×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Porta Dos Fundos 2022, SERÁ QUE ELE É?

SERÁ QUE ELE É?

Falei pra ela que curti sem querer.

Como que a pessoa curte sem querer...

Era gostosa? Era!

Alô, minha rapaziada!

Quem tá aí! Pô, finalmente, Armandinho!

Ué, gente, casado não é morto.

Parece. Nunca mais te vi.

Tá mofado aí.

Vou tirar esse mofo, encontrar todo mundo,

pegar uma cerveja e já volto.

–Tá bom. –Saudade!

Armandinho, olha lá.

Vem cá...

Você não acha o Armandinho meio estranho?

Estranho? Estranho como?

Estranho...

–Estranho, meio... –Meio?

–Acho que é completamente. –Peraí.

–O quê? –Olha lá pra ele.

Pelo amor de Deus, ele é pai de família.

Hoje o que mais tem é pai de família que é.

–Sério? –Óbvio. Um tio meu.

Que isso...

Casado, filha pequena, família comercial de margarina,

quando tu vai ver...

um tremendo de um reaça.

Pelo amor de Deus.

O Armandinho é professor.

Professor da SmartFit, Pedro.

Cara de quem falou que ia votar no novo,

mas chegou na hora, apertou 17 escondidinho.

Mas ele disfarça bem.

É enrustido, olha o jeito como se veste.

Você olha pra ele, ah, podia ser tecladista do Los Hermanos,

mas se reparar, veste camisa polo por baixo.

Tem uma polo mesmo, olha lá!

Tá ele de sapatênis.

Tô te falando, é reaça...

Puta merda.

Daí me lembrei agora

que uma vez encontrei com ele, ele nem me viu,

ele estava andando na praia com uma camisa da seleção,

e nem era Copa do Mundo, amistoso, nada.

Puta merda!

Se olhar no Instagram dele,

se for lá embaixo nas fotos do ano passado,

tem foto dele enchendo o cu de hambúrguer no Madero,

até chorar, e não é o olho que chora,

é o olho com a bandeirinha do Brasil, aquela bolota azul...

–Não fala isso. –escorrendo igual aquele...

Você está sendo mal.

Vou te dizer o que é.

Não pode julgar. Exemplo, agora está no samba.

Reaça não dança samba, não vem pro samba.

Você está lançando um boato.

Está dançando samba com passinho do cheira pulseira.

Ele é reaça pra caralho.

Ele gosta de sertanejo universitário.

Tô falando, isso é reaça.

Isso é histérica, 'reaça' xiliquenta,

comentário de Facebook.

Reaça morde farda. Tô te falando.

Mas hoje essa gente nem tem mais vergonha,

fazem na luz do dia agora, na frente de criança e o caralho.

–Pedro, o mundo hoje é reaça. –Impressionante.

Antigamente, pra achar um reaça,

tinha quer ir pra um estande de tiro em Santa Catarina,

tinha que ir pra uma sauna no Leblon,

tinha que ir na piscina do JMalucelli,

Agora não. Agora se acha reaça em tudo que é canto.

Criança mesmo.

Pra encontrar criança reaça, era escola militar.

O que é isso...

Agora tem criança em qualquer colégio

da zona sul do Rio de Janeiro.

Santo Inácio–cheio de reacinha.

Agora, isso não é culpa da criança não, tá?

Isso é culpa do pai e da mãe frouxos

que ficam vendo Record o dia inteiro em casa.

Porque antigamento os reaças

só pagavam mico em programa de Luciana Gimenez etc.

Hoje eles têm orgulho.

Os Larcombe da vida.

Alexandre Garcia depois de velho saiu do armário,

virou reaça do nada. Opa, tá vindo aí.

Tomar um chopp...

–Gente... –Opa!

Encontrei uma amiga antiga

e vou aprofundar a noite.

Em pouco tempo chegou e já encontrou gente. Quem? Laura?

Que Laura?

Adail Ubirajara que organizava o festival de poesia na UFF.

Linda, linda, linda!

–Depois a gente se fala. –Vai lá.

Ei, porra.

–Ele é centrão... –Ele é centrão.

Corta para os dois lados.

Ele é a pior espécie de todas.

Nojo dessa gente.

Vai passar doença pra menina.

