×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

radio Europa Liberă 1989-1990, 19.12.89 - Actualitatea românească: Ediție specială (II) (2)

19.12.89 - Actualitatea românească: Ediție specială (II) (2)

În buletinele de ştiri s-a vorbit şi despre reacţiile oficiale sovietice. Ministrul de Externe, Shevardnadze vizitează Bruxellesul, şi-a exprimat acolo profundul regret pentru evenimentele din România. Agenţia Tass vorbea de starea deosebit de încordată de la Bucureşti. N.C. Munteanu are o altă informaţie de la Moscova, de asemenea deosebit de importantă.

N.C. Munteanu: Într-adevăr, astăzi după-masă, telejurnalul de la ora 17.30 al televiziunii sovietice a transmis un reportaj despre situaţia din România. S-au comunicat absolut toate informaţiile existente la aceasta oră, sau până la aceea oră, despre masacrul de la Timişoara. Pe fondul unor imagini de arhivă sinistre şi cenuşii, imagini ale mizeriei din România, a putut fi observat portretul lui Nicolae Ceauşescu. Acest domn preşedinte, spunea comentatorul sovietic, se plimbă în Iran, în timp ce în România domneşte dezastrul şi sunt reprimaţi cu sălbăticie aceia care nu au făcut decât să îşi ceară drepturile fundamentale. Potrivit opiniilor unor colegi sovietici specializaţi în relaţiile est-vest, observatori atenţi ai scenei sovietice, inclusiv al felului în care mediile de informare sovietice relatează în general despre evenimente şi şefi de state din străinătate, comentariul din aceasta dimineaţă comenteaza despre România şi Ceauşescu este fără precedent prin virulenţa analizei, prin tonul extrem de critic folosit în ceea ce îl priveşte pe Ceauşescu.

Sunt şi alte informaţii din ţările vecine, din ţările socialiste deosebit de aspre la adresa regimului Ceauşescu. Astfel, Ministerul de Externe cehoslovac şi-a exprimat profunda îngrijorare cu privire la actualele evenimente din orasul Timişoara. Într-o declaraţie dată publicităţii astăzi se afirmă că Cehoslovacia protestează ferm împotriva folosirii Armatei şi miliţiei împotriva demonstranţilor.

Emil Hurezeanu: Astăzi la prânz Seimul polonez care este Parlamentul de la Varşovia a votat în unanimitate o moţiune de protest. Toţi deputaţii polonezi s-au ridicat în picioare să păstreze un minut de reculegere în memoria victimelor de la Timişoara. Foarte important în cursul acestei seri s-a încheiat aici, în Germania Federală, congresul Partidului Social-Democrat, unul dintre cele mai importante partide politice din Germania Federală. La sfârşitul acestui congres, preşedintele Vogel şi-a exprimat indignarea în legătură cu felul în care în România decurg evenimentele şi toţi participanţii la congres au păstrat în încheierea congresului, un moment de reculegere în memoria victimelor din România.

N.C. Munteanu: Revenind la ţările socialiste, Bulgaria, vecina noastră la sud de Dunăre, până mai ieri Bulgaria lui Todor Jivkov, Bulgaria, aşadar, a protestat oficial pe lângă Bucureşti pentru ordinul de a închide graniţa româno-bulgară. Potrivit postului de radio Sofia a fost exprimată profunda îngrijorare a Bulgariei faţă de această acţiune unilaterală. Radio Sofia a relatat, de asemenea, că traficul aerian cu Bucureştiul a fost suspendat, fiind permisă intrarea pe calea aerului doar al diplomaţilor şi al studenţilor, precum şi al călătorilor fiind în tranzit şi care au bilete rezervate. Postul de radio bulgar informase că cetăţenii bulgari şi de alte nationalităţi sunt tratati cu brutalitate şi violenţa în România. S-a precizat că astfel de incidente s-au petrecut la Giurgiu înainte ca bulgarilor şi celorlalţi străini să li se permită să treacă podul peste dunare la Ruse, în Bulgaria. S-a anunţat că podul de la frontiera continuă să fie blocat de grăniceri care permit doar trecerea călătorilor, autobuzelor şi călătorilor care se afla în trecere în România. În acest trans se interzice strict să se oprească pe teritoriu românesc. În fine, Ministerul de Externe bulgar a recomandat cetăţenilor ţării să amâne călătoriile în România până când regimul de la Bucureşti nu va clarifica schimbările privind procedura de intrare în ţară. S-a precizat că în ultimele zile mii de cetăţeni bulgari au fost împiedicaţi să intre în Romania.

Emil Hurezeanu: Rămânem la Sofia. În faţa ambasadei RSR în capitala Bulgariei a avut loc o demonstraţie de protest împotriva reprimării brutale al demonstranţilor din Timişoara. Corespondentul nostru ne relatează că o declaraţie în acest sens, cuprinzând circa 250 de semnături, fost prezentată la ambasadă. Potrivit agenţiei oficiale de ştiri BTA, participanţii la demonstraţii purtau pancarte pe care scria „Opriţi vărsarea de sânge în România” şi „Dictatura din România - o ruşine pentru Europa”.

Din Iugoslavia vecină s-a anunţat că studenţii iugoslavi la medicină care au studiat în România şi care au lucrat sau au studiat în Timişoara, au relatat că numărul victimelor ciocnirilor dintre demonstranţi şi militie este mai ridicat decât s-a anunţat până acum. Însă nicio cifră nu este confirmată. Există deci, numeroase proteste oficiale. Nu le-am epuizat pe toate acum, vom reveni. Avem şi un mesaj deosebit.

N.C. Munteanu: Este vorba de mesajul dramaturgului Eugen Ionescu care se adresează tuturor ascultătorilor postului de radio Europa Liberă.

Eugen Ionescu: Trăiască România mare, liberă, independentă! Sunt cu voi, toţi! Sunt departe, dar sufletul meu suferă alături de voi. Văd, doresc izbânda, pe care sunt convins că până la urmă o să o aveţi. Nu se poate să nu se înmoaie inima lui Gorbachev şi să nu se încălzească inima Americii şi al oamenilor de stat din Europa. Să trăiţi...sunt alături de voi!

