×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Porta Dos Fundos 2022, PORRADA 2 - #Porta10Anos

PORRADA 2 - #Porta10Anos

Vamo entrar na porrada, meu irmão.

Mexeu com o cara errado.

Tá fodido. Agora faço jiu-jitsu, porra.

Ô, Juliano, desce aí!

Acha que 'os outro' é moleque. Ô, Juliano!

–Gritaria é essa, porra! –Que gritaria é essa, parceiro?

Não arrumou uma ideia? Agora desce aí, caralho!

Desce pra quê, cara?

Porque vou te meter-lhe a porrada.

Por que isso, Rafa?

Porque, meu irmão, tu não gosta de fazer fofoquinha?

Falando que pegou mulher dos outros. Não é o machão?

Agora desce porque quem vai te moer na porrada sou eu, caralho

Peraí, vou descer, calma aí.

Júlio, tá maluco? Vai aonde?

Vou descer.

Pô, te falei que vou te enfiar-lhe a porrada.

Entendi. Tô aqui fazendo nada, vendo televisão.

Tô me sentindo gordo, comendo Nutella com Oreo.

Entendeu? Vou aí, a gente dá uma suada.

Tu é malu...

Tava vindo pra cá e vi que o tempo ia fechar.

Até me arrependi no caminho.

A gente vai acabar brigando,

vai escorregar por causa da chuva no meio do porradeiro

A gente se molhando, ficando gripado.

Vai chover não, Rafa.

Acho que o tempo tá firme. Está até sol.

Sol é o caralho, é mormaço.

Melhor a gente não sair não, irmão.

Vamos fazer o seguinte?

Tem uma marquise, a gente sai na porrada ali debaixo.

–Mas a marquise tá pra cair. –Tá mesmo?

A prefeitura vai interditar já, já.

A gente brigando ali, bum, morreu os dois.

Tá dando uma de maluco, né, parceiro?

Sabe que sou covarde.

Se sair, boto quatro malucos

pra te enfiar-lhe a porrada comigo.

Marcou com quatro malucos, Rafa?

Só nas suas costas com barrada de ferro.

Tem esse contexto aonde, Rafael?

Às três da tarde no domingo?

Sou sinistro em Realengo, viado.

Quatro malucos pra me bater?

Olha o tamanho do meu braço, cumpadre!

Posso te dar tiro. Tu não sabe se vim armado.

E se vim armado e encho de tiro esse braço aí?

Tá duvidando?

Vou te dá-lhe pipoco nesse teu braço inchado aí,

no teu peito e o caralho!

–Tua anda armado? –Eu ando armado, parceiro.

–Com que arma? –Arma que dá tiro, porra!

Arma que faz barulho, be be be be.

Trouxe a 22 que não mata, deixa bobo.

Vai tomar um belengo e vai ficar se babando por aí.

Mamãezinha... Chorando.

Então deixa eu ver tua arma.

Ih, quer ver minha arma.

Esse maluco é o maior vacilão.

Quem ouviu?

Quem ouviu a minha arma, porra!

Sou teu amigo mó tempão e não vou mentir pra tu.

Tava vindo pra cá e acabei esquecendo a arma.

Fiquei na minha cabeça: carteira, chave, arma, carteira, chave, arma...

Aí a porra da arma ficou em cima da estante.

Rafael, vamos fazer uma parada? Na moral?

Sai na porrada mesmo, porrada raiz.

Eu e você, trocação, sem conversa.

Tá bom, mas não era o que eu queira não, Júlio.

São 15 anos de amizade.

Certeza que a história que estão contando, tu não fez.

O negócio da Vanelli? Falei, porra.

Não lembra?

Tava lá no Vila Mix com a menina,

ela me olhou, olhei pra ela, a gente foi pro banheiro.

Ela sumiu uma hora e meia. Tu não percebeu?

Voltou com a cara quente! Eu e ela suando!

Chamei você de corno manso,

todo mundo tá te chamando de corno manso.

Virou apelido teu.

Tá maravilhoso. Fui eu, pô.

–Vou ter que te bater mesmo. –Vai, pô.

- Vou te que.

Então vamos sair na porrada, porra.

Vou te dar muito soco, Júlio.

Tô descendo.

–Fica aí, hein? –Vou tá aqui, pode descer.