Deus do céu...

Armandinho, você precisa ser um pouco mais discreto, sabe.

Fala proletariado. Solto, assim, leve.

Proletariado.

–Consegue. –Não deu pinta nenhuma.

Tá vendo? Mandou bem.

Vamos com mais umazinha boa. Já que estamos no embalo.

Privativatização não é a solução

para todas as estatais do país.

Essa acho que vai ser meio pesada pra ele ainda.

Então tá.

Vamos mais leve. Vai de...

A pobreza é resultado da concentração de renda.

É possível, mas se a gente olhar a meritocracia, exemplo,

é um prisma que traz todo um...

que a pessoa...

Fecha aqui a conta.


SERÁ QUE ELE É?

Falei pra ela que curti sem querer. I told her that it was an accident. Le dije que le di Me Gusta sin querer. Cómo eso es posible.

Como que a pessoa curte sem querer... How do you accidentally like a post...

Era gostosa? Era! She was hot? Yes! Era linda pero no lo hice.

Alô, minha rapaziada! Hello, guys! ¡Hola amigos! Miren quién llegó, finalmente.

Quem tá aí! Pô, finalmente, Armandinho! Look who's here! Finally, Armandinho!

Ué, gente, casado não é morto. Guys, a married man isn't a dead man. Estoy casado pero no capado. Lo pareces porque nunca más te vi.

Parece. Nunca mais te vi. Come on. We haven't seen you.

Tá mofado aí. You're dusty.

Vou tirar esse mofo, encontrar todo mundo, I'm shaking the dust off now, saying hi, No se preocupen, voy a buscar una cerveza y vengo a hablar con ustedes, los extrañé.

pegar uma cerveja e já volto. getting a beer, and I'll be right back.

–Tá bom. –Saudade! –Okay. –Miss you!

Armandinho, olha lá. Armandinho, look. Finalmente Armandito apareció.

Vem cá... Listen... ¿El no te parece un poco extraño? ¿Extraño cómo?

Você não acha o Armandinho meio estranho? Don't you think Armandinho is a bit odd?

Estranho? Estranho como? Odd? Odd how?

Estranho... Strange... Extraño. Pero extraño medio...

–Estranho, meio... –Meio? –Kind of... –Kind of?

–Acho que é completamente. –Peraí. –I think he's 100%. –Come on.

–O quê? –Olha lá pra ele. –What? –Look at him. Míralo. No, el es padre de familia.

Pelo amor de Deus, ele é pai de família. For God's sake, he's a family man.

Hoje o que mais tem é pai de família que é. Nowadays, lots of family men are. Lo que más hay son padres de familia. ¿De verdad?

–Sério? –Óbvio. Um tio meu. –Really? –Of course. An uncle of mine. Mi tío. ¿En serio?

Que isso... What a... Casado, hija pequeña, familia de comercial de TV, y es un reaccionario.

Casado, filha pequena, família comercial de margarina, Married, a daughter, a family like in TV ads, Casado, hija pequeña, familia de comercial de TV, y es un reaccionario.

quando tu vai ver... but when you look close...

um tremendo de um reaça. a tremendous alt-right.

Pelo amor de Deus. For Christ's sake. Pero el es profesor. Profesor de gimnasio, Pedro.

O Armandinho é professor. Armandinho is a teacher.

Professor da SmartFit, Pedro. A Gym instructor, Pedro.

Cara de quem falou que ia votar no novo, The type who says he's voting progressive, Tiene cara de quien iba a votar por el Partido Novo...

mas chegou na hora, apertou 17 escondidinho. but right there, secretly voted for number 17. Pero a la hora de la verdad aprieta el 17 escondido.

Mas ele disfarça bem. But he knows how to play it cool. Pero lo esconde bien. Es un reprimido, mira cómo se viste.

É enrustido, olha o jeito como se veste. He's on the Down Low. Look at his clothes.

Você olha pra ele, ah, podia ser tecladista do Los Hermanos, Look at him, he could pass as an indie rock dude, Si lo miras parece un tecladista de Los Hermanos pero tiene un pulóver debajo.

mas se reparar, veste camisa polo por baixo. but he's wearing a polo shirt underneath.

