×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Русский с нуля (Russian from Scratch), 68. СТАВИТЬ - КЛАСТЬ (to put)

68. СТАВИТЬ - КЛАСТЬ (to put)

68.

СТАВИТЬ- КЛАСТЬ (to put) Иностранцы часто путают два этих русских глагола – «ставить» и «класть».

Дело в том, что в английском и французском языках им соответствует только один глагол: в английском это ‘to put,' а во французском- ‘mettre'.

И только в немецком языке, как и в русском, есть два глагола: «ставить»- ‘stellen', а «класть»- ‘legen'.

Мы не можем «ставить» газету или ручку – мы «кладём» газету или ручку на стол.

Но мы можем «поставить» стол, а на него «поставить» компьютер или вазу с цветами.

То есть, когда мы «ставим», мы размещаем предмет вертикально, а когда мы «кладём» - мы размещаем предмет горизонтально или, по крайней мере, мы не задумываемся над тем, чтобы поставить его вертикально, а поэтому мы «кладём» что-то в карман или в сумку, а не «ставим» предметы туда.

В то же время глагол «ставить» мы часто используем в переносном смысле: «ставить перед собой цель», «поставить рекорд».

Глаголы-синонимы: «ставить – поставить», «класть-положить».

Вот еще примеры с этими словами:

Куда мы поставим новый телевизор?- Мы его поставим в угол на тумбочку.

Куда положить программу?

– Я всегда кладу телепрограмму на телевизор, это удобно, потому что там она не теряется. Мы ставим книжки на полку, а газеты и журналы кладём на стол.

Не клади руки на стол – это не культурно.

Этот спортсмен ставит один рекорд за другим.

В этом году он поставил уже несколько рекордов в беге на 200, 400 и 800 метров.

Перед школой я кладу в портфель учебники, тетради и ручки.

Давайте поставим перед собой цель: через год хорошо говорить по-русски!

(написано Евгением40 для курса "Русский с нуля", 2014)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

68. 68. Hinstellen (Hinstellen) 68. To put (to put) 68. Poner (to put) 68. Mettre (mettre) 68. Om te zetten (om te zetten) 68. Koymak (koymak) 68. PUT - PLACE(放置) СТАВИТЬ - КЛАСТЬ (to put) PUT - PUT (to put)

68. 68.

СТАВИТЬ- КЛАСТЬ (to put) PUT-LAY (to put) Иностранцы часто путают два этих русских глагола – «ставить» и «класть». Ausländer verwechseln oft diese beiden russischen Verben - "stellen" und "setzen". Foreigners often confuse these two Russian verbs - “put” and “put”. Buitenlanders verwarren vaak de twee Russische werkwoorden - 'ставить' en 'класть'.

Дело в том, что в английском и французском языках  им соответствует только один глагол: в английском это ‘to put,' а во французском-  ‘mettre'. Der Punkt ist, dass es im Englischen und Französischen nur ein Verb gibt, das ihnen entspricht: im Englischen ist es "to put" und im Französischen "mettre". The fact is that in English and French only one verb corresponds to them: in English it is 'to put,' and in French - 'mettre'. Het punt is dat er in het Engels en Frans maar één werkwoord is dat overeenkomt met hen: in het Engels is dat 'to put' en in het Frans is het 'mettre'. O fato é que em inglês e francês apenas um verbo corresponde a eles: em inglês é 'to put' e em francês é 'mettre'.

И только в немецком языке, как и в русском, есть два глагола: «ставить»- ‘stellen', а «класть»- ‘legen'. And only in German, as in Russian, there are two verbs: “put” - 'stellen', and “put” - 'legen'. En alleen in de Duitse taal, net als in het Russisch, zijn er twee werkwoorden: 'ставить' - 'stellen' en 'класть' - 'legen'.