E. Hurezeanu: L-ati auzit pe compatriotul nostru, Eugen Ionescu, unul dintre cei mai mari dramaturgi ai lumii, membru al Academiei Franceze. Tot de la Paris avem acum o convorbire telefonică cu Monica Lovinescu. O rugăm să ne vorbească despre reacţiile oficiale, îndeosebi înregistrate astăzi în cursul serii în capitala Franţei.

Monica Lovinescu: În Franţa reacţiile guvernamentale şi oficiale încep să fie pe măsura indignării generale care se exprimă şi în presă şi în mass-media în faţa a ceea ce se numeste aici măcelul represiunii de la Bucureşti. Ambasadorul României a fost convocat acum două ore şi jumătate la Ministerul de Externe francez pentru a i se spune că guvernul francez condamnă extrem de sever represiunea din România. Consilierii lui Roland Dumas consideră că relaţiile cu România sunt practic nule şi după cum se anunţă, canalul cinci al televiziunii franceze de la jurnalul de la 8 seara, deşi nu mai există niciun motiv, cităm, de a mai avea contacte cu reprezentantii români.

Franţa suspendă, ca şi cei 11 parteneri ai săi din Comunitatea Europeană, acordurile economice cu România şi va face totul pentru a o pune în carantină. Comentariul canalului de televiziune: toate ţările din Apus şi din Răsărit sunt astăzi de acord să facă să cadă, cităm, ultimul bastion stalinist din Est. Acelaşi canal de televiziune a făcut, ca în fiecare seara, un sondaj la o întrebare. Este un sondaj public şi de data asta a întrebat dacă trebuie comunitatea internaţională să intervină în România. După primele 5 minute de emisiune a fost da cu 84%, o cifră absolut record, aşa cum constată comentatorul de pe canalul 5. Pe acelaşi canal 5 s-au dat manifestaţiile din faţa ambasadei române, după cum am anunţat aseară non-stop. Se anunţă şi alte manifestaţii din care joi seara la şase jumătate, Operation Village, organizaţia Sata organizează o manifestaţie cu lumânări în faţa ambasadei şi va fi neîntrerupt şirul demonstraţiilor. În orice caz rareori de când ascult radio, televiziunea, ziarele, din păcate sunt în greva distribuţia lor, am văzut o atare emotivitate, emoţie la comentatori şi la toate reacţiile până şi la nivel oficial. Aici Monica Lovinescu, Paris.

Emil Hurezeanu: Da, mulţumim, Monica Lovinescu. Au loc demonstraţii, aşa cum relatam. Astăzi, de exemplu 19 decembrie după-amiază, a avut loc în Viena, în faţa ambasadei române, o adunare de solidaritate cu demonstranţii de la Timişoara şi Arad, cu participare amplă. O demonstraţie organizată de către comitetul Universităţii la care au luat parte primarul general al Vienei, Federaţia Internaţională Helsinki pentru Drepturile Omului şi reprezentanţi ai tuturor partidelor.

N.C. Munteanu: Această adunare a adresat un protest Guvernului de la Bucureşti în care se spune că având în vedere evenimentele desfăşurate în ultimele zile în România, subsemnaţii cerem să transmiteţi Guvernului de la Bucureşti următoarele cereri:

Emil Hurezeanu: Oprirea masacrului, retragerea imediată a forţelor de intervenţie ale Armatei, ordonarea anulării oricăror altor intervenţii ale forţelor armate şi ale Securităţii, deschiderea imediată a dialogului cu opoziţia, organizarea de alegeri libere în vederea instaurarii unei societăţi pluraliste şi democratice. Acest protest remis ambasadorului pentru Guvernul de la Bucureşti este semnat de şefii fracţiunilor parlamentare ai tuturor partidelor politice din Austria, de rectorii universităţilor, de personalităţi ale vieţii politice şi publice din Austria. Semnatarii acestui protest adresat guvernului român cer deasemenea guvernului austriac ruperea relaţiilor diplomatice cu statul român, sancţiuni economice împotriva statului român, rechemarea ambasadorului austriac de la Bucureşti, emiterea unui protest guvernului de la Bucureşti prin intermediul ambasadei RSR de la Viena. Iniţiative ale ministrului de externe al Austriei în vederea convocării unei reuniuni extraordinare pentru securitate si cooperare în Europa.

Participanţii la reuniunea de la Viena şi toţi semnatarii acestui protest adresat Guvernului de la Bucureşti apelează pe această cale la respectarea drepturilor omului şi cer tuturor forţelor democratice să sprijine lupta pentru libertate a poporului român. În acelaţi timp suntem informaţi că la Londra ambasadorul român în capitala britanică, a fost convocat la Ministrul de externe unde i-a fost înmânată o notă de protest în care se afirmă că reprimarea demonstranţilor reprezintă o violare flagrantă a angajamentelor luate de România în cadrul acordurilor de la Helsinki şi Viena, referitoare la drepturile omului. Ministrul de externe britanic a îndemnat Uniunea Sovietică să urmeze exemplul Occidentului, condamnând atitudinea autorităţilor române, ceea ce între timp, ştim că s-a şi întâmplat. Pentru că Shevardnadze s-a pronunţat foarte critic la ceea ce se întâmplă în România, la ora actuală. Ni se face semn din cabina de transmisie, avem legătura cu Berlinul. Totok la telefon.

William Totok: Mijloacele de informare din Republica Democrata Germană au informat în cursul zilei de ieri şi de azi opinia publică est-germană despre evenimentele dramatice din România. Atât televiziunea, cât şi posturile de radio au relatat amănunţit despre demonstraţiile de protest din Timişoara, despre închiderea ermetică a oraşelor Arad şi Timişoara, cât şi despre numeroasele victime din timpul ciocnirilor violente dintre forţele Securităţii, ale Armatei şi miliţiei.

Sub titlul „Intervenţii violente în timpul protestelor din România”, cotidianul berlinez Die Zeitung, de azi relatează că numeroşi tineri ar fi fost bătuţi de către trupele de Securitate, că poliţia ar fi intervenit cu aruncătoare de apă şi că mulţimea a scandat lozinci anti-ceauşiste, dând foc unor portrete şi cărţi de-ale lui Nicolae Ceauşescu. Articolul citat se bazează pe o depeşă a agenţiei est-germane ARD, care afirmă că oraşul Timişoara ar fi fost închis ermetic.