Tem uma polo mesmo, olha lá! He's really wearing a polo shirt! Es verdad, y está usando zapatenis. Te lo dije, es real.

Tá ele de sapatênis. He's wearing moccasins.

Tô te falando, é reaça... I'm telling you, he's alt-right...

Puta merda. Holy shit. Qué mierda, ahora que me acuerdo, una vez me lo encontré y el no me vio.

Daí me lembrei agora I just remembered

que uma vez encontrei com ele, ele nem me viu, that once I saw him, he didn't see me,

ele estava andando na praia com uma camisa da seleção, walking by the beach wearing a national team jersey, Estaba en la playa con la camisa de la Selección y no había juego ni nada.

e nem era Copa do Mundo, amistoso, nada. and it wasn't even World Cup season.

Puta merda! Holy shit! Carajo...

Se olhar no Instagram dele, If you look at his Instagram, Si vas a su Instagram y vas allá abajo para ver las fotos del año pasado...

se for lá embaixo nas fotos do ano passado, if you scroll down, in his last year's photos,

tem foto dele enchendo o cu de hambúrguer no Madero, there's a photo of him stuffing his face with burgers Hay fotos comiendo hamburguesas de Madero hasta llorar y no por los ojos.

até chorar, e não é o olho que chora, and he put the crying emoji. But instead of a tear

é o olho com a bandeirinha do Brasil, aquela bolota azul... it's a little Brazilian flag, that blue dot... Es el ojo con la bandera de Brasil, aquella bola azul escurriendo.

–Não fala isso. –escorrendo igual aquele... –Don't tell me that. –dripping like that...

Você está sendo mal. You're being mean.

Vou te dizer o que é. I'll tell you something.

Não pode julgar. Exemplo, agora está no samba. Don't judge. Look, he's dancing samba now. Por ejemplo, ahora está bailando samba, los reaccionarios no bailan samba.

Reaça não dança samba, não vem pro samba. Neocons don't dance samba.

Você está lançando um boato. You're just gossiping. Eso es un chisme tuyo.

Está dançando samba com passinho do cheira pulseira. But he's trying those corny dance steps. Está bailando samba con el pasillo de huele pulsera.

Ele é reaça pra caralho. He's a fucking alt-right. Es muy reaccionario. È un fottuto reazionario.

Ele gosta de sertanejo universitário. He likes country music. Le gusta el sertanejo universitario, es un reaccionario histérico.

Tô falando, isso é reaça. I'm telling you, he's alt-right.

Isso é histérica, 'reaça' xiliquenta, He's a hysterical, neurotic alt-right.

comentário de Facebook. likes to comment on Facebook. De los que comentan en Facebook, el es de raza.

Reaça morde farda. Tô te falando. An alt-right who fights for the cause.

Mas hoje essa gente nem tem mais vergonha, Now these people are not ashamed anymore,

fazem na luz do dia agora, na frente de criança e o caralho. they do it in daylight now, in front of children and shit.

–Pedro, o mundo hoje é reaça. –Impressionante. –The world is full of alt-rights. –Incredible. Pedro, el mundo hoy es reaccionario. Es impresionante.

Antigamente, pra achar um reaça, In the old days, to find one, Antes para encontrarte a un reaccionario tenías que ir a un campo de tiro en Santa Catarina.

tinha quer ir pra um estande de tiro em Santa Catarina, you had to go to a shooting range in Texas,

tinha que ir pra uma sauna no Leblon, had to go to a sauna in Vegas, Tenías que ir a una sauna en Leblon, tenías que ir a la piscina de. J. Malucelli.

tinha que ir na piscina do JMalucelli, had to go to a pool party of some elite,

Agora não. Agora se acha reaça em tudo que é canto. Now you can find them in every corner. Ahora no, ahora te encuentras a un reaccionario en cualquier parte.

Criança mesmo. Kids, for instance. Incluso los niños, antes para encontrarte niños reaccionarios era solo en las escuelas militares.

Pra encontrar criança reaça, era escola militar. Alt-right kids, only in military school. No, ¿qué es eso?

O que é isso... Come on... No, ¿qué es eso?

Agora tem criança em qualquer colégio Now they are in every school. Ahora hay niños reaccionarios en cualquier escuela de la zona sur de Río.

da zona sul do Rio de Janeiro. Public schools?

