×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Porta Dos Fundos 2022, MARCENEIRO

MARCENEIRO

[marteladas]

–Opa! –Opa!

Não tinha te visto chegando aí. Tudo bem?

Já funcionando?

Aqui a gente abre cedo. São José é linha dura.

Maravilha. Você é o...?

–Sou Jesus. –Prazer, Jesus, Celso.

Celsão, o que estamos querendo hoje?

Rapaz, tô precisando de uma cruz.

–Cruz é? –Cruz daquelas basiconas.

Duas pernas de três assim.

Tá certo. Qual o tamanho da cruz?

Mediana, mais ou menos...

–Qual sua altura mais ou menos? –Eu?

Ué, eu tô aqui pra 1,81.

Faz 1,90 então.

Pra dar sobra né?

Pra dar uma sombrinha, um respiro.

1,90 é bom.

E largura quer quanto?

Largura é média também. Ia precisar medir. Posso...?

É meio mediana também.

Às vezes a gente não tem noção pra falar.

É mediana. É, não dá.

Só pra... Pode abrir o bracinho assim?

–Só pra tirar uma média. –Ah, pra entender...

Segura aqui, vai. Abre a mão.

Te agradeço.

Se puder segurar. A gente dá uma olhadinha aqui.

Dá 1,60 mais ou menos.

1,60?

Então, vamos dar uma sobra? Vamos fazer 1,70?

Fechou.

Muito bom.

Te pergunto, vai ser usado pra quê?

Pra saber a cor do prego.

Pendurar umas coisas no quartel.

–Pendurar tipo roupa? –Não, mais pesado.

–Armadura? –Não.

–Pensa num bezerro. –Um bezerro?

Como bezerro?

Um bezerro de mais ou menos... Licença deixa eu pegar aqui.

Só pra eu ter uma ideia.

–91 quilos. –Vou meter 100 pra dar redondo.

–Pode ser? –Bom. Aí já garante.

Vamos fechar. Pra quando precisa?

–Precisava muito pra hoje. –Pra hoje?

Pra hoje não tem condição.

Não fala uma coisa dessa, Jesus.

Sei que acabei de te conhecer, mas...

Estou com seis mesas de centro pra fazer.

Tem que ser pra hoje.

Se for passar pra hoje, porque sou amigo da legião,

vou te que te cobrar o valor cheio.

–Tudo bem. –Pode ser?

–É César quem tá pagando. –Então tá bom.

Vamos nessa. Você espera?

–Claro, espero aqui. –Beleza. Deixa eu começar lá.

Deixa eu ver aqui.

Vou pegar uns pregos grandes.

Mãe, onde é que estão os pregos?!

[som de marteladas]

[som de serrote]

[som de furadeira]

–Eita!

–Que bonita, hein? –Não ficou bom?

Ficou bonita pra caralho.

Lixei.

Lixei pra não dar farpa.

Quando entra qualquer coisa na minha mão, já fico...

Me dá uma aflição.

Pô, caprichoso seu trabalho, cara.

E usei mogno que é a mais pesadona.

Legal. Onde é que está sua carroça?

Que carroça? Não tem carroça não.

Como vai levar?

Falaram que você entregava.

Não entrego.

Porra, pelo amor de Júpiter, faz isso não.

Falaram pra mim que entregava.

Não tenho como, tô cheio de trabalho pra hoje.

Porra, vou perder meu emprego, velho.

Prometi pros caras da legião que entregava hoje,

se não levar o centurião vai comer a bunda do meu decano,

que come minha bunda.

Acabei de trocar de esposa, comprei duas mulheres novas.

Troquei os escravos todos. Faz isso não.

Me ajuda que carrego com você. Levo até lá. Vambora.

–Não tenho como te ajudar. –Como é que é isso?

Estou com minha lombar estourada com uma hérnia.

–Minha L2 foi pro caralho. –Sei o que é isso.

Se eu pegar isso aqui depois não levanto.

Porra, quebra essa pra mim.

Se tu me inteirar o frete levo.

Pago. Única coisa que vou pedir é um cheque pra 30.

Não sabe o bem que está me fazendo.

Onde é o caminho então?

Aqui...