Мы не можем «ставить» газету или ручку – мы «кладём» газету или ручку на стол. Wir können das Papier oder den Stift nicht "legen" - wir "legen" das Papier oder den Stift auf den Tisch. We cannot “put” a newspaper or a pen - we “put” a newspaper or a pen on the table. We kunnen een krant of een pen niet "plaatsen" - we "leggen" een krant of een pen op tafel. Não podemos "colocar" um jornal ou uma caneta - "colocamos" um jornal ou uma caneta na mesa.

Но мы можем «поставить» стол, а на него «поставить» компьютер или вазу с цветами. But we can “put” the table, and on it “put” a computer or a vase with flowers. Maar we kunnen een tafel "plaatsen" en er een computer of een vaas met bloemen "op plaatsen".

То есть, когда мы «ставим», мы размещаем предмет вертикально, а когда мы «кладём» - мы размещаем предмет горизонтально или, по крайней мере, мы не задумываемся над тем, чтобы поставить его вертикально, а поэтому мы «кладём» что-то в карман или в сумку, а не «ставим» предметы туда. That is, when we “put”, we place the object vertically, and when we “put” - we place the object horizontally, or at least we do not think about putting it vertically, and therefore we “put” something then in a pocket or bag, and not "put" items there. Met andere woorden, wanneer we "plaatsen", plaatsen we een voorwerp verticaal, en wanneer we "leggen" - plaatsen we een voorwerp horizontaal of, op zijn minst, denken we er niet over na om het verticaal te plaatsen, en daarom "leggen" we iets in een zak of tas, en plaatsen we geen voorwerpen daar. Ou seja, quando "colocamos" colocamos o objeto na vertical, e quando "colocamos" colocamos o objeto na horizontal, ou pelo menos não pensamos em colocá-lo na vertical e, portanto, "colocamos" algo então em um bolso ou em uma bolsa e não “coloque” itens lá.

В то же время глагол «ставить» мы часто используем в переносном смысле:  «ставить перед собой цель», «поставить рекорд». At the same time, the verb "set" we often use in a figurative sense: "set a goal", "set a record." Tegelijkertijd gebruiken we het werkwoord "zetten" vaak in figuurlijke zin: "een doel stellen", "een record vestigen". Ao mesmo tempo, costumamos usar o verbo “definir” em sentido figurado: “definir uma meta”, “definir um recorde”.

Глаголы-синонимы: «ставить – поставить», «класть-положить». Verbs-synonyms: “set - put”, “put-put”. Synonieme werkwoorden: "zetten - plaatsen", "leggen - leggen".

Вот еще примеры с этими словами: Here are some more examples with these words: Hier zijn nog meer voorbeelden met deze woorden:

Куда мы поставим новый телевизор?- Мы его поставим в угол на тумбочку. Where we put the new TV? - We put it in the corner on the bedside table. Onde vamos colocar a nova TV? - Vamos colocá-la no canto da mesa de cabeceira.

Куда положить программу? Where to put the program? Onde colocar o programa?

–  Я всегда кладу телепрограмму на телевизор, это удобно, потому что там она не теряется. - I always put the TV program on the TV, it is convenient, because there it is not lost. - Eu sempre coloco o programa de TV na TV, é conveniente, porque não se perde lá. Мы ставим книжки на полку, а газеты и журналы кладём на стол. We put books on the shelf, and we put newspapers and magazines on the table.

Не клади руки на стол – это не культурно. Do not put your hands on the table - this is not cultural. Não coloque as mãos na mesa - não é civilizado.

Этот спортсмен ставит один рекорд за другим. This athlete sets one record after another.

В этом году он поставил уже несколько рекордов в беге на 200, 400 и 800 метров. This year, he has already set several records in running for 200, 400 and 800 meters.

Перед школой я кладу в портфель учебники, тетради и ручки. Before school, I put textbooks, notebooks and pens in my briefcase.

Давайте поставим перед собой цель: через год хорошо говорить по-русски! Let's set a goal: speak Russian well in a year! Vamos estabelecer uma meta: falar bem russo em um ano!

(написано Евгением40 для курса "Русский с нуля", 2014) (written by Eugene40 for the course "Russian from scratch", 2014)