Aseară, din Berlinul răsăritean s-a aflat că participanţii grupurilor şi partidelor politice aflate la masa rotundă, revoltaţi de ştirile alarmante din România, au adoptat o declaraţie prin care se condamnă intervenţia brutală a Securităţii. Participanţii, afirmă televizunea est-germană, şi-au declarat solidaritatea cu poporul român oprimat. Azi-dimineaţă posturile de radio din Republica Democrată Germană relatau despre o acţiune spontană de protest din faţa ambasadei române din Berlinul de Eest, unde aseară s-au adunat zeci de oameni organizând o pază memorială.

Reamintim ascultătorilor noştri că organizarea unei astfel de demonstraţii a fost hotărâtă la 10 decembrie cu prilejul demonstraţiei dedicate Zilei Drepturilor Omului, însă pentru data de 6 ianuarie. De-acum înainte est-germanii se vor aduna zilnic în faţa ambasadei române din Berlin. La demonstraţiile tradiţionale de luni seara de la Leipzig, ieri, mulţi manifestanţi au purtat pancarte cu inscripţii anticeauşiste, de solidaritate cu poporul român, de condamnare a sălbăticiilor şi barbariei poliţieneşti de la Timişoara.

Posturile radio din RDG au citat în cursul zilei de azi o depeşă a agenţiei de presa iugoslave Tanjug în care se confirmă faptul că la Timişoara au existat victime în timpul ciocnirilor dintre poliţie şi manifestanţi. Totodată radiodifuziunea est-germană a citat surse bine informate potrivit cărora, acţiunile de protest s-ar fi extins şi asupra altor localităţi din ţară. Potrivit aceloraşi surse, în marile oraşe ale României s-ar afla unităţi masive ale miliţiei şi ale Securităţii. Totodată mijloacele de informare RDG susţin că în cursul zilei de ieri şi de azi la Timişoara ar mai fi avut loc ciocniri sporadice cu forţele poliţieneşti, ieri au continuat să facă uz de arme de foc. Şi corespondentul televiziunii est-berlineze la Sofia a relatat în cadrul telejurnalului din aceasta seara la orele 19.30 despre o continuare a tulburărilor de la Timişoara în timpul zilei de ieri şi de azi, citând pe un student grec care studiază în oraşul de pe Bega care a văzut asta duminica.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

19.12.89 - Actualitatea românească: Ediție specială (II) (2) 19.12.89 - Rumänische Nachrichten: Sonderausgabe (II) (2) 19.12.89 - Romanian News: Special Edition (II) (2) 19.12.89 - Noticias de Rumanía: Edición especial (II) (2) 19.12.89 - Roemeens Nieuws: Speciale Editie (II) (2) 19.12.89 - Rumänska nyheter: Specialutgåva (II) (2)

În buletinele de ştiri s-a vorbit şi despre reacţiile oficiale sovietice. |the bulletins||||||||||Soviet reactions |híradókban||||||||||szovjet hivatalos Ministrul de Externe, Shevardnadze vizitează Bruxellesul, şi-a exprimat acolo profundul regret pentru evenimentele din România. |||Shevardnadze|visits|Brussels|||||deep regret|regret|||| Külügyminiszter|||Shevardnadze||Brüsszelt|||||mély|mély sajnálatát|||| Minister van Buitenlandse Zaken Sjevardnadze brengt een bezoek aan Brussel, waar hij zijn diepe spijt betuigt over de gebeurtenissen in Roemenië. Agenţia __Tass__ vorbea de starea deosebit de încordată de la Bucureşti. ||was speaking||situation|particularly||tense||| N.C. Munteanu are o altă informaţie de la Moscova, de asemenea deosebit de importantă. |||||||||also|especially||

**N.C. Munteanu:** Într-adevăr, astăzi după-masă, telejurnalul de la ora 17.30 al televiziunii sovietice a transmis un reportaj despre situaţia din România. ||||||the news|||||||||||||| ||||||televíziós híradó||||||||||tudósítás|||| S-au comunicat absolut toate informaţiile existente la aceasta oră, sau până la aceea oră, despre masacrul de la Timişoara. They||||||existing|||||by that time|||||the massacre||| ||közöltek||||létező információk||||||||||timisoarai mészárlás||| Pe fondul unor imagini de arhivă sinistre şi cenuşii, imagini ale mizeriei din România, a putut fi observat portretul lui Nicolae Ceauşescu. |background|some|images||archive|sinister||gray|||the misery|||||||||| |||képek||archív felvételek|baljós||szürke és komor|||nyomorúságának|||||||Nicolae Ceaușescu portréja||| Tegen een achtergrond van grimmige en grijze archiefbeelden, beelden van de ellende in Roemenië, was het portret van Nicolae Ceausescu te zien. Acest domn preşedinte, spunea comentatorul sovietic, se plimbă în Iran, în timp ce în România domneşte dezastrul şi sunt reprimaţi cu sălbăticie aceia care nu au făcut decât să îşi ceară drepturile fundamentale. |this gentleman|president|was saying|the commentator|||walks||||||||reigns|the disaster|||repressed|with|savagery|those who|||have|done only|only|to||wax|rights|fundamental rights ||elnök úr||kommentátor||||||||||||katasztrófa|||elnyomják||kegyetlenséggel||||||||||| Deze meneer de president, zei de sovjetcommentator, loopt rond in Iran, terwijl in Roemenië rampspoed heerst en mensen die niets anders hebben gedaan dan hun grondrechten opeisen wreed worden onderdrukt. Potrivit opiniilor unor colegi sovietici specializaţi în relaţiile est-vest, observatori atenţi ai scenei sovietice, inclusiv al felului în care mediile de informare sovietice relatează în general despre evenimente şi şefi de state din străinătate, comentariul din aceasta dimineaţă comenteaza despre România şi Ceauşescu este fără precedent prin virulenţa analizei, prin tonul extrem de critic folosit în ceea ce îl priveşte pe Ceauşescu. |opinions||colleagues|Soviet colleagues|specialized|||||observers|attentive||scene||||way|||media|||||||||||||||the comment|||this morning|comments|||||||||virulence|analysis|by the|tone|extremely||critical tone|used|||||look|| |vélemények szerint||kollégák|szovjet kollégák|szakértők||kapcsolatok|||megfigyelők|||szovjet színtér||||||||||||||||||||||megjegyzés||||értékel|||||||||virulencia|elemzésének|||||kritikus||||||illeti meg|| Volgens de meningen van Sovjetcollega's die gespecialiseerd zijn in Oost-West relaties en die de Sovjet scene nauwlettend in de gaten houden, inclusief de manier waarop de Sovjetmedia over het algemeen verslag doen van gebeurtenissen en staatshoofden in het buitenland, is het commentaar van vanochtend over Roemenië en Ceausescu ongekend in zijn virulente analyse, in de zeer kritische toon die wordt aangeslagen ten aanzien van Ceausescu.