Pega a reta aqui e cruza com a Alameda do Calvário,

–A Via Crucis. –Via Crucis.

Vai pegar a Via Crucis direto.

Direto, vai ver um monte lá, vai ver duas cruzes.

Já está até cavado o buraco entre as duas, bota ali.

Só encaixar. Bota lá e já resolveu.

Obrigado.

Pede... Complicado pra caramba.

Ponta firme você, cara.

Porra, é bom, hein?

–Gosto de Galileia. –Apreensão, hein?

Já reparou uma parada? Pega a visão.

–Me diz se estou maluco. –Fala comigo.

Toda vez que a gente vai...

...crucificar um doido desse aí...

...os passarinhos param, olha.

Tinha me ligado nessa porra não, mas e daí?

E se a gente começar a crucificar os caras

na plantação de milho?

Caralho, neguinho!

Porra!

Porra, viado, tô de bobeira não.

Tu é criativo.


MARCENEIRO

[marteladas] [hammering]

–Opa! –Opa! -Hi there! -Hello! Hola. Hola. No te vi llegando, ¿cómo estás?

Não tinha te visto chegando aí. Tudo bem? I didn't see you coming. How are you?

Já funcionando? Open already? ¿Ya está abierto y funcionando? Sí, siempre, José es muy exigente.

Aqui a gente abre cedo. São José é linha dura. Here we're early workers. Saint Joseph is a strict man.

Maravilha. Você é o...? That's great. You are...?

–Sou Jesus. –Prazer, Jesus, Celso. -I'm Jesus. -Nice to meet you, I'm Celso.

Celsão, o que estamos querendo hoje? Celso, what are you looking for today?

Rapaz, tô precisando de uma cruz. Boy, I need a cross. Necesito una cruz. ¿En serio?

–Cruz é? –Cruz daquelas basiconas. -A cross? -Like those simple ones. Sí, de aquellas básicas, dos pedazos de madera unidos.

Duas pernas de três assim. Two legs like this.

Tá certo. Qual o tamanho da cruz? Right. How big is the cross? ¿De qué tamaño? Mediano, más o menos, ¿cuál es tu estatura?

Mediana, mais ou menos... Mid-sized...

–Qual sua altura mais ou menos? –Eu? -How tall are you? -Me?

Ué, eu tô aqui pra 1,81. I'm about 71.

Faz 1,90 então. Make it 75 then. Hazla de 1,90 m entonces. ¿Para que sobre un poco?

Pra dar sobra né? To leave some room, right?

Pra dar uma sombrinha, um respiro. Just a little, a breath. Exactamente. 1,90 está bien, ¿y de ancho?

1,90 é bom. 75 is good.

E largura quer quanto? And length?

Largura é média também. Ia precisar medir. Posso...? Mid-sized width, too. I need to measure. Can I...?

É meio mediana também. It's kind of mid-sized too.

Às vezes a gente não tem noção pra falar. Sometimes we don't have a good reference.

É mediana. É, não dá. It's mid-sized. Es mediano, ¿puedes abrir las manos? Claro.

Só pra... Pode abrir o bracinho assim? Just... Can you open your arms like this?

–Só pra tirar uma média. –Ah, pra entender... -Just to have an idea. -To be sure... Solo para ver cuál es la media. Te entiendo.

Segura aqui, vai. Abre a mão. Hold this, come here. Open your arms.

Te agradeço. Thank you.

Se puder segurar. A gente dá uma olhadinha aqui. If you hold it, I can measure...

Dá 1,60 mais ou menos. About 63.

1,60? 63?

Então, vamos dar uma sobra? Vamos fazer 1,70? So, let's decide on 65?

Fechou. That's it. Perfecto, muy bien. 1,70.

Muito bom. Very good.

Te pergunto, vai ser usado pra quê? May I ask you, what for? ¿Para qué será usado? Es para saber el color de los clavos.

Pra saber a cor do prego. To know the color of the nail.

Pendurar umas coisas no quartel. To hang some things in the barracks.

–Pendurar tipo roupa? –Não, mais pesado. -Hanging clothes? -No, heavier.

–Armadura? –Não. -Armor? -No. ¿Una armadura? No, piensa en un becerro.

