parte B Strings enter at B section

E vão ter 3 mudanças bruscas de região em que elas estão tocando ||||sudden changes||||||| And 3 sudden changes will happen in the region where they are playing

Com o violino mais aguda, o da ponta, subindo uma oitava ||||||||eine Oktave höher|| |||||||tip||| With the high pitch violin, going up one octave

A primeira vez acontece logo na entrada The first time happens right at the beginning

De ré para ré, uma oitava |D note|||| D to D, one octave

Agora outra subida de oitava, também de ré para ré ||octave ascent||||||| Now another octave rise, also D to D

Agora indo mais pro agudo, de sol para sol |||zum||||| Now going higher, from G to G

Um pequeno improviso de flauta no fim dessa parte ||improvisation|||||| A flute improvises at the end of this section

Na parte C terão 4 frases de cordas que partem do agudo para o muito grave em um compasso |||werden haben||||||||||||||Takt ||||||||go|||||||||measure In C section there will be 4 string phrases that go from high to very low in one measure

Nas duas primeiras vezes serão só os violinos ||||will be||| The first two will only be the violins

Mas nas outras duas a frase prossegue com violas e cellos, ||||||||||Celli ||||||continues with|||| But in the other two the phrases continue with violas and cellos,

para ir ainda mais grave to go even lower

A cama harmônica agora está nos sopros ||||||blows The harmonic bed is now in the horns

Temos a primeira frase We have the first phrase

A segunda, saindo ainda mais do agudo ||noch weiter hinaus|||| ||leaving|||| The second, starting even higher

O violinos fazendo agora uma frase ascendente ||||||ascending phrase The violins now making an upward phrase

Violas e cellos em uníssono agora Violas and cellos in unison now

Trombone sola a melodia com cama harmônica das cordas numa região ampla, |||||||||||weiten Bereich Trombone solo|||||||||||wide area Trombone solos does the melody with a harmonic string bed in a wide region,

do agudo até o grave from high to low

Violinos lentamente indo pro grave Violins slowly going to the low

As flautas fazem uma tríade de dó maior sobre o acorde de si bemol, ||||Dreiklang||||||||| ||||triad||||||||| The flutes make a C major triad over the B flat major chord,

pra acabar com um toque dissonante ||||touch| to end with a dissonant touch

Bom, esse é o canal O ARRANJO, se você curtiu, |||||||||gefallen hat Well, this is O ARRANJO (The Arrangement), if you liked it,

dá um like, se inscreve no canal e até a próxima click below and subscribe to the channel, see you next time

Muito obrigado thank you

A felicidade é uma coisa louca e tão delicada também |||||verrückt|||| "Happiness is crazy and so delicate too

Tem flores e amores de todas as cores |||||||Farben |||loves|||| It has flowers and lovers of all colors

Tem ninhos de passarinhos, tudo bom ela tem |Nester|||||| |||little birds|||| It has bird nests, everything is good

Pois é por ela ser assim tão delicada Because it is so delicate

que eu trato dela sempre muito bem ||treat|||| that I always treat her very well

Tristeza não tem fim Sadness has no end

Felicidade sim Happiness yes"