×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Porta Dos Fundos 2022, BLOCO DA ESPERA

BLOCO DA ESPERA

[marchinha de carnaval]

Tá perdida é?

Não, tô esperando meu amigo que foi no banheiro.

Tá esperando, né?

Massa. Gente, mais um aqui.

Vou pegar um kit aqui pra tu, visse?

Já que tu chegaste agora.

Aqui você tem uma fralda, tem uma sonda,

e o kit de Salonpas.

Kit pra quê?

Num tá esperando alguém do bloco?

Tô, mas tá voltando já, rapidinho.

Rapidinho?

Todo mundo aqui achava que era rapidinho.

Fica tranquila, porque já vai ser adotada pela nossa família.

Né, família?

Ééééé...

Vamos agitar aí, família, é carnaval!

Todo mundo aqui já passou por isso,

inclusive, esse daqui da peruca, é Felipe.

Felipe tinha futuro promissor pela frente, entendeu?

MBA no Vale do Silício, minha amiga.

Só que aí, inventou de esperar um amigo que foi buscar um MD

numa casa em Santa Teresa,

e desde então ele tá aí...

Quanto tempo tem isso?

Tempo não vou saber te precisar não,

mas acho que foi na época daquele hit,

"Eu não tenho carro, não tenho teto".

Mas é muito velho!

Pois é!

Mas, tá vendo esse daqui, por exemplo?

Fantasiado de bunda da Paola Oliveira?

Mas isso é muito 2015!

Justamente.

Aquele dali é Sandro.

Sandro é marido de Felipe.

Eles se conheceram aqui, inclusive.

Namoraram, casaram, tiveram filhos, quase se mataram.

Sandro apareceu aqui com uma amiga

que foi buscar uma pochete em casa

e aproveitou, sei lá, pra fazer um intercâmbio, não sei.

Nunca mais voltou.

Mas Sandro é um querido!

Isso que vocês estão aqui é meio que uma ocupação,

Minha amiga, instalação.

A gente fica aqui, parado, e o povo visita.

É todo mundo muito tranquilo.

Tem até Marcinho ali, ó?

Ele ensina a fazer uns negócios com miçanga

pra fazer uma renda extra.

Vou seguir o bloco, aí minha amiga foda-se,

depois ela me encontra.

Todo mundo já pensou em seguir o bloco, foda-se,

mas vai que tua amiga volta

e não te encontra no mesmo lugar que deixou,

aí todo mundo se perde...

Tem razão, melhor esperar, né?

Melhor esperar e se acostumar.

Nem se preocupa com nada não,

ligar pra família de alguém pra saber o que aconteceu,

porque tá todo mundo já sem bateria, entendeu?

Então, fica bem tranquila.

Aquela galera de blusa polo ali é o quê?

Ah, aquilo ali...

é a fila pra entrar no Outback, entendeu?

Estão ali há uns 40 dias já.

Mas não se acostuma muito com eles não,

porque já o quadradinho vibra e eles vão embora.

Onde é que eu tô?

Eu tô... tô perto de um homem vomitando.

Isso, sem camisa.

Acabaram de passar uns 'fantasiado' agora.

Tem também um ambulante, meu.

Se vir um ambulante, eu tô perto, meu!

Como assim?

Ah! Onde eu tô tá chovendo também.

Tá com cheiro de mijo.

BLOCO DA ESPERA WAITING BLOCK

[marchinha de carnaval] [carnival song]

Tá perdida é? You're lost, aren’t you? ¿Estás perdida?

Não, tô esperando meu amigo que foi no banheiro. No, I'm waiting for a friend who went to the bathroom. No, estoy esperando a mi amigo que fue al baño.

Tá esperando, né? You're waiting, right? ¿Lo estás esperando? Amigos, aquí tenemos a otra.

Massa. Gente, mais um aqui. Cool. Guys, one more here.

Vou pegar um kit aqui pra tu, visse? I'm going to get you a kit, ok? Voy a entregarte un kit ya que llegaste ahora.

Já que tu chegaste agora. Since you just got here. Aquí tienes pañales, una sonda y un kit de cataplasma.

Aqui você tem uma fralda, tem uma sonda, Here you have a diaper, a catheter,

e o kit de Salonpas. and a pain relief kit. ¿Un kit para qué?

Kit pra quê? What for? ¿No estás esperando a alguien de la conga?

Num tá esperando alguém do bloco? Aren’t you waiting for someone?

Tô, mas tá voltando já, rapidinho. I am, but she’s coming right back.

Rapidinho? Right back?

Todo mundo aqui achava que era rapidinho. Everyone here thought that it’d be a quick thing.

Fica tranquila, porque já vai ser adotada pela nossa família. But relax. You’re going to be adopted by our family.

Né, família? Right, family? ¿No es verdad, familia? Sí...

Ééééé... Yeahhhh...

Vamos agitar aí, família, é carnaval! Let's liven it up, family, it's carnival! Vamos a alegrarnos un poco, estamos en carnaval.

Todo mundo aqui já passou por isso, Everyone here has been through the same thing, Todos aquí pasaron por eso, incluso este de la peluca se llama Felipe.

inclusive, esse daqui da peruca, é Felipe. this one here wearing a wig, Felipe.

Felipe tinha futuro promissor pela frente, entendeu? Felipe had a promising future, got it?