Sunt şi alte informaţii din ţările vecine, din ţările socialiste deosebit de aspre la adresa regimului Ceauşescu. There are||||||neighboring|from|||particularly||harsh|||| ||||||szomszédos országok||||||különösen kemények|||| Astfel, Ministerul de Externe cehoslovac şi-a exprimat profunda îngrijorare cu privire la actualele evenimente din orasul Timişoara. ||||||||deep|concern||||current|||the city| ||||||||mély|aggodalom||||jelenlegi|||város| Într-o declaraţie dată publicităţii astăzi se afirmă că Cehoslovacia protestează ferm împotriva folosirii Armatei şi miliţiei împotriva demonstranţilor. |||||||||||||use|Army|||| ||nyilatkozat||nyilvánosságra hozták|||||||határozottan||The Hungarian translation for "folosirii" in the given context is "használata".|||||

**Emil Hurezeanu:** Astăzi la prânz Seimul polonez care este Parlamentul de la Varşovia a votat în unanimitate o moţiune de protest. |||||The Sejm|||||||||||||motion|| |||||Lengyel Szejm||||Parlamentum|||||||||indítvány|| Toţi deputaţii polonezi s-au ridicat în picioare să păstreze un minut de reculegere în memoria victimelor de la Timişoara. |the deputies||||stood up||||keep||||||memory|||| |A képviselők|lengyel képviselők|||||||||||||áldozatok emlékére|||| Alle Poolse parlementsleden stonden op om een minuut stilte in acht te nemen ter nagedachtenis aan de slachtoffers in Timisoara. Foarte important în cursul acestei seri s-a încheiat aici, în Germania Federală, congresul Partidului Social-Democrat, unul dintre cele mai importante partide politice din Germania Federală. Very||||||||concluded|||||||||one||||||||| |||||||||||||kongresszus|||||||||pártok|politikai pártok||| La sfârşitul acestui congres, preşedintele Vogel şi-a exprimat indignarea în legătură cu felul în care în România decurg evenimentele şi toţi participanţii la congres au păstrat în încheierea congresului, un moment de reculegere în memoria victimelor din România. |the end||||||||||connection|||||||are unfolding||||||||observed||the conclusion|||||||||your| ||||elnök úr|Vogel elnök|||||||||||||"zajlanak"|||||||||||kongresszusnak|||||||||

**N.C. Munteanu:** Revenind la ţările socialiste, Bulgaria, vecina noastră la sud de Dunăre, până mai ieri Bulgaria lui Todor Jivkov, Bulgaria, aşadar, a protestat oficial pe lângă Bucureşti pentru ordinul de a închide graniţa româno-bulgară. Munteanu||||||neighbor|||||Danube|||||||||therefore||||on|beside||||||close||| ||||||szomszédunk|||||||||||Todor Zsivkov|Zsivkov Todor||||tiltakozott hivatalosan||||||parancsot|||||román-bolgár|bolgár Munteanu: Om terug te komen op de socialistische landen: Bulgarije, ons buurland ten zuiden van de Donau, het Bulgarije van Todor Zhivkov, heeft gisteren officieel geprotesteerd bij Boekarest tegen het bevel om de Roemeens-Bulgaarse grens te sluiten. Potrivit postului de radio Sofia a fost exprimată profunda îngrijorare a Bulgariei faţă de această acţiune unilaterală. |||||||expressed||||||||| |||||||kifejezték||||Bulgáriának|||||egyoldalú Volgens Sofia Radio heeft Bulgarije zijn diepe bezorgdheid geuit over deze unilaterale actie. Radio Sofia a relatat, de asemenea, că traficul aerian cu Bucureştiul a fost suspendat, fiind permisă intrarea pe calea aerului doar al diplomaţilor şi al studenţilor, precum şi al călătorilor fiind în tranzit şi care au bilete rezervate. ||||||||air|||||suspended||allowed||||air|||the diplomats|||students|such as|||travelers||||and||||reserved |Szófia Rádió|||||||légi|||||felfüggesztették||engedélyezett||||levegő útján|||diplomaták|||diákoknak||||||||||||foglalva lévő Postul de radio bulgar informase că cetăţenii bulgari şi de alte nationalităţi sunt tratati cu brutalitate şi violenţa în România. |||Bulgarian|reported||the citizens|||||nationalities||treated||brutality||violence|| |||bolgár|tájékoztatott||állampolgárok|bolgár állampolgárok||||nemzetiségek||kezelték||brutalitással||erőszak|| S-a precizat că astfel de incidente s-au petrecut la Giurgiu înainte ca bulgarilor şi celorlalţi străini să li se permită să treacă podul peste dunare la Ruse, în Bulgaria. |||||||||occurred|||||||the others||||||||the bridge||Danube|||| |||||||||||Giurgiu|||bolgároknak||többi||||||||||Duna folyó||Rusze|| S-a anunţat că podul de la frontiera continuă să fie blocat de grăniceri care permit doar trecerea călătorilor, autobuzelor şi călătorilor care se afla în trecere în România. |||||||||||||border guards||allow||the passage||buses||||||||| |||||||||||||határőrök által||||||autóbuszoknak||||||||| În acest trans se interzice strict să se oprească pe teritoriu românesc. ||transit||forbid||||stop||| ||tranzit||||||||román területen| În fine, Ministerul de Externe bulgar a recomandat cetăţenilor ţării să amâne călătoriile în România până când regimul de la Bucureşti nu va clarifica schimbările privind procedura de intrare în ţară. |||||||||||postpone|travels|||||||||||clarify|||||entry into the country|| |||||||ajánlotta||||halasszák el||||||||||||tisztázza||||||| Tot slot heeft het Bulgaarse ministerie van Buitenlandse Zaken de burgers van het land geadviseerd om reizen naar Roemenië uit te stellen totdat het regime in Boekarest de veranderingen in de inreisprocedure verduidelijkt. S-a precizat că în ultimele zile mii de cetăţeni bulgari au fost împiedicaţi să intre în Romania. It|||||||thousands||||||prevented|||| |||||||||állampolgárok||||megakadályozták||||