Pode descer, vem. Vem que vem.

Se fodeu, playboy.

Acha mesmo que a gente tinha coisa melhor pra fazer

em Realengo no domingo?

Rebenta-lhe porque o salgado do Geleia é por minha conta.

–Tá fodido, cumpadre! –Senta-lhe a porrada!!

Ele continua sendo covarde!

Essa porra não vale um salgado não.

–É um salgado e um refri. –Vale não.

Vou pagar...

Levanta aqui, Isaú.

Vai levantando, senhor.

Ele não merece isso, meu Deus.

Chama o morador!!

É só chamar um morador pra ligar pro SAMU, gente.

Vou nessa.


PORRADA 2 - #Porta10Anos PORRADA 2 - #Porta10Anos

Vamo entrar na porrada, meu irmão. I'm going to kick his ass... Lo voy a moler a golpes, no sabes con quien te metiste.

Mexeu com o cara errado. He messed with the wrong guy.

Tá fodido. Agora faço jiu-jitsu, porra. You're fucked. Now I fight jiu-jitsu. Estás jodido, ahora yo hago jiu-jitsu.

Ô, Juliano, desce aí! Hey, Julinho, come down here! ¡Julio, baja de ahí, Julio! ¿Qué gritería es esta?

Acha que 'os outro' é moleque. Ô, Juliano! You think I'm a fool. Hey, Julinho!

–Gritaria é essa, porra! –Que gritaria é essa, parceiro? –What's this, dammit! –What's this fuzz about, buddy?

Não arrumou uma ideia? Agora desce aí, caralho! Didn't you look for trouble? Now get your ass down here!

Desce pra quê, cara? Going down for what, man? ¿Por qué? ¡Para molerte a golpes!

Porque vou te meter-lhe a porrada. Because I'm going to kick your ass.

Por que isso, Rafa? Why is that, Rafa? ¿Qué pasó?

Porque, meu irmão, tu não gosta de fazer fofoquinha? Because I heard that you like gossiping. ¿No te gusta chismear diciendo que te acostaste con la mujer de tus amigos?

Falando que pegou mulher dos outros. Não é o machão? Saying that you screwed someone else's girl.

Agora desce porque quem vai te moer na porrada sou eu, caralho Now get down, I'm going to beat the shit out of you ¡Ahora baja que yo seré quien te moleré a golpes, carajo!

Peraí, vou descer, calma aí. Hold on, I'm going down. Está bien, voy a bajar.

Júlio, tá maluco? Vai aonde? Julio, where are you going? Oye, Julio, ¿estás loco? ¿Adónde vas? Voy a bajar.

Vou descer. I'm going down. Pero te dije que te moleré a golpes, bobo.

Pô, te falei que vou te enfiar-lhe a porrada. Man, I told you I'm going to beat the shit out of you. Pero te dije que te moleré a golpes, bobo.

Entendi. Tô aqui fazendo nada, vendo televisão. Oh, I get it. I'm here doing nothing, watching TV, Lo sé, pero estoy aquí sin hacer nada.

Tô me sentindo gordo, comendo Nutella com Oreo. feeling fat, eating Nutella with Oreo. Estoy viendo la TV, me siento gordo comiendo Nutella con Oreo.

Entendeu? Vou aí, a gente dá uma suada. I come down, we get a sweat going. Voy allá y por lo menos voy a sudar.

Tu é malu... You're crazy... No, es que yo venía para acá y vi que iba a llover y me arrepentí en el camino.

Tava vindo pra cá e vi que o tempo ia fechar. On my way, I saw that the sky was getting grayish,

Até me arrependi no caminho. I even regretted coming here...

A gente vai acabar brigando, We'll end up fighting, Pensé que en la pelea íbamos a resbalar en la lluvia y podemos enfermarnos.

vai escorregar por causa da chuva no meio do porradeiro we'll slip during the fight because of the rain.

A gente se molhando, ficando gripado. Both of us getting wet, getting the flu.

Vai chover não, Rafa. It's not going to rain, Rafa. No va a llover, el tiempo está bueno, mira el sol.

Acho que o tempo tá firme. Está até sol. The weather is steady. It's even sunny.