Santo Inácio–cheio de reacinha. Full of alt-rights. Santo Ignacio, lleno de niños reaccionarios, pero eso no es culpa del niño.

Agora, isso não é culpa da criança não, tá? But it's not the kid's fault.

Isso é culpa do pai e da mãe frouxos It's the fault of lazy parents Eso es culpa de la madre y del padre flojos que ven la RecordTV en su casa.

que ficam vendo Record o dia inteiro em casa. who watch Fox all day long.

Porque antigamento os reaças Because in the old times, alt-rights were Antes los reaccionarios pasaban vergüenza en el programa de Luciana Gimenez.

só pagavam mico em programa de Luciana Gimenez etc. only invited to useless TV programs etc.

Hoje eles têm orgulho. Today they are proud. Hoy ellos tienen orgullo, tienen a Lacombe.

Os Larcombe da vida. Larcombes of the world. Alexandre Garcia salió del closet después de viejo.

Alexandre Garcia depois de velho saiu do armário, That TV anchor came out after getting old, Alexandre Garcia salió del closet después de viejo.

virou reaça do nada. Opa, tá vindo aí. all of a sudden! Oops, he's coming. Todos se convirtieron en reaccionarios. El viene por ahí, vamos a beber una cerveza.

Tomar um chopp... Having a beer...

–Gente... –Opa! –Guys... –Hey! Hablemos del Flamengo...

Encontrei uma amiga antiga I just met an old friend Amigos, me encontré a una vieja amiga y me voy a compartir con ella.

e vou aprofundar a noite. and we'll go enjoy the night.

Em pouco tempo chegou e já encontrou gente. Quem? Laura? Just got here and already met friends. Who? Laura? ¿En tan poco tiempo y ya encontraste una amiga? ¿Quién es, Laura?

Que Laura? Which Laura? No, Ana Ubirajara que organizaba el festival en la universidad.

Adail Ubirajara que organizava o festival de poesia na UFF. No, a friend who organized the poetry fair at college.

Linda, linda, linda! Beautiful, beautiful, beautiful! Es muy linda, después nos vemos. Cuídate...

–Depois a gente se fala. –Vai lá. -Catch you later. –Have fun.

Ei, porra. Holy, fuck. Ah, el es de Centro...

–Ele é centrão... –Ele é centrão. –He's center. –He's center. El es de Centro, apunta y banquea, es la peor especie de todas.

Corta para os dois lados. He goes both ways.

Ele é a pior espécie de todas. He's the worst species of all.

Nojo dessa gente. Disgusting people.

Vai passar doença pra menina. He'll give her a disease. Por dios...

Deus do céu... My God... Por dios...

Armandinho, você precisa ser um pouco mais discreto, sabe. Armandinho, you need to be more discreet, you know. Armando, debes ser más discreto. Di: Proletariado. Sin pensarlo.

Fala proletariado. Solto, assim, leve. Say "proletariat". Loosen the tongue, like this.

Proletariado. Proletariat. Proletariado. Lo lograste.

–Consegue. –Não deu pinta nenhuma. –Good. –That's great. No se notó ni un poquito. Vamos a hacer otra prueba.

Tá vendo? Mandou bem. You see? You did well.

Vamos com mais umazinha boa. Já que estamos no embalo. Let's try another one. Since we're here.

Privativatização não é a solução "Privatization is not the solution La privatización no es la solución para todas las empresas estatales de Brasil.

para todas as estatais do país. for all state companies in the country."

Essa acho que vai ser meio pesada pra ele ainda. I think that's going to be a little hard for him. Esa será un poco difícil para el. Es verdad.

Então tá. All right, then.

Vamos mais leve. Vai de... Go easy... Intentemos otra cosa: La pobreza es resultado de la concentración de renta.

A pobreza é resultado da concentração de renda. "Poverty is a result of the concentration of income."

É possível, mas se a gente olhar a meritocracia, exemplo, Maybe, but if we look at the meritocracy, Es posible, pero hay que tener en cuenta la meritocracia.

é um prisma que traz todo um... it's an angle that brings... Es un prisma que la persona puede... ¿Tráenos la cuenta?

que a pessoa... that the person...

Fecha aqui a conta. The bill, please.