**Emil Hurezeanu:** Rămânem la Sofia. În faţa ambasadei RSR în capitala Bulgariei a avut loc o demonstraţie de protest împotriva reprimării brutale al demonstranţilor din Timişoara. ||||||||||||of|||repression||||| |||Román Szocialista Köztársaság||||||||||||elnyomásának||||| Voor de ambassade van de RSR in de Bulgaarse hoofdstad vond een demonstratie plaats tegen de brute repressie van demonstranten in Timisoara. Corespondentul nostru ne relatează că o declaraţie în acest sens, cuprinzând circa 250 de semnături, fost prezentată la ambasadă. |||||||||in this regard|including|||signatures||presented||embassy ||||||||||tartalmazó|||aláírások||bemutatták||nagykövetségre Potrivit agenţiei oficiale de ştiri __BTA__, participanţii la demonstraţii purtau pancarte pe care scria „Opriţi vărsarea de sânge în România” şi „Dictatura din România - o ruşine pentru Europa”. ||||||||||||||Stop the bloodshed|bloodshed||||||Dictatorship||||shame|| |||||BTA hírügynökség|||||||||Állítsátok meg|vérontást||||||Diktatúra||||szégyen||

Din Iugoslavia vecină s-a anunţat că studenţii iugoslavi la medicină care au studiat în România şi care au lucrat sau au studiat în Timişoara, au relatat că numărul victimelor ciocnirilor dintre demonstranţi şi militie este mai ridicat decât s-a anunţat până acum. From||neighboring||||||||medicine||||||and|||worked|||||||||||clashes|||||||higher|||||| ||||||||||orvostudományi tanulmányok||||||||||||||||||||||||||||||||| Vanuit het naburige Joegoslavië is gemeld dat Joegoslavische medische studenten die in Roemenië studeerden en in Timisoara werkten of studeerden, hebben gemeld dat het aantal slachtoffers van botsingen tussen demonstranten en milities hoger is dan eerder gemeld. Însă nicio cifră nu este confirmată. |||||confirmed |||||megerősítve Există deci, numeroase proteste oficiale. Nu le-am epuizat pe toate acum, vom reveni. No|||exhausted||||| We hebben ze nog niet allemaal uitgeput, we komen terug. Avem şi un mesaj deosebit. We have||||

**N.C. N.C. Munteanu:** Este vorba de mesajul dramaturgului Eugen Ionescu care se adresează tuturor ascultătorilor postului de radio __Europa Liberă__. |||||of the playwright|||||addresses||||||| |||||drámaírónak||Ionescu|||fordul minden hallgatóhoz||hallgatóknak||||| Munteanu: Dit is een boodschap van toneelschrijver Eugen Ionescu aan alle luisteraars van het radiostation Europa Liberă.

**Eugen Ionescu:** Trăiască România mare, liberă, independentă! ||Long live||||independent ||||||független Sunt cu voi, toţi! I am||| Sunt departe, dar sufletul meu suferă alături de voi. I am|||soul||suffers||| Văd, doresc izbânda, pe care sunt convins că până la urmă o să o aveţi. I see||success|||||||||||| ||sikeres eredmény|||||||||||| Nu se poate să nu se înmoaie inima lui Gorbachev şi să nu se încălzească inima Americii şi al oamenilor de stat din Europa. not||||||soften|heart|||||||warm||America|and|||||| ||||||megpuhuljon|||Gorbacsov szíve|||||felmelegedjen||||||||| Gorbatsjovs hart kan niet anders dan zachter worden en de harten van Amerika en de staatslieden van Europa kunnen niet anders dan warm worden. Să trăiţi...sunt alături de voi! |live|I am|beside|| |Éljenek||||

**E. Hurezeanu:** L-ati auzit pe compatriotul nostru, Eugen Ionescu, unul dintre cei mai mari dramaturgi ai lumii, membru al Academiei Franceze. |Hurezeanu|Have|you|||compatriot|||||||||playwrights|||||| |||hallották|||honfitársunk|||||||||drámaírók|||||Francia Akadémia| Tot de la Paris avem acum o convorbire telefonică cu Monica Lovinescu. All|||||||conversation|||| |||||||telefonbeszélgetés|||| O rugăm să ne vorbească despre reacţiile oficiale, îndeosebi înregistrate astăzi în cursul serii în capitala Franţei. we|we ask|||||||especially|recorded||||||| |||||||||rögzítettek|||||||Francia fővárosában

**Monica Lovinescu:** În Franţa reacţiile guvernamentale şi oficiale încep să fie pe măsura indignării generale care se exprimă şi în presă şi în mass-media în faţa a ceea ce se numeste aici măcelul represiunii de la Bucureşti. |||||||||||||of indignation||||||||||||||||||||the massacre|of the repression||| |||||kormányzati||||||||felháborodásának|általános felháborodás|||||||||||||||||||bucuresti mészárlás|||| Ambasadorul României a fost convocat acum două ore şi jumătate la Ministerul de Externe francez pentru a i se spune că guvernul francez condamnă extrem de sever represiunea din România. The ambassador|||||||||||||||||||||||condemns very severely|||||| A román nagykövet||||||||||||||franciai külügyminisztérium|||||||||elítéli|||||| Consilierii lui Roland Dumas consideră că relaţiile cu România sunt practic nule şi după cum se anunţă, canalul cinci al televiziunii franceze de la jurnalul de la 8 seara, deşi nu mai există niciun motiv, cităm, de a mai avea contacte cu reprezentantii români. The advisors||||consider|that|relations|||||null||||||channel|||||||the news||||although||||||quote|||||||the Romanian representatives| A tanácsadók||Roland Dumas|Dumas tanácsadói||||||||semmilyenek|||||||||||||híradó|||||||||||||||kapcsolatok||román képviselőkkel|