MBA no Vale do Silício, minha amiga. MBA in Silicon Valley, my dear. Maestría en el Valle del Silicio.

Só que aí, inventou de esperar um amigo que foi buscar um MD But he decided to wait for a friend who went to get an molly Pero se puso a esperar a un amigo que fue a buscar un MD en una casa de Santa Teresa.

numa casa em Santa Teresa, in a house in Santa Teresa,

e desde então ele tá aí... and since then he's been here. Y desde entonces está ahí.

Quanto tempo tem isso? For how long? ¿Cuánto tiempo hace desde eso?

Tempo não vou saber te precisar não, I can’t tell you that exactly No sé decirte, pero fue en la época de aquel hit:

mas acho que foi na época daquele hit, but I think since the time of that hit,

"Eu não tenho carro, não tenho teto". "I don't have a car, I don't have a roof." "No tengo carro, No tengo techo..."

Mas é muito velho! That’s old! Pero eso es muy viejo... Así es.

Pois é! I know! Por ejemplo, ¿ves a este disfrazado del trasero de Paolla Oliveira?

Mas, tá vendo esse daqui, por exemplo? For instance, see this one here?

Fantasiado de bunda da Paola Oliveira? Wearing a Paola Oliveira ass costume?

Mas isso é muito 2015! That is so 2015!

Justamente. Exactly.

Aquele dali é Sandro. That one is Sandro. Ese es Sandro, él es marido de Felipe.

Sandro é marido de Felipe. Sandro is Felipe's husband.

Eles se conheceram aqui, inclusive. They met here. Se conocieron aquí, fueron novios, se casaron, tuvieron hijos, casi se mataron.

Namoraram, casaram, tiveram filhos, quase se mataram. Dated, got married, had children, almost killed each other.

Sandro apareceu aqui com uma amiga Sandro showed up here with a friend

que foi buscar uma pochete em casa who went to get a fanny pack at home

e aproveitou, sei lá, pra fazer um intercâmbio, não sei. and decided, I don't know, to go on an exchange program.

Nunca mais voltou. She never came back. Pero él ya es como de la familia.

Mas Sandro é um querido! Anyway, Sandro is a sweetheart!

Isso que vocês estão aqui é meio que uma ocupação, This here is kind of an occupation,

Minha amiga, instalação. My friend, it’s an installation.

A gente fica aqui, parado, e o povo visita. We stay here, standing still, and people visit us. Nos quedamos aquí parados y las personas nos visitan.

É todo mundo muito tranquilo. Everyone is super cool, Pero somos todos gente buena.

Tem até Marcinho ali, ó? including Marcinho there. Marcio está allí enseñando a hacer artesanía para tener una renta extra.

Ele ensina a fazer uns negócios com miçanga He teaches us some beading

pra fazer uma renda extra. to have an extra income.

Vou seguir o bloco, aí minha amiga foda-se, I'm going to follow the band. Fuck my friend, Voy a seguir la conga y mi amiga que se joda, que me busque después.

depois ela me encontra. she’ll find me.

Todo mundo já pensou em seguir o bloco, foda-se, Everybody's thought about it. Following the band, fuck it,

mas vai que tua amiga volta but maybe your friend comes back

e não te encontra no mesmo lugar que deixou, and can't find you in the same place, Así todo el mundo se pierde.

aí todo mundo se perde... then everyone gets lost...

Tem razão, melhor esperar, né? You're right, better wait, right? Tienes razón, es mejor esperar. Es mejor esperar y acostumbrarte.

Melhor esperar e se acostumar. You'd better wait and get used to it.

Nem se preocupa com nada não, And don't even worry about anything,

ligar pra família de alguém pra saber o que aconteceu, calling someone's family to know what happened,

porque tá todo mundo já sem bateria, entendeu? because everybody's batteries are dead, got it?

Então, fica bem tranquila. So, relax.

Aquela galera de blusa polo ali é o quê? The guys there in polo shirts what’s that about? ¿Y aquellos con pulóveres Polo quiénes son?

Ah, aquilo ali... Oh, that... No, esa es la cola para entrar al restaurante Outback.

é a fila pra entrar no Outback, entendeu? is the line to get a seat at Outback, got it?

Estão ali há uns 40 dias já. They've been there about 40 days already.

Mas não se acostuma muito com eles não, Just don't get used to them,

porque já o quadradinho vibra e eles vão embora. soon the buzzer vibrates and they go away.

Onde é que eu tô? Where am I? ¿Dónde estoy? Estoy cerca de un hombre vomitando y sin camisa.

Eu tô... tô perto de um homem vomitando. I’m… I’m close to a man who’s vomiting.

Isso, sem camisa. Yes, shirtless.

Acabaram de passar uns 'fantasiado' agora. Just passed some guys all dressed up. Acabaron de pasar a mi lado unos disfrazados.

Tem também um ambulante, meu. There's also a street vendor. También aquí hay un vendedor ambulante.

Se vir um ambulante, eu tô perto, meu! If you see a street vendor, I'm close to him! Si ves un vendedor ambulante estoy cerca, ¿entiendes?

Como assim? What do you mean?

Ah! Onde eu tô tá chovendo também. It's also raining where I am. Y donde estoy también está lloviendo.

Tá com cheiro de mijo. It smells like piss. Y hay peste a orine.