Sol é o caralho, é mormaço. Not sunny, it's bleak. No, eso no es el sol, es el bochorno, mejor no salgas.

Melhor a gente não sair não, irmão. It's better not to go out, bro.

Vamos fazer o seguinte? Here's what we're going to do. Entonces podemos pelear en el bar de la esquina.

Tem uma marquise, a gente sai na porrada ali debaixo. There's a balcony across the street. We fight there.

–Mas a marquise tá pra cair. –Tá mesmo? –But the balcony's about to fall. –Is it?

A prefeitura vai interditar já, já. The city is about to close it. La alcaldía lo va a cerrar, si vamos a pelear allí el techo nos va a caer encima.

A gente brigando ali, bum, morreu os dois. If we fight over there, boom, we're both dead.

Tá dando uma de maluco, né, parceiro? You're playing crazy, right? ¿Estás loco? Sabes que soy un cobarde.

Sabe que sou covarde. You know I'm a coward.

Se sair, boto quatro malucos If you come down, four crazy dudes Si sales de ahí buscaré a 4 tipos que están esperando para golpearte al miso tiempo.

pra te enfiar-lhe a porrada comigo. will help me beat your ass.

Marcou com quatro malucos, Rafa? Did you team up with four crazy dudes, Rafa?

Só nas suas costas com barrada de ferro. To beat you on your back with an iron bar.

Tem esse contexto aonde, Rafael? Since when are you this popular, Rafael? Ni tienes tantos amigos, y son las 3 de la tarde de un domingo.

Às três da tarde no domingo? At 3 pm on Sunday?

Sou sinistro em Realengo, viado. I'm popular in my neighborhood, dude. Soy muy popular en Realengo.

Quatro malucos pra me bater? Four crazy people to beat me up? ¿Solo 4 tipos para golpearme? ¿Ya viste el tamaño de mis bíceps?

Olha o tamanho do meu braço, cumpadre! Look at the thickness of my arm, bro!

Posso te dar tiro. Tu não sabe se vim armado. I can shoot you. You don't know if I have a gun. Pero te puedo disparar, no sabes si estoy armado, ¿para qué te sirven los bíceps?

E se vim armado e encho de tiro esse braço aí? What, if I'm armed and shoot you?

Tá duvidando? You doubting me? ¿Dudas de mi? Te voy a llenar de plomo ese brazo hinchado con drogas ilegales.

Vou te dá-lhe pipoco nesse teu braço inchado aí, I'll shoot you on your swollen arm,

no teu peito e o caralho! on your chest, and shit!

–Tua anda armado? –Eu ando armado, parceiro. –So you carry a gun? –I carry a gun, partner.

–Com que arma? –Arma que dá tiro, porra! –What kind of gun? –A gun that shoots, damn it! ¿Qué arma?

Arma que faz barulho, be be be be. A gun that makes noise, bang bang bang. Arma que dispara, arma que hace mucho ruido, no es una 22 que solo te deja bobo.

Trouxe a 22 que não mata, deixa bobo. Brought a 22 that doesn't kill, just makes you dumb.

Vai tomar um belengo e vai ficar se babando por aí. You get shot and will be drooling all over the place. Cuando salgas a beber te vas a babear y llamarás a tu mamá llorando.

Mamãezinha... Chorando. Crying. Déjame ver el arma.

Então deixa eu ver tua arma. So let me see your gun. ¿Quieres ver mi arma? ¿Eres loco? ¿Alguien lo escuchó? Esta es mi arma.

Ih, quer ver minha arma. Hey, you want to see my gun?

Esse maluco é o maior vacilão. This crazy dude is the worst.

Quem ouviu? Who heard that?

Quem ouviu a minha arma, porra! Who heard that? My fucking gun?

Sou teu amigo mó tempão e não vou mentir pra tu. I'm your friend so I won't lie to you.

Tava vindo pra cá e acabei esquecendo a arma. I was leaving home and forgot my gun.

Fiquei na minha cabeça: carteira, chave, arma, carteira, chave, arma... I was... in my mind: wallet, key, gun, wallet, key ...

Aí a porra da arma ficou em cima da estante. And I forgot the gun on the bookcase. Y aun así se me quedó encima del estante.

Rafael, vamos fazer uma parada? Na moral? Rafael, let's have a chat? ¿Por qué no lo hacemos a la antigua? ¿A puñetazos limpios? Solo tú y yo sin tanta labia.