Franţa suspendă, ca şi cei 11 parteneri ai săi din Comunitatea Europeană, acordurile economice cu România şi va face totul pentru a o pune în carantină. |suspends|||the|partners|||in|Community||the agreements|||||||||||||quarantine |felfüggeszti||||partnerei||||||megállapodásokat|||||||||||||karantén alá helyezni Net als zijn 11 partners in de Europese Gemeenschap schort Frankrijk de economische overeenkomsten met Roemenië op en zal het er alles aan doen om het land in quarantaine te houden. Comentariul canalului de televiziune: toate ţările din Apus şi din Răsărit sunt astăzi de acord să facă să cadă, cităm, ultimul bastion stalinist din Est. |of the channel|||all|the countries||West|||East||||||||fall|quote||bastion||| |A csatorna||||||Nyugat|||||||||||összeomlik|||utolsó sztálinista bástya||| Het commentaar van de TV-zender: alle landen in het Westen en Oosten zijn het er vandaag over eens om, ik citeer, het laatste Stalinistische bastion in het Oosten neer te halen. Acelaşi canal de televiziune a făcut, ca în fiecare seara, un sondaj la o întrebare. |||||||||||poll||| |||||||||||felmérés||| Dezelfde tv-zender deed, zoals elke avond, een peiling over een vraag. Este un sondaj public şi de data asta a întrebat dacă trebuie comunitatea internaţională să intervină în România. |||||||||asked|||the international community|||intervene|| |||||||||||||||avatkozzon be|| Het is een publieke opiniepeiling en deze keer werd de vraag gesteld of de internationale gemeenschap moet ingrijpen in Roemenië. După primele 5 minute de emisiune a fost da cu 84%, o cifră absolut record, aşa cum constată comentatorul de pe canalul 5. ||||the show||||||||record||as|notes|||| ||||||||||||rekord szám|||megállapítja|||| Pe acelaşi canal 5 s-au dat manifestaţiile din faţa ambasadei române, după cum am anunţat aseară non-stop. |the same|||||the protests|||||||||last night||non-stop ||||||tüntetések||||||||||| Op hetzelfde kanaal 5 waren de demonstraties voor de Roemeense ambassade te zien, zoals we gisteravond non-stop meldden. Se anunţă şi alte manifestaţii din care joi seara la şase jumătate, __Operation Village__, organizaţia __Sata__ organizează o manifestaţie cu lumânări în faţa ambasadei şi va fi neîntrerupt şirul demonstraţiilor. |||||||Thursday|||six|||||Sata organization|organizes||||candles|||||||uninterrupted|string|of demonstrations ||||||||||||Művelet|Falu Művelet||Sata szervezet|szervez|||||||||||szünet nélküli||tüntetések sorozata Er zijn nog meer demonstraties gepland, waaronder een demonstratie bij kaarslicht voor de ambassade op donderdagavond om half zeven, Operatie Dorp, de Sata-organisatie, en een doorlopende reeks demonstraties. În orice caz rareori de când ascult radio, televiziunea, ziarele, din păcate sunt în greva distribuţia lor, am văzut o atare emotivitate, emoţie la comentatori şi la toate reacţiile până şi la nivel oficial. |||rarely||since|I listen||||||||strike|distribution|||||such|emotionality|emotion||commentators|||||||||official level |||ritkán||||||újságok||||||elosztásuk||||||érzelmi megnyilvánulás|érzelem||kommentátorok||||||||| In ieder geval heb ik zelden sinds ik naar radio, televisie en kranten luister - helaas ben ik in staking met de distributie ervan - zoveel opwinding, emotie van commentatoren en alle reacties gezien, zelfs niet op officieel niveau. Aici Monica Lovinescu, Paris. |Monica Lovinescu||

**Emil Hurezeanu:** Da, mulţumim, Monica Lovinescu. Au loc demonstraţii, aşa cum relatam. |||||I reported |||||jelentettem Astăzi, de exemplu 19 decembrie după-amiază, a avut loc în Viena, în faţa ambasadei române, o adunare de solidaritate cu demonstranţii de la Timişoara şi Arad, cu participare amplă. |||||afternoon|||||||||||gathering||||||||||||broad participation ||||||||||||||||||||||||||||széles körű részvétel Vandaag, bijvoorbeeld 19 december in de namiddag, vond in Wenen voor de Roemeense ambassade een solidariteitsbijeenkomst plaats met de demonstranten uit Timisoara en Arad, waaraan veel mensen deelnamen. O demonstraţie organizată de către comitetul Universităţii la care au luat parte primarul general al Vienei, Federaţia Internaţională Helsinki pentru Drepturile Omului şi reprezentanţi ai tuturor partidelor. ||||by||University||||||the mayor|general mayor|||||Helsinki|||||representatives||all|parties ||szervezett||||Egyetem által||||||főpolgármester|||Bécs főpolgármestere|Szövetség||Helsinki Nemzetközi Szövetség||||||||

**N.C. Munteanu:** Această adunare a adresat un protest Guvernului de la Bucureşti în care se spune că având în vedere evenimentele desfăşurate în ultimele zile în România, subsemnaţii cerem să transmiteţi Guvernului de la Bucureşti următoarele cereri: ||gathering||||||||||||||considering||considering||unfolded||||||the undersigned|we ask||transmit|||||the following|requests ||||||||||||||||||||lezajlott események||||||alulírottak|||továbbítsák||||||kéréseket Munteanu: Deze assemblee heeft een protest ingediend bij de regering in Boekarest waarin staat dat wij u, gezien de gebeurtenissen die de afgelopen dagen in Roemenië hebben plaatsgevonden, verzoeken de volgende eisen aan de regering in Boekarest over te brengen:

**Emil Hurezeanu:** Oprirea masacrului, retragerea imediată a forţelor de intervenţie ale Armatei, ordonarea anulării oricăror altor intervenţii ale forţelor armate şi ale Securităţii, deschiderea imediată a dialogului cu opoziţia, organizarea de alegeri libere în vederea instaurarii unei societăţi pluraliste şi democratice. ||The stopping|the massacre|withdrawal||||||||ordering|cancellation|any other|others||||||||the opening||||||||elections|||in order|establishment||society|pluralistic|| ||A megállítása|mészárlás leállítása|||||||||rendelkezés|"érvénytelenítése"|bármilyen más|||||||||||||||szervezése||választások|||"céljából"|"létrehozása"||társadalom|pluralista társadalom|| Emil Hurezeanu: Stop het bloedbad, trek de interventietroepen van het leger onmiddellijk terug, gelast de annulering van alle verdere interventies door de strijdkrachten en de veiligheidstroepen, start onmiddellijk een dialoog met de oppositie, organiseer vrije verkiezingen om een pluralistische en democratische samenleving te vestigen. Acest protest remis ambasadorului pentru Guvernul de la Bucureşti este semnat de şefii fracţiunilor parlamentare ai tuturor partidelor politice din Austria, de rectorii universităţilor, de personalităţi ale vieţii politice şi publice din Austria. |protest|submitted|the ambassador|||||||signed||the leaders|the factions|parliamentary factions||||||||rectors|universities||public figures||life||||| ||átadott|nagykövetnek|||||||||főnökei|frakcióinak|parlamenti frakciók||||||||rektoraik|egyetemek rektorai||||||||| Dit protest aan de ambassadeur van de regering in Boekarest is ondertekend door de hoofden van de parlementaire fracties van alle politieke partijen in Oostenrijk, rectoren van universiteiten en persoonlijkheden uit het politieke en openbare leven in Oostenrijk. Semnatarii acestui protest adresat guvernului român cer deasemenea guvernului austriac ruperea relaţiilor diplomatice cu statul român, sancţiuni economice împotriva statului român, rechemarea ambasadorului austriac de la Bucureşti, emiterea unui protest guvernului de la Bucureşti prin intermediul ambasadei RSR de la Viena. signatories||||||ask|also||Austrian government|breaking|||||||||||recall||||||issuing||protest||||||||||| A tiltakozás aláírói||||||||||kapcsolatok megszakítását||diplomáciai kapcsolatok||román állam|||||||visszahívását||||||kiadása||||||||közvetítésével||||| Iniţiative ale ministrului de externe al Austriei în vederea convocării unei reuniuni extraordinare pentru securitate si cooperare în Europa. Initiatives||the minister|||||||the convening of||meeting|extraordinary||||cooperation|| Kezdeményezések||miniszterének|||||||összehívására||rendkívüli ülés|||||együttműködés||

Participanţii la reuniunea de la Viena şi toţi semnatarii acestui protest adresat Guvernului de la Bucureşti apelează pe această cale la respectarea drepturilor omului şi cer tuturor forţelor democratice să sprijine lupta pentru libertate a poporului român. ||meeting||||||the signatories||||||||appeal to||this|this means|||||||||||support|||||| ||találkozó||||||||||||||fordulnak|a(z)|ezen az úton||||||||||||támogassák|||||| De deelnemers aan de bijeenkomst in Wenen en alle ondertekenaars van dit protest doen een beroep op de regering in Boekarest om de mensenrechten te respecteren en vragen alle democratische krachten om de strijd voor vrijheid van het Roemeense volk te steunen. În acelaţi timp suntem informaţi că la Londra ambasadorul român în capitala britanică, a fost convocat la Ministrul de externe unde i-a fost înmânată o notă de protest în care se afirmă că reprimarea demonstranţilor reprezintă o violare flagrantă a angajamentelor luate de România în cadrul acordurilor de la Helsinki şi Viena, referitoare la drepturile omului. |the same|time||||||||||British|||summoned|||||||||handed over||||||||states||repression||||violation|flagrant||commitments|summoned|||||the agreements||||||regarding|in|| |ugyanabban az időben|ugyanakkor|||||London|||||brit fővárosában||||||||||||átadták||||||||||elnyomása||||súlyos megsértése|kirívó||kötelezettségek|vállalt kötelezettségek|||||megállapodásoknak||||||vonatkozóan||| Ministrul de externe britanic a îndemnat Uniunea Sovietică să urmeze exemplul Occidentului, condamnând atitudinea autorităţilor române, ceea ce între timp, ştim că s-a şi întâmplat. |||||condemned|||||example||condemning|attitude|authorities||||||||||| |||brit külügyminiszter||ösztönözte||||||Nyugat példáját|elítélve||hatóságok hozzáállását||||||||||| Pentru că Shevardnadze s-a pronunţat foarte critic la ceea ce se întâmplă în România, la ora actuală. Ni se face semn din cabina de transmisie, avem legătura cu Berlinul. |||||cabin|||||| |||||fülke|||||| Totok la telefon.

**William Totok:** Mijloacele de informare din Republica Democrata Germană au informat în cursul zilei de ieri şi de azi opinia publică est-germană despre evenimentele dramatice din România. ||The means|||||Democratic Republic|||inform||||||||||||||||| ||Eszközök|||||Demokratikus|||||||||||||||||||| Atât televiziunea, cât şi posturile de radio au relatat amănunţit despre demonstraţiile de protest din Timişoara, despre închiderea ermetică a oraşelor Arad şi Timişoara, cât şi despre numeroasele victime din timpul ciocnirilor violente dintre forţele Securităţii, ale Armatei şi miliţiei. Both||as well as||stations|||||detailed|about|||||||the closure|hermetic||of cities|||||||numerous||||clashes|||||||| |||||||||részletesen||||||||lezárása|hermetikus lezárása||városoknak|||||||számos|||||||||||| Zowel televisie- als radiostations deden uitgebreid verslag van de protestdemonstraties in Timisoara, de hermetische afsluiting van de steden Arad en Timisoara en de vele slachtoffers tijdens de gewelddadige botsingen tussen de veiligheidstroepen, het leger en de milities.

Sub titlul „Intervenţii violente în timpul protestelor din România”, cotidianul berlinez __Die Zeitung__, de azi relatează că numeroşi tineri ar fi fost bătuţi de către trupele de Securitate, că poliţia ar fi intervenit cu aruncătoare de apă şi că mulţimea a scandat lozinci anti-ceauşiste, dând foc unor portrete şi cărţi de-ale lui Nicolae Ceauşescu. ||||||the protests|||the daily|Berlin|||||||numerous|||||beaten||toward|||||the police|||||throwers||water cannons|||the crowd||chanting|slogans|||setting fire||some|portraits||||||| ||||||tüntetések során|||napilap|berlini|Die Zeitung|Die Zeitung|||||számos|||||vertek meg|||||||||||||||||||skandálták||||gyújtva fel|||||||||| Onder de kop "Gewelddadige interventies tijdens protesten in Roemenië" meldt het Berlijnse dagblad Die Zeitung vandaag dat veel jongeren werden geslagen door Securitate-troepen, dat de politie ingreep met waterwerpers en dat de menigte anti-Ceaușescu leuzen scandeerde en portretten en boeken van Nicolae Ceaușescu in brand stak. Articolul citat se bazează pe o depeşă a agenţiei est-germane __ARD__, care afirmă că oraşul Timişoara ar fi fost închis ermetic. |quoted|||||dispatch||the agency|||||||||||||hermetically sealed ||||||távirat||||keletnémet|ARD német ügynökség||||||||||hermetikusan lezárt Het artikel is gebaseerd op een bericht van het Oost-Duitse persbureau ARD, dat beweert dat de stad Timisoara hermetisch is afgesloten.