–Pensa num bezerro. –Um bezerro? -Think of a calf. -A calf? ¿Un becerro? Sí.

Como bezerro? What do you mean? ¿Cómo un becerro?

Um bezerro de mais ou menos... Licença deixa eu pegar aqui. A calf of more or less... Excuse me, let me pick you up. Un becerro que pese más o menos... Con tu permiso, déjame ver tu peso.

Só pra eu ter uma ideia. Just to give me an idea. Claro. Solo para tener una idea.

–91 quilos. –Vou meter 100 pra dar redondo. -200 pounds. -Let's put 220. 91 kg. Voy a redondear para 100 kg.

–Pode ser? –Bom. Aí já garante. -Is that okay? -Good. That's safer. Muy bien. ¿Es eso?

Vamos fechar. Pra quando precisa? Let's close this deal. When do you need it? Muy bien, ¿cuándo la necesitas? Hoy.

–Precisava muito pra hoje. –Pra hoje? -I needed it for today. -For today?

Pra hoje não tem condição. That's not possible.

Não fala uma coisa dessa, Jesus. Don't tell me that, Jesus.

Sei que acabei de te conhecer, mas... I know I've just met you, but...

Estou com seis mesas de centro pra fazer. I have six coffee tables to carve.

Tem que ser pra hoje. It has to be ready today.

Se for passar pra hoje, porque sou amigo da legião, If I make it today, because I'm a friend of the legion, Si te paso para hoy porque soy amigo de la Legión tendré que cobrarte urgencia.

vou te que te cobrar o valor cheio. I'll need to charge you full amount.

–Tudo bem. –Pode ser? -All right. -Is that okay? Sin problemas, el Cesar es quien paga. Excelente, voy a comenzar.

–É César quem tá pagando. –Então tá bom. -Caesar is paying anyway. -So we're good..

Vamos nessa. Você espera? Let's do it. Can you wait? ¿Vas a esperar? Sí.

–Claro, espero aqui. –Beleza. Deixa eu começar lá. -Sure, I'll wait here. -Okay. Let me start. Voy a comenzar. Déjame ver. Necesito los clavos grandes.

Deixa eu ver aqui. Let me see here.

Vou pegar uns pregos grandes. I'll get some big nails.

Mãe, onde é que estão os pregos?! Mom, where are the nails?! Mamá, ¿dónde están los clavos grandes?

[som de marteladas] [hammering]

[som de serrote] [sawing]

[som de furadeira] [drilling]

–Eita! Hey! Caramba, está pesada... ¡Quedó muy linda!

–Que bonita, hein? –Não ficou bom? -How nice, huh? -Does it look fine?

Ficou bonita pra caralho. It's fucking great.

Lixei. I've sanded it. La lijé bien. Me van a elogiar mucho.

Lixei pra não dar farpa. I've sanded it to avoid splinters. No tiene astillas, cuando me entra algo en la mano ya me incomodo.

Quando entra qualquer coisa na minha mão, já fico... When something sticks my hand, I get...

Me dá uma aflição. I hate it. Fue un trabajo fino. Usé madera caoba que es muy pesada.

Pô, caprichoso seu trabalho, cara. Wow, your work is seamless, man.

E usei mogno que é a mais pesadona. And I used mahogany which is the heaviest. Quedó bien.

Legal. Onde é que está sua carroça? Nice. Where's your carriage? ¿Dónde está tu carreta? No tengo carreta.

Que carroça? Não tem carroça não. What carriage? No, there's no carriage.

Como vai levar? How are you taking it? ¿Cómo te la vas a llevar? Me dijeron que tú entregabas.

Falaram que você entregava. People said you'd deliver. No entrego.

Não entrego. I don't deliver. Caramba, por el amor de Júpiter, no me hagas esto, me dijeron que tu entregabas.

Porra, pelo amor de Júpiter, faz isso não. Fuck! For the love of Jupiter, don't say that.

Falaram pra mim que entregava. I was told you'd deliver.

Não tenho como, tô cheio de trabalho pra hoje. I can't, I still have a lot of work today.

Porra, vou perder meu emprego, velho. Damn, I'm going to lose my job, man.