Sai na porrada mesmo, porrada raiz. Let's get into a fight, a real one.

Eu e você, trocação, sem conversa. You and me, fighting, not talking.

Tá bom, mas não era o que eu queira não, Júlio. Fine, but it isn't what I want, Julio. Está bien pero eso no es lo que yo quería. Tenemos 15 años de amistad.

São 15 anos de amizade. 15 years of friendship.

Certeza que a história que estão contando, tu não fez. I'm sure that you didn't do what people are saying... Estoy seguro que ese chisme que me contaron no lo hiciste tu.

O negócio da Vanelli? Falei, porra. About Vanelli? I fucking did it. Lo de tu mujer es todo verdad.

Não lembra? Don't you remember? Estábamos en una fiesta, ella me miró, yo la miré y fuimos para el baño.

Tava lá no Vila Mix com a menina, I was there at Vila Mix with the girl,

ela me olhou, olhei pra ela, a gente foi pro banheiro. we looked at each other, we went to the bathroom.

Ela sumiu uma hora e meia. Tu não percebeu? For an hour and a half. Didn't you notice? Estuvimos allí una hora y media y no te diste cuenta.

Voltou com a cara quente! Eu e ela suando! Came back all flushed! Both sweating! Volvió con la cara caliente, los dos estábamos sudando.

Chamei você de corno manso, I called you a moron, Te llamé cornudo, todos te llaman cornudo, ahora ese es tu apodo, fui yo mismo.

todo mundo tá te chamando de corno manso. everybody's calling you a moron.

Virou apelido teu. It has become your nickname.

Tá maravilhoso. Fui eu, pô. That's wonderful. I did it.

–Vou ter que te bater mesmo. –Vai, pô. –I'll have to hit you now. –Yup. Entonces realmente tendré que golpearte. Claro.

- Vou te que. So let's get into a fucking fistfight, damn it. Tendré que golpearte.

Então vamos sair na porrada, porra. So let's get into a fucking fistfight, damn it. Vamos a pelear mucho. Te voy a llenar de puñetazos.

Vou te dar muito soco, Júlio. I'm going to break you, Julio.

Tô descendo. I'm coming down. Voy a bajar, no te vayas. Aquí estaré, puedes bajar, ven.

–Fica aí, hein? –Vou tá aqui, pode descer. –Stay there, okay? –I'll be here.

Pode descer, vem. Vem que vem. You can come down, come on.

Se fodeu, playboy. Fuck you, playboy. ¡Te jodiste, cabrón!

Acha mesmo que a gente tinha coisa melhor pra fazer Do you think we had better things to do ¿Realmente pensaste que teníamos algo mejor que hacer un domingo en Realengo?

em Realengo no domingo? in my neighborhood on Sunday? Reviéntenlo que la merienda es problema mío.

Rebenta-lhe porque o salgado do Geleia é por minha conta. Beat him up! Lunch is on me.

–Tá fodido, cumpadre! –Senta-lhe a porrada!! –You're fucked, bro! –Kick his ass!!! ¡Te jodiste, cabrón! ¡Llegó tu hora! ¡Ahora vas a sufrir! ¡No corras!

Ele continua sendo covarde! He's still a coward! El continúa siendo un cobarde.

Essa porra não vale um salgado não. This shit isn't worth a lunch. Esto no vale un tentempié. Por lo menos un tentempié y un refresco.

–É um salgado e um refri. –Vale não. –Lunch with dessert. –It's not worth it. Es verdad. Voy a pagarles.

Vou pagar... I'll pay... Ayúdenme a levantarme. ¿Y quién me levanta a mi?

Levanta aqui, Isaú. Get up, Isaiah. Ayúdenme a levantarme. ¿Y quién me levanta a mi?

Vai levantando, senhor. Get up, sir.

Ele não merece isso, meu Deus. He doesn't deserve that, Lord. El no se merece esto, Señor... ¡Llamen a alguien para que nos ayude!

Chama o morador!! Call anyone!

É só chamar um morador pra ligar pro SAMU, gente. Just call anyone to call 911. ¡Que alguien llame a una ambulancia! Hasta luego.

Vou nessa. I'm out.