Aseară, din Berlinul răsăritean s-a aflat că participanţii grupurilor şi partidelor politice aflate la masa rotundă, revoltaţi de ştirile alarmante din România, au adoptat o declaraţie prin care se condamnă intervenţia brutală a Securităţii. |||eastern Berlin|||was found|||of the groups||parties|political|found out||round table|round table|outraged|||alarming|||||||||||intervention|brutal intervention|| |||keleti||||||csoportoknak a|||politikai pártok|találhatóak||||felháborodottak|||riasztó hírek|||||||||||beavatkozást|brutális|| Participanţii, afirmă televizunea est-germană, şi-au declarat solidaritatea cu poporul român oprimat. ||the East German television||||||||||oppressed ||televízió||||||||||elnyomott Volgens de Oost-Duitse tv verklaarden de deelnemers zich solidair met het onderdrukte Roemeense volk. Azi-dimineaţă posturile de radio din Republica Democrată Germană relatau despre o acţiune spontană de protest din faţa ambasadei române din Berlinul de Eest, unde aseară s-au adunat zeci de oameni organizând o pază memorială. |||||||||reported||||spontaneous||||||||||||last night|||gathered||||organizing a memorial vigil||guard duty|memorial vigil Ma reggel|||||||Demokratikus||tudósítottak|ról|||spontán||||||román nagykövetség||||Kelet-Berlin|||||összegyűltek|tucatnyi|||szervezve tartottak||emlékező őrség|emlékező őrség Vanochtend berichtten radiostations in de Duitse Democratische Republiek over een spontane protestactie voor de Roemeense ambassade in Oost-Berlijn, waar tientallen mensen gisteravond bijeenkwamen om een herdenkingswake te organiseren.

Reamintim ascultătorilor noştri că organizarea unei astfel de demonstraţii a fost hotărâtă la 10 decembrie cu prilejul demonstraţiei dedicate Zilei Drepturilor Omului, însă pentru data de 6 ianuarie. We remind||||||such a|||||determined||||occasion|demonstration|dedicated|of the Day|of Rights|||||| Emlékeztetjük|||||||||||||||||||||||||január 6-ra De-acum înainte est-germanii se vor aduna zilnic în faţa ambasadei române din Berlin. ||from now on||the East Germans||||daily|||||| ||||keletnémetek|||||||||| Vanaf nu verzamelen Oost-Duitsers zich dagelijks voor de Roemeense ambassade in Berlijn. La demonstraţiile tradiţionale de luni seara de la Leipzig, ieri, mulţi manifestanţi au purtat pancarte cu inscripţii anticeauşiste, de solidaritate cu poporul român, de condamnare a sălbăticiilor şi barbariei poliţieneşti de la Timişoara. |the demonstrations|traditional||Monday|in the evening||||||||wore|banners||inscriptions|anti-Ceauș|||||||condemnation of||the savagery||barbarism|police brutality||| ||hagyományos|||||||||||viseltek||||Ceausescu-ellenes|||||||elítélés||vadállatok||barbárság|rendőri brutalitás||| Bij de traditionele maandagavonddemonstraties in Leipzig gisteren droegen veel demonstranten borden met anti-Kaukasische opschriften, uit solidariteit met het Roemeense volk, waarop ze de wreedheid en barbaarsheid van de politie in Timișoara veroordeelden.

Posturile radio din RDG au citat în cursul zilei de azi o depeşă a agenţiei de presa iugoslave __Tanjug__ în care se confirmă faptul că la Timişoara au existat victime în timpul ciocnirilor dintre poliţie şi manifestanţi. |||||quoted|||||||dispatch||||||||||||||||||||clashes|||| Totodată radiodifuziunea est-germană a citat surse bine informate potrivit cărora, acţiunile de protest s-ar fi extins şi asupra altor localităţi din ţară. At the same time|radio broadcasting|||||||informed|according to|of which|protest actions||||||spread||upon|other|localities|| |keletnémet rádió|||||||jól értesült|||protesttevékenységek||||||||||települések|| Tegelijkertijd citeerde de Oost-Duitse omroep goed ingelichte bronnen die zeiden dat de protesten zich hadden verspreid naar andere delen van het land. Potrivit aceloraşi surse, în marile oraşe ale României s-ar afla unităţi masive ale miliţiei şi ale Securităţii. |the same|||large|cities||||||units|massive units|of the|militia||| Totodată mijloacele de informare RDG susţin că în cursul zilei de ieri şi de azi la Timişoara ar mai fi avut loc ciocniri sporadice cu forţele poliţieneşti, ieri au continuat să facă uz de arme de foc. At the same time|the means||||support|||course of|||||||||||||||sporadic|||||they||||use|||| ||||NDK|támogatják||||||||||||||||||szórványos|||||||||||fegyverekkel|| Tegelijkertijd beweren de media van de DDR dat er gisteren en vandaag in Timisoara sporadische botsingen met de politie hebben plaatsgevonden. Şi corespondentul televiziunii est-berlineze la Sofia a relatat în cadrul telejurnalului din aceasta seara la orele 19.30 despre o continuare a tulburărilor de la Timişoara în timpul zilei de ieri şi de azi, citând pe un student grec care studiază în oraşul de pe Bega care a văzut asta duminica. |||||||||||the news journal||this||||||||disturbances||||||||||||citing||||||studying||||||that||seen that|that| ||||est-berlineze|||||||televíziós híradó||||||||||zavargásoknak||||||||||||||||||tanul|||||||||| En de Oost-Berlijnse tv-correspondent in Sofia berichtte vanavond in het journaal van 19.30 uur over een voortzetting van de onrust in Timisoara gisteren en vandaag, waarbij hij een Griekse student citeert die in de stad aan de Bega studeert en het op zondag zag.