Prometi pros caras da legião que entregava hoje, I promised the guys that I'd take it today,

se não levar o centurião vai comer a bunda do meu decano, if I don't, the centurion will have my dean's ass, Si no la llevo el Centurión va a joder a mi Decano y mi Decano me va a joder a mí. se non prendi il centurione, mangerai il culo del mio preside,

que come minha bunda. who will have mine.

Acabei de trocar de esposa, comprei duas mulheres novas. I've just got a new wife, bought two new women. Y yo acabé de cambiar de esposa, compré 2 mujeres nuevas, cambié a todos mis esclavos.

Troquei os escravos todos. Faz isso não. I've replaced all slaves. Don't do that to me.

Me ajuda que carrego com você. Levo até lá. Vambora. Help me, then. I'll take it there. Let's go.

–Não tenho como te ajudar. –Como é que é isso? -I can't help you. -How's that? No puedo ayudarte. ¿Por qué?

Estou com minha lombar estourada com uma hérnia. I've got my lower back ruptured with a hernia. Mi lumbar explotó con una hernia, mi L2 ya ni existe.

–Minha L2 foi pro caralho. –Sei o que é isso. -My L2 has gone to shit. -I know what that is.

Se eu pegar isso aqui depois não levanto. If I help you I won't get up.

Porra, quebra essa pra mim. Damn, do this for me.

Se tu me inteirar o frete levo. If you pay for delivery, I'll take it. Si pagas el flete yo la llevo.

Pago. Única coisa que vou pedir é um cheque pra 30. Done. The only thing is that I need to pay in 30 days. Te pago el flete, lo único que te pido es darte un cheque de 30 días.

Não sabe o bem que está me fazendo. You don't know how good you are to me. Está bien. Gracias, no sabes el bien que me haces.

Onde é o caminho então? Tell me the way. Te la llevo, ¿cuál es el camino?

Aqui... Here... Sigue recto, y llega hasta la Alameda del Calvario.

Pega a reta aqui e cruza com a Alameda do Calvário, Go straight ahead and cross the Holy Source.

–A Via Crucis. –Via Crucis. -The Via Crucis. -Via Crucis. ¿Vía crucis? Sigues recto por la Vía crucis.

Vai pegar a Via Crucis direto. You'll take the Via Crucis nonstop. Entiendo...

Direto, vai ver um monte lá, vai ver duas cruzes. Straight on, you'll see a hill, then you'll see two crosses. Vas recto y verás un monte, hay 2 cruces. Está bien.

Já está até cavado o buraco entre as duas, bota ali. There's a hole already dug in between, put it there. Ya está cavado el hueco entre las 2 cruces, la entierras allí.

Só encaixar. Bota lá e já resolveu. Just put it in. Put it there and it's done. Solo la encajas allí y listo. Me voy.

Obrigado. Thank you. Gracias. Está muy pesada...

Pede... Complicado pra caramba. Complicated as hell.

Ponta firme você, cara. You're the best, man.

Porra, é bom, hein? Damn, it's good, huh? Esta es buena. Es de Galilea.

–Gosto de Galileia. –Apreensão, hein? -I like Galilee. -Confiscation, eh? Fue una incautación.

Já reparou uma parada? Pega a visão. Have you noticed something? Look at this. ¿Ya notaste algo? Debes estar atento y dime si estoy loco.

–Me diz se estou maluco. –Fala comigo. -Tell me if I'm crazy. -Talk to me. Dime.

Toda vez que a gente vai... Every time we... Cada vez que vamos a crucificar a un loco de esos los pajaritos se calla.

...crucificar um doido desse aí... ...crucify a lunatic like that...

...os passarinhos param, olha. ...the birds stop, look.

Tinha me ligado nessa porra não, mas e daí? I haven't realized that shit, but so what? Carajo, no me había dado cuenta, ¿y eso qué tiene que ver?

E se a gente começar a crucificar os caras What about crucifying the guys ¿Qué tiene que ver? ¿Y si los crucificamos en la plantación de maíz?

na plantação de milho? in the cornfield?

Caralho, neguinho! Fuck, dude! ¡Carajo! ¡Buena idea! No te duermas con eso.

Porra! Fuck!

Porra, viado, tô de bobeira não. I'm not messing around.

Tu é criativo. You're creative as shit. Eres muy creativo.